❏ ❐ ❑ ❒ ❏ ❐ ❏ ❐ ❑ ❒ ❏ ❐ ❑ ❒ ❑ ❒ ❑
— Что насчёт твоего долга? Там уже скопилась приличная сумма, — обратился господин Мао к Гао Шану, выпивая с ним в комнате. Со дня встречи мужчины с Гао Ху прошло чуть больше недели. Юноша всё же рассказал отцу об изменении своего тела, понимая, что не сможет скрывать это уж слишком долго. Как он и опасался, мужчина не был рад этой новости, заперев Гао Ху в комнате на несколько дней без еды и воды. Юноше было запрещено выходить за пределы здания. Господин Мао же, не сумев связаться с лисом, решил действовать иначе. — Ты ведь знаешь, сейчас с этим туго, я не могу вернуть тебе нужную сумму, — проворчал Гао Шан. — Хозяин борделя, у которого туго с деньгами, — мужчина ухмыльнулся, обнажив угрожающие клыки, — звучит жалко. Господин Гао, вы были так высоки в день нашего знакомства, но с каждой нашей встречей падаете всё ниже. — Мне не нужны твои поучения и упрёки, я достаточно взрослый и могу сам решать, что мне делать, — сердито ответил Гао Шан. — Знаешь, а ведь у тебя, помимо денег есть ещё одно сокровище, — задумчиво произнёс мужчина. — О чём это ты? — Твой сын, — ответил господин Мао. — Его красоту ни с чем не сравнишь. Ты не задумывался о том, что мог бы неплохо подзаработать, предоставляя такую красоту общественности, вместо того, чтобы каждый раз избивать и медленно уничтожать его? — Предлагаешь мне торговать собственным сыном? — возмутился Гао Шан. Несмотря на то, что в его голосе было недовольство, в глазах лиса промелькнула задумчивость. Он не мог не признать, что Гао Ху был действительно красив и пользовался бы не меньшей популярностью, чем Ван Лин. — Признай, это куда более интересный способ мести ему за смерть твоей супруги и использование её лица. К тому же, он может принести тебе неплохую прибыль. Я готов простить весь твой долг и даже доплатить, если ты согласишься. — Весь долг и доплата за каждую ночь? — уточнил Гао Шан. — Именно так, — ответил господин Мао. — Щедрая доплата, — с ухмылкой добавил он. — По рукам, — не раздумывая отозвался демон, залпом выпив очередную чашу вина.❏ ❐ ❑ ❒ ❏ ❐ ❏ ❐ ❑ ❒ ❏ ❐ ❑ ❒ ❑ ❒ ❑
Ничего не знающий о согласии Гао Шана и господина Мао, Гао Ху лежал на кровати и бессмысленно пялился в стену. Его живот невыносимо болел от голода, но помочь ему никто не мог. Дверь в комнату юноши была закрыта на ключ, который был только у Гао Шана и, хотя, работницы заведения хотели помочь лису, никто бы не осмелился стащить ключ у хозяина заведения. Юноша прикрыл глаза, размышляя над вариантами побега, но сил совсем не было и мысли смешивались в неразборчивую кашу. Гао Ху поджал ноги и, словно ребёнок, обнял свой хвост. От такой несправедливости на глаза наворачивались слёзы, а рядом не было никого, кто мог бы пожалеть юношу и подарить ему тепло. — Мама… — тихо прошептал Гао Ху, — почему ты оставила меня? Я буду хорошим сыном, только прошу, вернись ко мне… Перед глазами лиса стоял размытый образ красивой молодой девушки с белоснежными волосами. Он совсем не помнил свою маму, полагаясь лишь на рассказы работниц борделя. Ван Лин улыбаясь склонилась над его кроватью и протянула юноше руку. Её губы слегка дрогнули, словно она тихо прошептала «иди ко мне, сынок». Гао Ху вытянул руку к ней, стараясь ухватить ладонь девушки, но её образ тут же рассеялся, а перед глазами лиса осталась лишь пустая комната и маленькие пылинки, кружащие в воздухе. Юноша вновь закрыл глаза. Его мимолётные надежды в очередной раз разбились о жестокую реальность. Одинокая слеза скатилась по щеке Гао Ху и капнула на смятую постель. Он начал проваливаться в сон, услышав лишь, как скрипнула дверь в его комнату, но посчитав это галлюцинациями из-за голода. Гао Ху проспал несколько часов, но всё равно чувствовал себя уставшим. Он с трудом открыл глаза и приподнялся с кровати. Юноша уловил приятный запах еды и повернул голову к его источнику. На столе стояла щедрая порция риса с мясом в кисло-сладком соусе. За