Струна

R
Завершён
98
автор
Размер:
55 страниц, 13 718 слов, 8 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
98 Нравится 8 Отзывы 21 В сборник

Часть 7

Настройки
Роды начались не с боли, а с тихим, нарастающим гулом, похожим на отдалённый колокольный звон, который разлился по всему телу Люциуса, пробуждая каждую клеточку. Это была магия, древняя и неумолимая, ведущая его через волны схваток, которые были не столько мучительными, сколько всепоглощающими, похожими на приливы и отливы могучего океана. Он не кричал. Он плыл по этому океану, зажав руку Невилла в своей, и его пальцы, сильные и уверенные, были единственной точкой опоры в этом водовороте первозданной силы. Невилл не отходил от него ни на шаг. Его присутствие было не просто моральной поддержкой; оно было физическим якорем. Он подавал куски льда, когда Люциуса бросало в жар, вытирал пот со лба прохладной тканью, массировал его поясницу своими огромными, тёплыми ладонями, снимая напряжение. Он молчал, но его глаза, зеленые и бездонные, говорили всё: восхищение, трепет, бесконечную преданность. Его длинные, обычно собранные в небрежный пучок каштановые волосы, в которые Люциус когда-то с таким удивлением вцеплялся в порывах страсти, теперь разметались по плечам, и Люциус, в промежутке между схватками, слабой рукой поправлял непослушную прядь, падавшую ему на лицо. — Всё хорошо, — тихо, как заклинание, повторял Невилл, и его низкий, грудной голос действовал лучше любого успокоительного. — Ты справляешься. Ты невероятен. Когда пришло время тужиться, Люциус, измученный и обессиленный, впервые почувствовал панику. Но Невилл просто взял его лицо в свои ладони и заставил посмотреть на себя. — Смотри на меня, — приказал он, и в его голосе прозвучала та самая сталь, что когда-то усмирила Снейпа. — Только на меня. Мы вместе. И Люциус повиновался. Он смотрел в его глаза, теряясь в их спокойной глубине, и тужился, выталкивая из себя новую жизнь. Первый крик прозвучал пронзительно и чисто. Целительница, ассистировавшая на родах, торжествующе подняла крошечное, сморщенное существо. — Сын, — объявила она. — Здоровый мальчик. Люциус, задыхаясь, откинулся на подушки, ожидая облегчения, но следующая схватка накатила почти сразу, ещё более сильная. — Что?.. — успел выдохнуть он. — Кажется, сюрприз, мистер Малфой, — удивлённо произнесла целительница. — Их двое. Ещё одна потуга! Невилл, который уже протягивал руки к сыну, замер с выражением абсолютного, немого шока на лице. Его взгляд метнулся от плачущего младенца к Люциусу, и в его глазах читался не страх, а внезапное, оглушительное осознание двойного дара, двойной ответственности. Второй ребёнок родился быстрее. Тихий, не такой пронзительный крик, и затем целительница произнесла: — Дочь. Девочка. В наступившей тишине, нарушаемой только кряхтением и сопением новорождённых, Люциус смог, наконец, рассмотреть их. Целительница положила ему на грудь сначала мальчика. Он был удивительно красив, даже для новорождённого. Идеально очерченные губы, прямой нос, и пушистые, влажные волосы цвета лунного света — точь-в-точь как у него, у Драко, у всех Малфоев. И когда он приоткрыл глаза, щурясь от яркого света, Люциус увидел в них знакомый, холодный серый металл — наследие его рода. — Наследник Лонгботтомов, — прошептал Невилл, касаясь пальцем крошечной ручки сына. Его голос дрожал от переполнявших его чувств. Потом ему на грудь положили девочку. И Люциус замер. Её кожа была смуглее, чем у брата, а на голове — тёмный, почти чёрный пушок, обещавший в будущем густые, тёмные кудри. Но черты лица… тонкие, почти острые бровки, высокие скулы, формы губ — это было его лицо, его отражение, но словно увиденное в тёмном зеркале. И когда она открыла глаза, чтобы недовольно сморщиться, Люциус увидел в них зелёный свет — точный цвет глаз Невилла, тех самых, что смотрели на него с такой любовью и трепетом. — Но… как? — растерянно произнёс Люциус, глядя то на белокурое дитя, то на чернявую дочь. — Они… такие разные. Невилл, казалось, оправился от шока быстрее. Он