Лис и дракон. История одного проклятья

R
Завершён
2205
6
автор
Размер:
53 страницы, 21 454 слова, 12 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
2205 Нравится 330 Отзывы 629 В сборник

Часть 3

Настройки
До города, ближайшего к горному хребту, где пряталась зловещая пещера, Цзян Фэнмянь и Вэй Ин отправились на мечах. Прибыв на место вечером, они сняли комнаты, а на следующий день Цзян Фэнмянь нанял паланкин. Украшенный красной тканью, лентами и фонарями, такой многим девушкам казался удивительной мечтой, а вот Вэй Ин смотрел на него настороженно. Пусть он и сам предложил рискованный план, вовсе не значило, что в глубине души он совсем не боялся прячущегося в темноте чудовища. С кем ему придётся столкнуться, что за гуй или демон покушается на невинных дев и запросто насылает проклятья целому клану?.. Госпожа Юй приготовила для него роскошный свадебный наряд с вуалью такой густоты, что даже и без лисьих чар никто не сумел бы понять, кто прячется под ней — ещё по-подростковому стройный юноша или девица. Но Вэй Ин, конечно, и сам постарался, и фигура его стала казаться изящной и нежной, а черты лица смягчились, кожа — и вовсе побледнела и обрела такой вид, будто на самом деле была изготовлена из фарфора. Но всю эту красоту увидел только Цзян Фэнмянь, когда помогал поправить вуаль и заколоть шпильки в роскошные тёмные волосы Вэй Ина как следует. Волосы эти были своевольными, так и норовили сбиться вороньим гнездом. Но и они, сдавшись преображению, легли как положено. Цзян Фэнмянь не сумел сдержать слёз: — Так и кажется, что из тебя теперь смотрит сама Цансэ, — вырвалось у него. — Как я могу оправдаться перед ней? Вместо того чтобы сыграть для её единственного ребёнка достойную свадьбу, собственными руками отдаю его неизвестной опасности. Береги себя, Вэй Ин, вернись в Пристань Лотоса… — Конечно, я вернусь, дядя Цзян, — поклонился Вэй Ин, а украшения на шпильках мелодично звякнули. — Только повергну чудище в пыль — и вновь окажусь дома. Ты ведь знаешь, в Юньмэне мне нет равных ни в фехтовании, ни в заклинательстве. Кто бы там ни скрывался, я сумею постоять за себя. Когда дивная невеста покинула гостевой дом и поднялась в паланкин, много зевак собралось поблизости. Никто не слышал, что в городе играют свадьбу, и теперь им было интересно, куда же направится процессия. Когда же паланкин понесли прочь из городских стен, прямиком к извилистой горной тропе, удивлению людскому и вовсе не осталось пределов. Люди принялись тут же сочинять байки одна другой страшнее, и под гомон толпы Вэй Ин простился с прежним, твёрдо поклявшись, что непременно сумеет выжить, обязательно принесёт славу клану Цзян. *** Добираться до нужного места пришлось долго. В пути они провели весь день и всю ночь. И вот, в назначенный час, едва утро коснулось перстами облаков, расцвечивая их в золото, паланкин остановился напротив тёмного входа в пещеру. Цзян Фэнмянь отпустил нёсших его мужчин, щедро наградив их, и остался с Вэй Ином вдвоём. Он подал руку, и Вэй Ин опёрся на неё, как если бы действительно был хрупкой и уязвимой девушкой. — Младший господин, кто бы ты ни был, я привёл свою дочь, и она согласна стать твоей супругой, — заговорил Цзян Фэнмянь. — Приди же за ней. — Пусть девица войдёт в пещеру одна, — загрохотал голос, как камнепад обрушившись им на головы. — Едва молодожёны выпьют совместную чашу, проклятье развеется без следа. Последний раз посмотрев на Вэй Ина, Цзян Фэнмянь отпустил его ладонь. Низко поклонившись, Вэй Ин проговорил: — Благодарю за всю доброту, что я видел от вас с госпожой Юй, дядя Цзян. Сегодня я отдам часть этого долга, но обязательно вернусь, чтобы рассчитаться сполна. Цзян Фэнмянь лишь коротко качнул головой, подняв Вэй Ина из поклона. Он ничего не сумел сказать в ответ. Лишь когда он встал на меч и поднялся в сияющее рассветное небо, Вэй Ин шагнул в темноту. Стоило пересечь незримый барьер, как и сквозь густую вуаль он увидел, что пещера убрана для свадьбы алой тканью, а под высоким потолком парят фонари-лотосы. Тут же он почувствовал, как тянет мягким и нежным ароматом благовоний. Приглушённый свет всему вокруг придавал очертания очаровательные и таинственные. Если бы приносить здесь клятву возлюбленному, то невозможно было бы пожелать