* * *
Лёссе — крошечная рыбацкая деревушка — теснилась на острове недалеко от устья реки. Паром ходил туда дважды в день, утром и вечером. Это было единственной связью с большим миром. За белой полосой берега высились сосны. Несколько опрокинутых лодок на мокром песке казались миндальными скорлупками. Неистребимо пахло рыбой, пенькой и йодом. И над всем этим, то отдаляясь, то возвращаясь, крикливая стая чаек описывала прилежные круги. Какие-то выверенные, как манёвры, почти назойливые. Дейзи подняла воротник плаща — с моря ощутимо тянуло свежестью, чтобы не сказать промозглостью. Что ж, в отличие от понурого однообразного Пристин-Энда, в Лёссе определённо было своего рода дикое обаяние… «Особенно если приезжать сюда изредка, — ехидно добавила Дейзи про себя. — Поручусь, тут нет даже водопровода». Неполный десяток человек, одетых по-городскому, сплочённой кучкой неспешно следовали за долговязым малым в чёрном пальто, неожиданном для весны, и чёрной же шляпе. Тот, похоже, не замечал, что пятится. Он увлечённо что-то рассказывал, жестикулируя — порой нелепо, но не без претенциозности. — …Да, именно здесь он написал многие из своих шедевров, например, «Танцующего» и «Бремя потомков»… Местный маяк служил для Лонгфейра главным источником вдохновения… Кстати, не желаете посетить? Отлично!.. — Экскурсовод откашлялся. — Итак, в романе «Бремя потомков» собраны городские легенды Пристин-Энда… которым мы, разумеется, не можем сегодня давать большой веры. Скажу лишь одно — откровенно гнетущая атмосфера этого городка… э-э… как нельзя лучше подходит для подобных произведений. Длиннолицый малый позволил себе хихикнуть. Он разливался как по книге — или, во всяком случае, по заранее заготовленному докладу. — А я гляжу, Пристин-Энд вам не слишком по нраву, — прогудел тучный господин в светлом плаще. — Э-э… отчего же? — Экскурсовод ненадолго смешался. Поправил очки в толстой оправе. — Я, должно быть, не совсем верно выразился… Разумеется, город ни в чём не виноват. Он тихий, спокойный, но иногда… необъяснимо пугает. Согласитесь, господа? В его сырости и мраке есть нечто, э-э, откровенно фантастичное. Вообразите, сэр, порой здесь вы боитесь обернуться — вдруг из ближайшей лужи к вам протянется гигантское щупальце… Толстяк оглянулся. Увидел Дейзи, и глаза его на секунду съехались к переносице. Желание состроить какую-нибудь гримаску с трудом удалось побороть.* * *
Пока группа ползла, растянувшись по узкой винтовой лестнице, словно птичья процессия, козлиный тенорок Конрада Забриски — так звали экскурсовода — не умолкая вещал о главном творце ужасов. — Как видите, мы с ним даже тёзки, но, откровенно говоря, это всего лишь совпадение… Э-эм… Наконец, в своих рассказах Лонгфейр так ярко описывал всё происходящее со своими героями, что после его смерти о нём начали ходить слухи как о тайном охотнике на водных чудищ… — Конрад зловеще понизил голос. — Была даже сумасшедшая версия, будто эти… э-э, существа его и похитили… Увы, всё это откровенные домыслы. Максимум, что писатель мог видеть — китобойные суда, причём ручаюсь, что он даже не всходил на борт, — экскурсовод отвернулся, достал клетчатый платок и высморкался. — Здоровье у него было не для морских прогулок… «Я бы поручилась ещё кое в чём», — не без яда подумала Дейзи. Книги Лонгфейра ей не нравились. По её убеждению, в них не чувствовалось ничего, кроме вселенской беспомощности героев перед очередной жутью из глубины. — И тем не менее, однажды ноябрьским утром он просто исчез. Пропал, так сказать, без вести, — скорбно продолжал экскурсовод, аккуратно складывая платок. — По всей вероятности, наш великий земляк утонул… Как бы то ни было, на тессертонском кладбище стоит всего лишь его кенотаф. Впрочем, весьма любопытный… минуту, у меня есть фотографии… — Послушайте, сэр, — Дейзи придала голосу наиболее невинный тон. — А вам что-нибудь известно о том, почему в его рассказах ни разу не упоминаются женщины? Конрад сделался пунцовым и немым. — Видимо, он считал женщин куда худшим воплощением зла, чем эти его амфибии, — хмыкнув, изрёк кто-то. — И, клянусь богом, не так уж он и был неправ, — вполголоса буркнул другой. — Ах, дорогой, опять твои шутки!.. Смотровая площадка маяка оказалась куда просторней, чем виделось снизу. И гораздо прозаичнее. Хотя бы в том, что везде белели чаячьи кляксы, а к перилам прибилась раскроенная пачка из-под табака. Не верилось, что некогда здесь стояла Делия в старинном платье. Может, если бы Дейзи пришла одна, маяк выглядел бы совсем иначе… Игрушечные домики Лёссе помещались на пальце. Особенно один, почти у кромки воды. — Мистер Забриски! Здесь следы на полу! По доскам и вправду тянулась цепочка мокрых отпечатков подошв. Босых, носками внутрь. Довольно близко поставленных друг к другу. Конрад протёр очки и наклонился. Пожал плечами. — Э-э, откровенно говоря… — начал он и резко замолчал. Пальцы ног неведомого пришельца были непомерно длинными. Во всяком случае, длиннее, чем обычно бывает. Разогнулся Конрад заметно растерянным. Его слегка лошадиное лицо вытянулось ещё больше. — Вероятно, кто-то хотел подшутить, — выдавил он. — Э-эм… Другого объяснения быть не может… Следы огибали площадку и возвращались на лестницу. Там их успели затоптать, но Дейзи увидела кое-что. Кое-что. — Мисс? С вами всё в порядке? У вас закружилась голова? Дейзи вцепилась в перила. В той стороне, куда падала тень, у края перил, покоилась её туфля. Та, что улетела в реку. Она чуть потемнела, но осталась вполне узнаваемой — да, да, это была она! Значит, то… то, что на миг возникло в воде у причала, не померещилось. Выходит, про причал не зря плетут всякие небылицы? Может, тогда и Лонгфейр описывал вовсе не порождения собственных опиумных грёз и кошмаров? Длиннолицый Конрад Забриски два или три раза окликнул её, но возвращаться и тем более разговаривать не хотелось. Почему-то Дейзи была уверена: о «чудесах» городка и окрестностей от него толком не добьёшься ничего. Тут даже Рут была бы полезнее. Хижина у края воды оказалась крайне ветхой. Дверь не запиралась, и из любопытства Дейзи осторожно заглянула туда. Внутри всё было залито водой — должно быть, после прилива; никакой утвари Дейзи не заметила или, по крайней мере, не разглядела в слабом свете. Шагах в пятидесяти от хибары кто-то стоял на камне. Кажется, купальщик в трико, — различался лишь узкий силуэт на белом небе. «Как в том альбоме», — подумала Дейзи. Фигура вздрогнула, обернулась. Спрыгнула с валуна, быстро, в несколько странных скачков пересекла берег и ушла в воду. Только через четверть часа Дейзи заставила себя подойти к камню. Следы были точь-в-точь как те, что на маяке. Только осталось их вчетверо меньше. Дейзи шла к парому и рассеянно размышляла, что, может, дороговизна во Фьесте ей лишь померещилась с первого взгляда. Может, написать хозяйке, рассчитаться и уехать, пока… Пока не стало поздно. Как для старого пьяницы Роя Блау.