сел на край кровати, осторожно обнимая их всех троих — Люциуса и двух младенцев. — Они просто... они, наши, — сказал он просто, как если бы это было самым очевидным фактом в мире. — И они совершенны. Весть о двойне и особенно о внешности девочки вызвала лёгкий шок у ограниченного круга посвящённых. Августа Лонгботтом, прибывшая на следующий день, минуту молча смотрела на темноволосую девочку, потом на светловолосого мальчика, и на её суровом лице появилось что-то похожее на улыбку. — Ну что ж, — сказала она, тронув пальцем щёчку внучки. — Видно, кровь Блэк, внезапно, всё-таки сильнее твоих манер, Люциус. Привет, маленькая воительница. Даже домовые эльфы перешёптывались, глядя на «маленькую госпожу с ночными волосами». Эйдет, жар-птица, восприняла пополнение в семействе с восторгом. Она устроила гнездо из своих же перьев прямо в колыбели, и часто можно было видеть, как она склоняет над обоими младенцами свою сияющую голову, издавая те самые нежные, хрустальные трели, от которых дети затихали и засыпали с улыбкой на лице. Через неделю, когда Люциус достаточно окреп, чтобы передвигаться по мэнору, его осенила мысль. Острая, почти тревожная. — Надо проверить, — сказал он Невиллу, который кормил из бутылочки их сына, Фрэнка. — Наследство Блэков. Нужно проверить гобелен, там должна быть связь. Невилл, не понимая, но доверяя, лишь кивнул. Он нёс их дочь, а Люциус, ещё слабый, опираясь на его руку, вёл их в ту самую комнату, где висел старый, пыльный гобелен с родословным древом Малфоев. Комната была прохладной и тихой. Луч пыльного света падал на вышитые имена. Люциус провёл рукой по ткани, останавливаясь на своём имени, связанном с Нарциссой. А затем его пальцы двинулись ниже, к имени Драко. И… дальше. К его собственному имени снова, но теперь от него тянулась новая, свежая, алая нить. Она была живой и пульсирующей, словно только что прошитая невидимой рукой. Она вела к имени его дочери. «Вега Лилиан Малфой-Лонгботтом». И пока они смотрели, поражённые, вокруг имени девочки стал вышиваться сложный геральдический знак — гримм на щите, символ Дома Блэков. И под ним появилась надпись, возникающая как по волшебству: «Наследница, Леди Дома Блэк». Люциус ахнул, отшатнувшись. Он знал, что титул Леди Блэк после смерти Беллатрисы перешёл к Гарри Поттеру как к последнему выжившему кровному родственнику, но он был лишь регентом, хранителем, ибо прямая линия пресеклась. — Но… как? — прошептал он. — Она же не чистокровная Блэк по прямой линии! Через меня… но я же не Блэк по крови, я связан только через брак… Он замолк, вглядываясь в гобелен, его взгляд скользнул по ветвям, ища ответа. И он нашёл его. Неподалёку от своего имени он увидел имя своей прапрабабушки по материнской линии — Сигна Блэк, вышедшей замуж за Абраксаса Малфоя. А чуть дальше, на одной из боковых, почти забытых ветвей Лонгботтомов, мелькнуло другое знакомое имя — Арабелла Блэк, вышедшая замуж за одного из предков Невилла в начале XIX века. — Как они знали… — тихо, почти с суеверным трепетом, выдохнул Люциус, отступая от гобелена и глядя на спящую дочь на руках у Невилла. — Как они всё просчитали, все эти браки, все эти связи... чтобы однажды их кровь встретилась и породила её - Новую Леди Блэк. — Магия наследия, — тихо сказал Невилл, прижимая к себе спящую Вегу. — Она не следует нашим правилам, Люциус. Она следует зову крови. Самой сильной крови. В ней… в ней течёт кровь Блэков. Самая чистая из оставшихся. И магия признала это. Это меняло всё. Титул Леди Блэк был одним из самых древних и влиятельных в Британии. Их дочь, его маленькая, тёмноволосая девочка, была не просто чьим-то ребёнком. Она была наследницей. Невилл, видя его смятение, через пару дней тайком послал сову Гарри Поттеру. Послание было кратким и загадочным: «Гарри, нужна твоя помощь. Касается наследия. Приезжай, когда сможешь. Твой, Невилл.» Гарри появился в мэноре через день. Он выглядел озадаченным и настороженным. Его взгляд сразу же выхватил перемены — исчезновение следов присутствия Снейпа, появление более