***
Проводив недовольным взглядом отца, Гилберт сел на скамейку около дома и вдохнул полной грудью прохладный ночной воздух. Ему не хотелось идти домой и рассказывать матери о случившемся, в таком случае было не миновать ещё одной нотации о правильном поведении. Дверь подъезда распахнулась, на крыльцо вышла старушка-броненосец, неся пакет с мусором. — Опять молодёжь курит здесь! — недовольно пробурчала она, смерив Гилберта неодобрительным взглядом. — Миссис Панцирис, вы опять меня не узнали, — печально улыбнулся Гилберт. — Ох, Гилберт, прости, мальчик мой, не признала тебя, — всплеснула лапами броненосица. — Совсем слепая стала! Бормоча себе под нос тоненьким голоском старушечий бред, соседка прошаркала в сторону мусорных баков. Гилберт уткнул взор в землю, изучая валяющиеся под ногами окурки и обрывки мусора, которые остались от вчерашних «посиделок» молодёжи. Лоб парня пересекла морщина — он думал о своём… Он бы мог провести больше времени с любимой девушкой, если бы не наглец Эрик и не вмешавшийся отец. Ладно одноклассник, этот мажористый негодяй чувствует себя безнаказанным из-за своего папаши, но отец… «Во всех смыслах капитан полиции!» — мрачно подумал Гилберт и достал телефон. — Всё хорошо, Гил? — едва раздался гудок, спросила Вероника. — Я тебе с этим же вопросом звоню, — улыбнулся Гилберт. — Всё в порядке, как до дома дошла? Эрик больше не привязывался? — При отце бы не посмел, — засмеялась девушка. — Папа почти сразу же после вашего отъезда меня подхватил и привёз домой. — Слушай, Ники… — вздохнул Гилберт. — Ты извини за отца, не обращай внимания на него. Он только о работе и думает, сын как-то побоку. — Он любит тебя, Гил, и волнуется за тебя, — буквально материнским тоном сказала Вероника. — И меня прости, — снова вздохнул Гилберт. — Я мог бы тебя проводить до дома. — Не расстраивайся, Гил! — Гилберт даже почувствовал, как Вероника, держащая телефон, улыбнулась. — Ты хороший парень, да и не в последний раз мы с тобой виделись. — Мои любимые слова, — тоже улыбнулся Гилберт. — Давай созвонимся, тогда снова встретимся и погуляем? Согласна? Услышав от Вероники моментальное согласие, Гилберт с не сходящей с морды улыбкой открыл на телефоне «Muzzlebook». Злость на отца — он чувствовал — начинала испаряться. От неё не осталось и следа, когда Гилберт оставил несколько комментариев под фотографиями Вероники в соцсети. В этот момент послышался звук медленных шагов — кто-то шёл по тротуару к дому. Это была не старуха Панцирис — та, пожелав Гилберту спокойной ночи, проковыляла мимо и скрылась в подъезде ещё во время разговора с Вероникой. Шаги были уверенные, а идущий не шаркал. — Странное дело получается — такой сильный и красивый парень сидит у подъезда! — раздался весёлый мужской голос. Гилберт поднял голову и сразу же почувствовал, как его сердце радостно забилось. К юноше приближался очень знакомый буйвол. В полумраке, рассеиваемом светом фонаря, его легко можно было принять за отца — та же могучая фигура, та же полицейская форма. Тёмная морда буйвола словно светилась широкой жизнерадостной улыбкой, в левом копыте он держал увесистую сумку. — Таким красавцам надо среди девушек крутиться, а не тосковать на лавочках, — продолжал Рикард Буйволсон, в глазах его плясали весёлые огоньки. Гилберт мгновенно убрал телефон в карман и вскочил со скамейки. — Здравствуй, дядя Рик! — воскликнул он и, в два прыжка преодолев расстояние до дядюшки, обнял его мощные плечи. Рикард со смехом опустил сумку на асфальт. — Привет, малыш, привет! — не менее горячо приветствовал Рикард племянника и потрепал его по затылку. — Как жизнь молодая? — Всё так же, — ухмыльнулся племянник. — Дом — школа — дом, ничего лишнего, сейчас каникулы идут. Вот, отдыхаю! — Ага, на скамеечке, у подъезда! — хихикнул Рикард и шутливо толкнул юношу кулаком. — Знаешь, чем в твоём возрасте на каникулах стоит заниматься, а? — Ты в своём репертуаре, дядюшка! — хлопнул дядюшку по спине Гилберт. — Тем и занимался — гулял с девушкой. Ладно, пошли домой, мама обрадуется тебе! — Как отец живёт? — спросил Рикард, когда он и Гилберт поднимались на четвёртый этаж. — Подхватил меня по дороге, высадил и поехал снова на работу, — парень решил не вдаваться в подробности драки у клуба. — Весь в работе, как всегда. И мама тоже. — Гулять ходил? — улыбнулся дядя. — Это правильно! Оказавшись у стальной двери, Гилберт пошарил по карманам и, разочарованно выдохнув, сообщил: — Ключ забыл! Рикард нажал на кнопку звонка у двери. Через несколько мгновений заскрежетал замок, и женский голос с ноткой весёлого укора произнёс: — Эд, ты опять ключи забыл? — А что, Эд до сих пор их забывает? — спросил Рикард, с задоринкой глядя в глаза возникшей на пороге Анабель. Глаза буйволицы расширились, и она встретила брата мужа счастливой улыбкой и объятиями. Ласково обняв Анабель за плечи, Рикард поцеловал её в обе щеки. — Здравствуй, родная! — Рик, сколько лет, сколько лет!.. — буйволица по-прежнему обнимала Рикарда. — Какими судьбами к нам? — Я здесь по работе, — уже серьёзным голосом сказал Рикард. — Решил сразу к вам заехать. Иду и вижу — Гилберт сидит на скамье, будто ждёт кого-то. — Дядя подмигнул племяннику. — А где отец? — повернулась к сыну мать. — Высадил меня и поехал обратно на работу, ему позвонили, — пожал плечами Гилберт. Анабель только вздохнула и набрала номер мужа. Буйволсон не отвечал. — Прости, Рик, я ведь и забыла, что ты сегодня приезжаешь, — уже на кухне сказала Анабель, накрывая на стол. — Эд только сегодня вспомнил. Мог забыть, он на работе в последние недели живёт. Последняя фраза хозяйки прозвучала с заметным недовольством. Гилберт кивнул на слова матери и спросил: — А что у тебя с работой? — Приехал из Нью-Фэнгз по обмену сюда, к Эду, — принялся словоохотливо объяснять Рикард. — Наш капитан полиции, старый полосатый хрыч Джоэл Страйпс, вечно недоволен работой своего отдела. Отчитывает весь персонал на каждом брифинге, но постоянно подчёркивает то, что я работаю лучше всех. Прочит меня к себе в преемники! — на этих словах Рикард усмехнулся. — Чтобы к вашему уровню подтянуть нашу полицию, он отправил меня в Зверополис, так сказать, перенимать опыт, а туда уехал лев какой-то молодой, Клыкадо, кажется. — Надолго? — спросила Анабель, ставя перед деверем тарелку с луковым супом. — На два месяца, — ответил Рикард, проглотив несколько ложек ароматного яства. — Сначала мне предлагали работать у Альвисса Дэнсмэйна, он сам вроде бы был не против… Говоря про Дэнсмэйна и его «не против», Рикард подавил в себе усмешку. Он прекрасно помнил, как Дэнсмэйн возвёл глаза к небу, словно в молитве, выругался и не без желчи произнёс: «Мне одного Буйволсона в этом городе уже за глаза хватает, спасибо, что в разных районах работаем!» — Но я давно не видел брата, поэтому всё согласовали с Эдом. Как говорится, где родня, там и весёлая тусня! А ещё… — Рикард замялся и даже немного погрустнел. — Я соскучился по Миранде и Хирону, хочу и их повидать. Потому и приехал за несколько дней до начала работы здесь. Скоро будет два года, как мы развелись… — А ты просто по обмену или с каким-то заданием? — поинтересовался Гилберт после того, как Рикард в молчании доел суп и получил кружку ароматного чая. — И задание есть, только… в общем, дело важное, — неожиданно уклончиво ответил Рикард. Он не желал раскрывать некоторых причин своего приезда в Зверополис.***