лучшего места. Подавив тяжёлый вздох, Вэй Ин сделал ещё несколько шагов. Девушки должны были вести себя примерно, не говорить без причины, скромно принимать свою судьбу. В характере Вэй Ина ничего такого не было. Он замер посреди пещеры, но никто не спешил к нему, только тишина разливалась вокруг. Тяжёлый головной убор феникса, расшитые золотом ткани — всё это было непривычным и давило на плечи и виски. Стоять вот так, в одиночестве, Вэй Ин очень скоро устал и не сдержал язык за зубами: — Где же ты, младший господин? — голос его, изменённый чарами, звучал мелодично, звонко, вовсе не похоже на то, как говорил бы юноша. — Здесь, — послышалось в ответ. Зашуршала ткань. Дым благовоний поднялся облаком, потёк туманом, и вдруг рядом с Вэй Ином кто-то остановился. Густая вуаль не позволяла рассмотреть подробностей, но Вэй Ин мог бы поклясться, что это вовсе не человек. Но и не демон! Даже укутанное алым шёлком тело сквозь ткань просвечивало лунной белизной, оно было больше и длиннее. И кажется, имело хвост! «Неужели это… дракон?» — остолбенел от внезапной догадки Вэй Ин. Прежде он считал, что придётся сражаться с существом тёмным, злокозненным, но дракон? Этого Вэй Ин совершенно не ожидал! — Пора поклониться небесам и земле, — тихо сказал его будущий супруг, и Вэй Ин не посмел спорить. В полной тишине отбили они положенное число поклонов, и тут сама собой перед ними появилась нефритовая чаша, наполненная алым вином. Вэй Ин присмотрелся, чтобы убедиться, — и увидел, как её перехватывает не человеческая рука, а самая настоящая когтистая драконья лапа. Сделав глоток, дракон передал чашу Вэй Ину, и тот принял, не показав виду, что разгадал секрет младшего господина. От запаха благовоний уже мутилось в голове, и, сделав глоток, Вэй Ин осознал, что узнаёт этот тягучий аромат. Госпожа Юй учила их опознавать опасные травы и составы. Этот призван был заморочить голову, явить фантазию вместо истины. Да только на лис, что и сами горазды были творить иллюзии, такие запахи влияли иначе. Вот, значит, почему он увидел дракона — драконом! — С этого мгновения вы теперь — муж и жена, — пророкотала пещера, но острый лисий слух Вэй Ина уловил горький вздох. Значит, этот младший господин не так уж сильно хотел свадьбу?.. Зачем же тогда расставлять такие ловушки? Однако у Вэй Ина уже подгибались колени. Аромат благовоний клонил его в сон, и всё сложнее было удерживать собственную иллюзию. Из последних сил он произнёс: — Раз уж мы теперь супруги, значит, моя семья в безопасности? — Да, — немедленно отозвался дракон. — Но… нам следует… закрепить брак. Закрепить брак?! Вэй Ину на миг стало дурно. Он вместе с Цзян Чэном читал весенние романы и знал, что это может значить. И отправляясь сюда, он был твёрдо намерен ничего подобного не допустить. Но теперь он уже так ослаб, что вряд ли сумел бы отстоять свою честь, особенно если сражаться с драконом, существом наверняка могущественным. Впрочем, его молчание тот истолковал иначе: — Госпожа моя, — проникновенным голосом начал он, — не в моих силах было отказаться от этого брака. Я не желаю принуждать вас или вести себя непочтительно. Но если не выполнить всё, что должно… — он замешкался. — Что ж, супруг мой, — Вэй Ин нащупал спрятанный в складках свадебных одежд Суйбянь, — тогда отбрось вуаль с моего лица и подари мне поцелуй. — Дракон это или нет, но Вэй Ин обязан сразить его и обрести свободу. В тот же миг вуаль взметнулась, словно подхваченная ветром. Вэй Ин оказался лицом к лицу с изящным драконом. Утончённые черты, золотые глаза, витые рога, увенчивающие красивую голову, грива тончайших серебристых волосков, переливающаяся в свете фонарей… Столь прекрасного и удивительного существа Вэй Ин не видел за всю свою недолгую жизнь. Пальцы его разжались сами собой, меч выпал с едва слышным звоном — он не мог пожелать смерти этому созданию. Дракон склонился ближе, и они коснулись друг друга губами в поцелуе больше целомудренном, чем страстном. И тут перед глазами Вэй Ина совсем потемнело. Призванный обмануть человека аромат одурманил его, лишив чувств. Но прежде, чем сознание полностью оставило, Вэй Ин ощутил, как кто-то подхватывает его, не позволив упасть на каменный пол.
2205 Нравится 330 Отзывы 629 В сборник
Отзывы (22)