тёплой, уютной атмосферы. — Невилл? — он вошёл в гостиную, где его ждали. — В чём дело? Что случилось… — он замолчал, увидев Люциуса Малфоя, сидящего в кресле у камина. И затем его взгляд упал на две колыбели, стоявшие рядом, и на самого Невилла, который держал на руках одного из младенцев, и его привычная поза, его выражение лица говорили о чём-то совершенно однозначном. Гарри Поттер замер на месте, его рот приоткрылся от изумления. Он смотрел то на Люциуса, то на Невилла, то на детей. — Я… что… — он беспомощно попытался найти слова. — Это… ваши? — Наши, — твёрдо сказал Невилл, передавая маленького Фрэнка Люциусу, поднимаясь, чтобы поприветствовать друга. — Гарри, это наш сын, Фрэнк. А это наша дочь, Вега. Гарри, всё ещё в ступоре, позволил Невиллу подвести себя к колыбели, где спала Вега. Он смотрел на её тёмные волосы, на её лицо, и что-то в его собственном наследии, глубоко внутри должно быть, среагировало на наследие Блэков в ней. — Но как? — был единственный вопрос, который он смог выдавить из себя. — Зов крови, — объяснил Невилл так же просто, как когда-то объяснил Люциусу. — Истинные пары и наследие рода. Они рассказали ему всё. О пробуждении, о связи, о беременности. О гобелене. Гарри слушал, и по мере рассказа его изумление медленно сменялось пониманием, а затем и своеобразным облегчением. — Так вот почему… — он прошептал, глядя на Вегу. — Я всегда чувствовал, что титул не совсем мой. Что я просто хранитель его для кого-то другого. — Он поднял взгляд на Люциуса. — Она… она настоящая Леди Блэк. Магия признала её. Люциус кивнул, его пальцы сжимали ручку кресла. — Да. Что это значит, Поттер? — Это значит, — Гарри глубоко вздохнул, — что я могу сложить с себя наследство. Официально признать её наследницей. Её титул будет Блэк-Лонгботтом. Я позабочусь о том, чтобы всё было оформлено законно, и чтобы её права были защищены, пока она не достигнет совершеннолетия. Люциус смотрел на него, и впервые в жизни не видел перед собой врага, мальчишку, который всё разрушил. Он видел союзника. Хранителя своей дочери. — Благодарю тебя, Поттер, — произнёс он, и эти слова дались ему на удивление легко. Гарри кивнул, немного смущённый. — Для Невилла… всё что угодно. — Он снова посмотрел на друга, и в его глазах читалась лёгкая обида, что тот скрывал такую новость, но и радость за него. — Ты счастлив? Невилл улыбнулся своей широкой, открытой улыбкой, глядя на Люциуса и детей. — Как никогда. Пока весь магический мир судачил о странной «интрижке» Люциуса Малфоя с «неуклюжим увальнем Лонгботтомом», даже не подозревая о масштабе произошедшего, в Малфой-мэноре вовсю кипела новая, странная и прекрасная жизнь. И самым неожиданным образом в неё влился Драко. Он стал частым гостем, находя всё новые предлоги заглянуть. Сначала он приходил с деловыми вопросами, потом — просто «проверить, всё ли в порядке». А потом его стали видеть склонившимся над кроваткой, где лежали Фрэнк и Вега. Он ворковал над ними, делая смешные гримасы, и его строгое, аристократичное лицо смягчалось до неузнаваемости. И что было удивительнее всего — дети отвечали ему взаимностью. Фрэнк затихал и внимательно смотрел на него своими серыми глазами-бусинками, а Вега, обычно более беспокойная, улыбалась своей беззубой улыбкой и пыталась ухватить его длинные светлые волосы. — Кажется, ты им нравишься, — как-то раз заметил Люциус, наблюдая за этой сценой с невысказанной нежностью. Драко, пойманный на месте преступления, смущённо выпрямился, поправляя мантию. — Они… адекватно ведут себя для своего возраста, — пробормотал он, стараясь вернуть себе привычную надменность, но это плохо получалось, когда в его руке была погремушка в виде гиппогрифа. Люциус видел, как его сын, тот самый, что был воспитан в убеждении, что чистота крови — всё, а семья — это династия и долг, теперь учился быть просто старшим братом. Учился любить. И в этом, возможно, был самый большой дар, который преподнесли ему его собственные невероятные, невозможные и такие желанные дети.
98 Нравится 8 Отзывы 21 В сборник