В кабинете Буйволсона снова горел свет, но на этот раз рядом со столом собрались МакРог, Андерсен, Гризелли и Носорожиц. — Вы тоже обязаны были им звонить! Ваши друзья не должны быть для вас пустым местом! — обводя суровым взглядом каждого подчинённого, гневно рокотал Буйволсон. После того как он услышал странный отчёт Звермайера, он ощущал непонятную тревогу, постепенно усиливающуюся в его душе. — Звонил каждому, нет ответа, — отрапортовал МакРог. И с упрёком добавил: — Ты ещё перед их отъездом велел. — Надеюсь, что не только ты звонил, — рыкнул Буйволсон. Все остальные закивали, подтверждая согласие. — И в сети они не появились? — Нет, шеф, — покачал головой Эрланд Гризелли, молодой белый медведь. — Как будто у них есть время для Интернета и как будто там есть связь, — буркнул второй белый медведь, Дэймон Андерсен, более крупный, чем его друг. — Покажи ещё раз. И масштаб увеличь, — велел Буйволсон сидящему за компьютером Звермайеру, не обратив на слова подчинённого, высказанные с тоном дерзости. Вальтер открыл карту Зверополиса и его района. Красными точками на нём были обозначены объекты мониторинга — весь транспорт, находившийся в подчинении капитана, был оснащён устройствами для слежения «Techno-Eye». И седаны, и внедорожники, и микроавтобусы — все полис-кары сейчас стояли на парковке около монументального здания полицейского департамента. Кроме одной машины, с номером «69IGU43». — Мартин и Соломон уехали на этом седане, — пояснил Звермайер. — Да ты не на парковку смотри, а на место встречи Козлова и Роговски! — велел Буйволсон. — Вот! — ткнул в монитор лапой Вальтер. — Максимальное приближение, шеф. Смотрите сами, автомобиль будто в озере рядом с берегом. Последний сигнал был двадцать семь минут назад. Буйволсон, нахмурившись, смотрел на точку, которой было отмечено транспортное средство, и лихорадочно соображал. Никто из полицейских не мог дозвониться до коллег. В том районе, в сорока пяти милях от Зверополиса, покрытие сети было только рядом с водоёмом, о чём Соломону с Мартином сказал сам Буйволсон. Мысль о том, чтобы кто-то из офицеров мог отключить «Techno-Eye», Буйволсон сразу отмёл — никто из сотрудников не имел права на это. Приборы, установленные на полицейский транспорт, показывали координаты местонахождения с максимальной точностью. И Буйволсон, и Звермайер, как ответственный за мониторинг транспорта, прекрасно это знали. И как бы ни хотелось Буйволсону не признавать очевидный факт, он понял — у ребят что-то случилось, и это точно не поломка. — Так, все за оружием — и едем туда, — велел Буйволсон. Это было единственное разумное решение. Вскоре два полицейских автомобиля мчались по трассе Зверополис — Нью-Фэнгз, рассеивая фарами ночную тьму. С друзьями ехал и Звермайер, которому пришлось с огромной неохотой предупредить жену и дочку-именинницу о кратковременном отъезде. В спешке Буйволсон оставил у себя в машине телефон, на который шли вызовы уже не только от жены, но и от брата с Гилбертом.***
Ночная темень и густой мрак подступающего к территории склада леса окружили вышедших из машин полицейских. Все были с оружием наготове и с фонариками. Небольшой отряд во главе с Буйволсоном медленно подходил к месту недавней встречи бандитов. Лучи света выхватывали из темноты следы протектора, чётко выделявшиеся на земле. — Смотрите по сторонам, — тихо велел Буйволсон. Шаг за шагом сотрудники приближались к большому сооружению, над дверью горел фонарь, давая думать о том, что недалеко кто-то есть. Каждый полицейский был напряжён и готов к возможной схватке с противником, который мог появиться неизвестно откуда, все органы чувств у каждого работали