столиком возле окна оказался красноволосый мужчина. Он сидел, закинув ногу на ногу, и читал какую-то книгу. Заметив, что Гао Ху проснулся, мужчина поднял голову и нежно улыбнулся. — Проснулся? Как себя чувствуешь? Гао Ху казалось, что он всё ещё спит или видит галлюцинации. Он протёр глаза, но образ мужчины так и не исчез. — Дядюшка Мао, это правда ты? — с сомнением спросил юноша. — А кто же ещё? — ответил мужчина, встав со своего места и подойдя ближе. Юноша поспешил подняться с кровати, но ноги предательски подкосились. Господин Мао подхватил лиса, придерживая его за плечи. По телу Гао Ху разлилось тепло. Это мужчина передал ему часть своей энергии, чтобы помочь истощённому телу восстановиться. Он усадил юношу за стол и сел напротив него, пододвинув тарелку ближе к Гао Ху. Лис взял палочки и начал не спеша есть, с благодарностью поглядывая на мужчину. — Ты плакал во сне, — вдруг упомянул господин Мао. — Что тебя так расстроило? — Ах, это… — Гао Ху замер и поджал губы, опустив голову. — Мне снилась мама. Она звала меня к себе. — Ты помнишь свою маму? Юноша отрицательно покачал головой. — Ван Лин была прекрасной девушкой, — произнёс мужчина, погладив Гао Ху по волосам. — Вы с ней очень похожи. Несмотря на все трудности, ты остаёшься таким же невинным и милым. А ещё это прекрасное личико. — Кажется, оно только для тебя так прекрасно, — фальшиво улыбнулся юноша. — Отец только больше злится с каждым днём. — Сегодня он признал твою красоту, — возразил мужчина. — Однако, твой отец оказался куда хуже, чем я мог подумать. Он решил, что этой красотой можно бесстыдно пользоваться ради собственной выгоды. Чтобы встретиться с тобой сегодня, мне пришлось оплатить ночь, как за работника борделя. Гао Ху замер и поднял голову на мужчину, не веря своим ушам. Его лицо побледнело, а выражение на нём стало уж слишком непонятным. — Отец… Решил продавать моё тело для собственной выгоды? — переспросил он, будто надеялся услышать, что это не так. — Похоже на то, — ответил господин Мао с фальшивым сожалением. — Боюсь, если он пошёл на это со мной, то может предложить такое и другим своим приятелям. Если так случится, они могут травмировать тебя. Я бы не хотел, чтоб так случилось, — мужчина говорил намёками, ничего не предлагая юноше напрямую и давая ему возможность самому всё обдумать. Он старался оставаться благодетелем в глазах Гао Ху, что выходило весьма успешно. — Вы предлагаете, чтобы мы с вами… — он не смог закончить мысль, но всё и без слов было понятно. — Я не настаиваю и не заставляю, лишь предлагаю свою помощь. Уж лучше так, чем с кем-то грубым и неосторожным. Если ты откажешь, они могут пожаловаться твоему отцу и потребовать вернуть деньги. Тогда ничего хорошего уж точно не будет. Но и, если согласишься, нет гарантии, что всё пройдёт без травм. Я лишь не хочу, чтобы тебе было больно, потому лучше быть готовым. Гао Ху кивнул. Он наивно полагал, что мужчина правда переживает и заботится о нём. Юноша верил каждому сказанному слову. За все сто лет его жизни, лишь господин Мао стал для него близким и всегда помогал лису. Он никогда не причинял ему вреда, и Гао Ху думал, что господин Мао — единственный, кому стоит доверять. Его не могли наказать, как работниц борделя, он был свободен в своих действиях и перемещениях по городу, он ни от кого не зависел и мог прийти на помощь в любое время. Даже сейчас он проявлял заботу и беспокойство о юноше. Если бы не он, неизвестно сколько бы ещё Гао Ху просидел без еды и воды, и смог ли бы вообще выжить в этот раз. — Хорошо. Я всё сделаю, — уверенным тоном произнёс Гао Ху, глядя в глаза господина Мао. — Я доверяю тебе. Эти слова были столь желанны для мужчины. Именно их он ждал долгое время. Он ухмыльнулся, поднялся со своего места, задув стоящую на столе свечу, и склонился над ухом Гао Ху. — Тогда не разочаруй меня, — произнёс он демоническим голосом, что впился в самое сердце Гао Ху.Продолжение следует…