на пределе. Все, включая Буйволсона, были вооружены. Но около склада никого не было, никаких звуков не доносилось с его территории. Обыск внутри тоже не дал никаких результатов. — Посмотрите внимательно на следы, — велел Буйволсон. — Судя по следам снаружи, тут было не меньше десятка зверей, — задумчиво произнёс Гризелли, осматривая пол. — Похоже, они уехали, — предположил Звермайер. — Ну не в невидимок же они превратились! — фыркнул дерзковатый Андерсен. — Осмотрись. — Так, разделимся, — скомандовал Буйволсон. — Звермайер, Носорожиц и МакРог, идите к озеру и осмотрите место. Андерсен, Гризелли — пойдёте со мной. — Помогите! — внезапно послышался женский голос. — Прошу, помогите! Звери переглянулись друг с другом и осмотрелись по сторонам в поисках источника голоса. Обладающий острым слухом Эрланд Гризелли помчался к стене склада и поднял за ручку деревянную крышку. Открылся зев большой ямы с мусором, на дне которой кто-то был. — Кто там? — окликнул его Андерсен и направил на звуки фонарь. — Так, а ну-ка вылезай! — Эрланд нагнулся и вытащил наружу молодую львицу. Буйволсон, увидев незнакомку, бросился к ней. — Ты кто такая? — рыкнул он и схватил львицу за плечи. Свет фонаря Андерсена скользнул по светлой мордочке львицы, над её глазом темнело небольшое пятно крови. Очевидно, её кто-то ударил по голове. Судорожно вздохнув, львица пролепетала: — Я… не знаю… что случилось… Где я? Кто вы? — Полиция! — Буйволсон показал львице жетон. — А ты кто такая? Что здесь делаешь? — Меня зовут Луцилла Фурадо, — представилась незнакомка и, поморщившись, осторожно дотронулась лапой до места удара. — Я… я просто гуляла здесь… — Не ври! — грубо оборвал её Дэймон Андерсен. — Слишком далёкое место для пеших прогулок. — Она из банды, я уверен, — прорычал Буйволсон и достал налапники. — А ну, признавайся, Луцилла Фурадо, где Роговски и «Чёрный череп»? Отвечай! — Что вы… какой череп? Какой Роговски? — невнятно бормотала львица, чей взгляд, полный тревоги и страха, метался по мощным полицейским. — Я не знаю никого, честно. Буйволсон с угрожающим видом шагнул к молодой особе. Львица при виде могучего буйвола попятилась в страхе. — Конрад Роговски и Борис Козлов, — чеканя каждое слово, заговорил Буйволсон, — уехали отсюда совсем недавно, немногим больше часа назад. Ты не похожа на ту, которая просто так забрела сюда и решила погулять. Говори правду! Что видела? Или они тебя специально оставили дожидаться нас? — Лучше ответь, — нахмурился Гризелли. — Мы ищем двух наших друзей, они были здесь недавно. — Н-н… не п-понимаю… — заикалась Луцилла. — Не прикидывайся невинной девочкой! Откуда ты взялась? Грозный голос Буйволсона взвился к небу и разнёсся над складом. Глядя на буйвола во все глаза, Луцилла тихо и путано начала рассказывать: — Я… я заблудилась, сэр. В паре миль отсюда есть мелкая деревенька, я пошла в лес и зашла слишком далеко. Набрела на этот склад и увидела, как уезжает чёрная машина. Потом захотела… ну, по необходимости, понимаете… и увидела, как несколько зверей ведут белого медведя и льва. — Никаких деревень здесь нет! — возмутился Андерсен. — Не ври! — Куда их увели? — чуть не подпрыгнул на месте Буйволсон, не обратив внимание на восклицание Андерсена. — Куда? Луцилла ткнула лапой в сторону дряхлого сарайчика и продолжила рассказ. Когда она замолчала, все — и Гризелли, и Буйволсон, и Андерсен — просто приросли к земле. — Я затаилась за деревом, а потом… два тигра пошли за склад с лопатами, к ним позже пришли медведи. Позже услышала какие-то крики, затем выстрелы… Не дослушав, Гризелли бросился к сараю с криком: — Мартин! Соломон! — Тихо ты, не ори! — шикнул на него побежавший следом Андерсен. — А ну-ка пошли за мной! — велел Буйволсон и ухватил Луциллу за запястье. Но отчего-то сильная львица отказывалась следовать за Буйволсоном и отчаянно сопротивлялась, упиралась ногами в землю. — Нет, не надо, там… — Что там? — подошёл к ней Звермайер и грубо встряхнул за плечи. — Что? — Шеф! Капитан, сюда, быстрее! — надрывно крикнул Гризелли. В его голосе было что-то такое, что заставило Звермайера и Буйволсона резко сорваться с места в сторону старой деревянной постройки. Едва полицейские заглянули внутрь, как Буйволсон понял, что в голосе молодого медведя звучало потрясение и шок. И сразу увидел причину чувств — на грязном полу ярко выделялись в свете почти погасших керосиновых ламп две лужи крови и широкие красные полосы. Шагнув внутрь, Эрланд бессильно прислонился к стене и со стоном обхватил лапами виски. Буйволсон же отступил назад и стукнулся затылком о ветхий косяк. Запах крови буквально душил его. — Не может быть… — вырвалось из его груди. Андерсен, тоже деморализованный, повернулся к Луцилле и велел: — Веди туда, где эти звери копали. Шевелись! Луцилла послушно повела медведя за склад. Гризелли, не вставая с пола, только прохрипел: — Мартин… Соломон… нет!.. Буйволсон словно окаменел, превратился в изваяние, застывшим взором уставившись на кровь. В ушах звенело, в висках мелко-мелко застучали молоточки. Целых две минуты Буйволсон не мог произнести ни слова, пока не раздался истошный крик Андерсена из глубины леса: — Капитан! Сюда! Опасаясь того, что Дэймон нашёл самое страшное за эту ночь, Буйволсон развернулся, вылетел под сень мрака ночи и помчался на зов. Около небольшого холма между деревьями стоял на коленях Андерсен, его белая лапа что-то сжимала. Медведь медленно поднял её, и в свете фонаря Буйволсона блеснуло золото полицейского значка. Рядом, обхватив бока лапами, стояла Луцилла и тряслась, словно в ознобе. Свет фонариков Буйволсона и Андерсена был направлен на находку, но Буйволсон услышал, что львица всхлипывает. Не дожидаясь дальнейших указаний Буйволсона, Андерсен принялся голыми лапами разрывать землю, и через несколько мгновений сердце Буйволсона словно пропустило один удар. Он увидел, как в холодной земле Андерсен наткнулся на мех и плоть — это была ещё хранившая тепло жизни лапа несчастного Мартина Черногрива. Самые худшие опасения Буйволсона и его подчинённых подтвердились. Всех полицейских сковал шок, и долго никто не мог произнести ни слова. — Это Мартин… — чуть слышно прошептал Дэймон и медленно поднялся. Буйволсон достал рацию. — Звермайер, — изменившимся до неузнаваемости голосом произнёс он, шокированный находкой. — Быстро на склад! Мы нашли их. Они мертвы… — Что там, капитан? — подбежал испуганный Гризелли. Вместо ответа Андерсен указал лучом фонаря на могилу с телами друзей. Увидев торчащую из земли львиную лапу, Гризелли закрыл глаза и упал на колени рядом с телом друга. Луцилла неожиданно повернулась и бросилась бежать в глубь леса. — Стоять! — взревел Буйволсон, хватаясь за оружие. Звучные хлопки двух выстрелов разорвали тишину, пули со свистом пролетели мимо. Гризелли и Андерсен, мигом опомнившиеся, с перепачканными землёй лапами, бросились за беглянкой, Буйволсон — следом. Не заметив в темноте корень дерева, он споткнулся об него и упал в траву. Рык боли вырвался из его груди — Буйволсон ударился мордой и предплечьем об острый камень. Львица тем временем успела скрыться между деревьями. Эрланд и Андерсен продолжали гнаться за Луциллой, но где им, весьма корпулентным и грузным медведям, угнаться за гибкой и грациозной львицей! Только тонкий и длинный хвост мелькнул в свете фонариков и исчез. В ярости Гризелли выстрелил в то место, где буквально секунду назад была Луцилла. Буйволсон, рыча от боли и утирая с морды грязь, поднялся на ноги. — Не трать патроны зря! — рявкнул он и осмотрелся в поисках своего пистолета. Выругался и сплюнул кровь. Гризелли направил фонарик под ноги Буйволсону, и тот увидел своё оружие в полуярде, под стволом дерева. Буйволсон нагнулся за пистолетом и в этой же позе замер. — Сэр? — негромко окликнул его Гризелли. — Вы в порядке? Прихватило снова? Некоторое время назад у Буйволсона случилась череда неприятных приступов боли в пояснице. Из-за одного, особо сильного, ему пришлось провести дома неделю. От госпитализации и стационара он, естественно, отказался — его жена слыла в больнице высококлассным специалистом, поэтому лечение прошёл дома. Но сейчас Буйволсон превратился в изваяние вовсе не из-за неприятности со спиной. — Фурадо… — пробормотал Буйволсон себе под нос, поднимая пистолет и медленно выпрямляясь. — Фурадо, Фурадо… — Ринделл Фурадо, — пришёл на помощь Гризелли. — Ограбили банк, где он был управляющим. Там же его и убили. Теперь Буйволсон понял, почему фамилия Фурадо показалась ему знакомой. Но свои мысли он высказывать не стал. — Пошли обратно, — велел он. — У вас кровь, — заметил Гризелли, на что Буйволсон только отмахнулся. Примчавшиеся на зов шефа Звермайер, Носорожиц и МакРог помогли выкопать Мартина с Соломоном и вытащить их из леса, и сейчас запачканные в крови и земле тела друзей лежали недалеко от стены склада.***
Через час с небольшим к складу подъезжали ещё несколько полицейских из отдела Буйволсона и два микроавтобуса. В одном из автомобилей сидел на переднем сидении молодой черногривый лев-полицейский — младший брат Мартина, Рагнар. Он не находил себе места после звонка Буйволсона, не мог сидеть спокойно, постоянно ёрзал на месте и судорожно стискивал дверную ручку. — Можешь ехать быстрее, Ролан? — в состоянии паники выкрикнул Рагнар, обращаясь к пожилому тигру, сидящему за рулём. — Рагнар, перестань прыгать, успокойся! — велел ему Ролан Тигровски, старый друг Буйволсона, помнящий его ещё с первого дня работы. — Там мой брат! Я не верю Буйволсону! — рыкнул Рагнар и схватился за гриву лапами, как будто это могло умерить его панику. Но сделал только хуже — примешалось дикое желание заставить Ролана вдавить в пол педаль газа. Сознание жгло огнём от страшного сообщения, и сознание отвергало собственное отрицание Рагнара — никогда, ни при каких обстоятельствах Буйволсон не стал бы врать. Вцепившись в гриву и скрыв в лапах морду, Рагнар услышал, как двигатель заработал сильнее — Ролан будто интуитивно почувствовал желание и настроение друга и добавил газа. Рагнар помнил остановившийся взгляд пожилого тигра в момент звонка, помнил, как Ролан с трудом выдавливает слова. Расстояние до места событий стремительно сокращалось, секунды торопливой вереницей летели одна за другой, но для Рагнара этот период растягивался как эластичная резина. Будто прошёл не час, а гораздо больше с того момента, когда Буйволсон сообщил о трагедии. А полицейский автомобиль в сопровождении микроавтобусов обогнал по пути две или три — Рагнар не помнил точно — фуры с брёвнами, прежде чем повернуть в нужную сторону. Рагнар выскочил из автомобиля прежде, чем Ролан припарковал его недалеко от сарайчика. Не чуя под собой ног, молодой полицейский помчался к собравшимся у склада коллегам. Он не обратил внимания на сидящего прямо на холодной земле Гризелли. — Мартин! — выкрикнул Рагнар, подбегая к освещённому углу склада. К нему тут же протолкался Звермайер. — Раг, лучше тебе не видеть… — попытался остановить он Рагнара. — Пропусти! — оттолкнул Вальтера лев и сразу увидел тела Соломона и брата. На несколько мгновений Рагнара словно парализовало, сердце ухнуло вниз при виде родного льва, изрешечённого пулями. На подгибающихся ногах дошёл до тела Мартина и, не в силах стоять, тяжело опустился на колени в грязь рядом с ним. — Мартин… Мартин! — взмолился Рагнар и схватил брата за лапу, словно ожидая ответа, словно веря в безумной несбыточной надежде, что Мартин сейчас откроет глаза. Однако несчастный офицер уже не мог слышать отчаянного зова Рагнара. Тот держал его остывающую лапу, перепачканную землёй. Не в силах владеть собой, полицейский уткнулся мордой в окровавленную грудь брата и заплакал. В нос ему ударил дурной запах крови, Рагнар не замечал, что пачкается ею. — За что, братишка?.. — стонал Рагнар между всхлипываниями. — За что?.. Остальные сотрудники полиции, окружив убитых и плачущего льва, сочувственно молчали позади. Рагнар дрожащими лапами приподнял голову брата, изуродованную выстрелом. Звермайер подошёл к другу и осторожно положил лапу на его плечо. Всхлипывающий Рагнар поднял морду с потёками слёз, затем медленно встал. Не находя слов сочувствия от шока, Вальтер обнял Рагнара. — Мне очень жаль, Раг, — тихо прошептал он. — Очень жаль, крепись… Слова сочувствия доносились будто издалека. Рагнар увидел, как Буйволсон, тяжело перебирая ногами и пошатываясь, подошёл к стене. Со стиснутыми зубами он смотрел на неё, пытаясь справиться с раздавливающим его чувством горя и отчаяния. С гортанным рычанием он в бессильной злобе ударил по ребристой поверхности кулаком со всей силы. Рагнар увидел на предплечье Буйволсона кровь. На себе лев тоже чувствовал кровь. Кровь брата, родную кровь.***
Домой Буйволсон попал за полночь. В здание своего участка он заходить не стал, сразу поставил служебную машину на стоянку и сел в свой автомобиль. Все действия проделал молча. Весь путь до работы он молчал, не отвечая ни на вопросы, ни на что не реагировал. На душе было тяжело, на сердце будто скребли когтями доисторические хищники. Морду и предплечье саднило от удара о камень. Буйволсон понимал, что Рагнару сейчас ещё тяжелее и больнее, но даже он, начальник, не смог выдавить из себя простейших слов в сочувствие убитому горем подчинённому. И был уверен, что завтрашний день будет ещё кошмарнее. Несмотря на позднее время, в окнах его квартиры горел свет. Буйволсону вдруг остро захотелось побыть одному. Не раздеваясь, Буйволсон прошёл в ванную и пустил воду. Сунул лапу с засохшей кровью под холодную струю и, чувствуя, как в груди что-то больно сжимается, уставился на своё отражение. Зеркало бесстрастно отразило серую морду буйвола, запачканную грязью, в уголке пасти засохла кровь. Буйволсон умылся, энергично оттирая тёмные пятна грязи. Когда он взял полотенце, из холла послышались шаги, и дверь с тихим скрипом открылась. В зеркале Буйволсон увидел отражение супруги. Появившаяся на пороге Анабель хотела было с упрёками обратиться к супругу, но, увидев его перевёрнутое выражение морды и исчезающие в сливе раковины красноватые потёки, осеклась. — Что случилось, Эд? — испуганно спросила Анабель, задержав взгляд на травмированной лапе. — Ты ранен? Ну что ты молчишь?! Не обращая внимания на встревоженное восклицание жены, Буйволсон молча выключил воду, кинул скомканное полотенце в корзину для грязного белья и вышел в коридор. Из спальни для гостей вышел обеспокоенный возгласом Анабель и уже раздевшийся Рикард. Увидев брата, Буйволсон понемногу пришёл в себя, но после такой страшной поездки даже встреча с Рикардом, которого разбудил приезд старшего брата, не показалась ему тёплой и радостной. Буйволсон, плохо осознавая, что делает, обнял Рикарда и изобразил радостную улыбку как мог, не слушая его весёлые приветствия и испуганно-суетливый голос Анабель. Но он чувствовал, что мышцы морды словно сделались деревянными, а перед глазами стояла одна и та же картина — бездыханные Мартин и Соломон, лежащие рядом друг с другом, оба в крови и земле.***
Запыхавшаяся от долгого бега и перепуганная выстрелами Луцилла выбежала на дорогу. Буквально через пару минут рядом с ней притормозил старый потрёпанный пикап. Львица села на пассажирское сиденье и повернулась к шофёру. — Полиция приехала почти сразу, — сообщила она, но голос её не слушался, грозясь сорваться. Зверь достал сигарету и чиркнул зажигалкой. Вспышка огня озарила морду Конрада Роговски. — Они знали о встрече, Конрад, — сказала Луцилла. — Меня чуть не поймали, я едва смогла убежать. Роговски затянулся и, выдохнув дым, нажал на педаль газа. Луцилла отмахнулась от противного дыма. Дребезжа всеми внутренностями, пикап достаточно бодро покатил в сторону Зверополиса. — Что ты молчишь? — повысила голос Луцилла. — Кто-то выдал информацию о моей встрече с Козловым полиции, — прохрипел Роговски, снова делая затяжку. — А ты, — он повернулся к львице и осклабился, — наверняка неплохо справилась с ролью пленницы! Луцилла сжала зубы и отвернулась. Лапы её сжались в кулаки, ей стоило гигантских усилий наброситься на Роговски прямо здесь и разодрать его мерзкую морду когтями. — Что нам делать? — спросила она через пару минут. — Действовать дальше, — ответил Роговски и выбросил окурок в окно. — Сама знаешь, что все распоряжения идут не только от Харма. Луцилла вновь помахала лапой возле морды, отгоняя едко пахнущий табачный дым, окутавший салон. Когда до ближайшего пригорода Зверополиса оставалось около десяти миль, Роговски остановился и заглушил двигатель. Луцилла с неохотой и немым вопросом посмотрела на него. Роговски молча вздохнул, потом внезапно схватил Луциллу за локоть и поднёс к её морде огромный кулак. Она вздрогнула и сжалась в ужасе. — Ещё раз попытаешься сбежать — этим кулаком начисто снесу тебе голову, поняла? — прорычал он. — Будешь делать, что тебе велено! Поняла? Маленькие немигающие глаза, полные угрозы и жестокости, смотрели на Луциллу, его массивный кулак застыл в паре дюймов от носа львицы. — Я вопрос задал! — рявкнул Роговски и ударил кулаком по сиденью рядом с головой львицы. Та зажмурилась и сжалась сильнее. Конечно же, этот ублюдок Роговски был вооружён. Кроме как кивнуть, другого варианта у Луциллы не было. Роговски протянулся через Луциллу и, открыв дверь, грубо вытолкал её наружу, прямо на гравийную кромку трассы. — Если завтра не ответишь на звонок, пули окажутся в твоей голове быстрее, чем в теле твоего друга! — пообещал Роговски напоследок. — Но перед этим я последую примеру Сириуса. Слышал я, как он развлекался с тобой! Пока Луцилла содрогалась от ужаса, который всем видом внушал ей убийца, Роговски зажёг новую сигару и завёл двигатель. Луцилле оставалось только смотреть, как он разворачивается, чтобы уехать в обратном от Зверополиса направлении. Стекло двери опустилось, и рядом с Луциллой упал на камни и песок старый потрёпанный смартфон. — Я тебя предупредил, а ты меня слышала, — рыкнул он. — Харм сейчас тебя заберёт. Пикап осторожно тронулся с места. Облако вонючих выхлопных газов окружило Луциллу. Кашляя от едкой вони, она кое-как поднялась. Убийца. Действительно, он убийца, бездушная погань. Кем нужно быть, чтобы казнить беспомощных полицейских, а несколькими неделями раньше — убить ещё более близкого ей? Харма ей пришлось ждать чуть ли не полчаса, за то время Луцилла порядком озябла. Когда рядом остановился большой чёрный седан со слегка помятым багажником, Луцилла, пересилив страх, села внутрь.