ID работы: 13004323

Зверополис. Несгибаемые

Джен
NC-17
В процессе
40
Горячая работа! 64
Размер:
планируется Макси, написано 206 страниц, 14 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
40 Нравится 64 Отзывы 8 В сборник Скачать

Глава шестая

Настройки текста
      — Рик сам не свой, Армандо, — Страйпс старался, чтобы его голос звучал спокойнее, но получалось плохо. — Он с ходу винил во всём Козлова.       — Он ошибся, Джоэл, — отрезали по ту сторону телефона. — Козлов не дурак, он знает, что его ждёт, если он поднимет лапы на копов Буйволсона.       — Ты обоих братьев знаешь не хуже меня, да и не о них речь сейчас, — оборвал Армандо Страйпс. — Лучше скажи, что делать дальше. Как бы Мариуса не пришлось вытаскивать из дела!       — Подожди с парнем. Как закончилась встреча? — спросил Армандо. Голос его, усиленный громкой связью, заполнял салон автомобиля.       — Рику придётся непросто, но это в первое время, — вздохнул Страйпс. — Он не в восторге, конечно.       — Знаю, что не в восторге, — сообщили из динамика. — Я не могу сразу сорваться к Борису.       — Знаю, Армандо. С парня глаз не спускай! — велел Страйпс. — Я скоро буду.       Он нажал на кнопку завершения вызова, но тут телефон подал протестующий сигнал. «Осталось 3% зарядки. Вы не можете совершать вызовы». Страйпс негромко выругался — вновь забыл зарядку дома.       Краешек солнца начал заливать восток ярко-оранжевым заревом, когда Страйпс подъехал к своему дому. Пасть тигра раздирала зевота — сказывались бессонная ночь и продолжительная поездка в другой город. Выйдя из автомобиля, Страйпс щёлкнул брелоком сигнализации, услышал привычный короткий писк и пошёл в подъезд. Едва он открыл дверь, как сзади послышались быстрые шаги. Страйпс обернулся, лапа рефлекторно потянулась к пистолету. К нему торопливой походкой приближался молодой тигр, на его морде было написано выражение крайней тревоги, если не сказать страха.       — Сэр! — вполголоса отчаянно взмолился незнакомец. — Прошу, помогите, пожалуйста! Мне срочно надо попасть на Львиный проспект, а я не могу позвонить, телефон сел. Можно от вас позвонить в такси? Пожалуйста, дело жизни и смерти!       Работа полицейского давно научила Джоэла Страйпса настороженно относиться к незнакомцам, которые подходят к прохожим с подобными просьбами. Таким ничего не стоит выхватить из лапы потерявшего бдительность зверя телефон и убежать с ним. Так же бывало и с кошельками. Страйпс внимательно посмотрел на незнакомца. На голову его была надета кепка с длинным козырьком, скрывающим большую часть морды, из-за чего её черты были не очень различимы, чему помогал и утренний полумрак. Но внешне тигр выглядел вполне благообразно, в хорошей одежде, от него не пахло алкоголем, только буквально трясся от беспокойства.       — Там живёт моя мама, ей стало плохо, помогите, сэр, пожалуйста! Только вызвать такси, она меня ждёт! — чуть ли не со слезами на глазах просил тигр.       — Прости, у меня тоже телефон сел, — печально махнул лапой Страйпс. — Пошли. Воспользуешься домашним, если не против. Позвонишь маме и поедешь к ней!       — Спасибо, спасибо огромное! — просиял тигр и благодарно схватил Джоэла за лапу. Оба вошли в подъезд, но тут Страйпс повернулся и хотел спросить:       — Может, я тебя отвезу, парень?       Но вопрос сорваться с уст не успел — встречный прохожий неожиданно толкнул Страйпса к стене. Вспыхнувший фонарик ослепил его, краем глаза он успел заметить блеснувшую в тонком луче света сталь. Раздался звонкий треск. Страйпс почувствовал сильный толчок в грудь, тело пронзила резкая боль. Внутри будто вспыхнул пожар, в глазах мгновенно затуманилось. Страйпс, глухо хрипя и прижимая к груди обе лапы, упал на колени. Подушечки лап ощутили горячую мокроту, пушистый мех вокруг раны стал быстро пропитываться кровью, а рубашка липнуть к телу. Сознание начало стремительно уплывать. Понимая, что случилось, но отказываясь верить, что его жизненный путь завершается, раненый Страйпс из последних сил протянул лапу к кобуре с пистолетом. Тигр выстрелил в грудь Джоэла ещё раз. Не издав ни единого звука, Страйпс кулем повалился на грязный пол и больше не шевелился.       Опустив пистолет, убийца нагнулся к своей жертве. Лучик света скользнул по морде упавшего, яркая точка отразилась в широко распахнутых глазах несчастного. Уверенной лапой преступник пощупал тёплую шею Страйпса и чуть сощурился. Надо довести дело до конца. Тигр приставил пистолет к подбородку Страйпса и снова выстрелил. Пуля прошила голову тигра, щедро забрызгав пол и часть стены содержимым черепа. Под его мощным телом медленно растекалась тёмная, приторно пахнущая лужа. Осторожно, чтобы не запачкаться в крови, тигр собрал гильзы, и, тихо открыв дверь, выскочил на улицу.

***

      Саут-сайд — район города Нью-Фэнгз — сегодня был непривычно оживлён. Несколько кварталов, застроенных одинаковыми трёхэтажными домами, утопали в зелени. Местами деревья подступали слишком близко к домам и загораживали обзор на улицу жителям квартир. Подъезд дома, где был убит Страйпс, выходил на глухой переулок, который сейчас был оцеплен. Рядом с бело-красной лентой стояли несколько мрачных полицейских, отводя любопытных зевак, что таращились на вход в парадное. Приехавший в город по приказу нового начальника Рикард поднял ленту и прошёл к подъезду. Временно исполняющий обязанности капитана полиции, носорог Дарнелл Бигхорн, говорил с кем-то по телефону. Увидев коллегу, он убрал аппарат в карман.       — Привет, Рик, — вздохнул Дарнелл.       — Хорошо, что я ещё не приступил к работе, — кивнул Рикард, пожав копыто друга. — Эд мог бы меня не отпустить, я временно в подчинении другого ведомства.       — У нас сейчас здесь работы невпроворот, — возразил носорог. — Необходимо твоё присутствие, когда тут такое… Давай отойдём.       Недоумённо посмотрев на коллегу, Рикард повиновался. Проходя мимо распахнутых дверей подъезда, он увидел на полу, рядом с порогом, лужу крови и неприятные ошмётки мозгов. Что-то неприятно шевельнулось в животе Рикарда при виде тошнотворной картины. До приезда Рикарда тело Страйпса уже увезли в полицейский морг, на месте убийства сейчас работали оперативники. С резкими щелчками срабатывали затворы фотоаппаратов, туда-сюда деловито сновали эксперты, а неподалёку от входа в подъезд переговаривались встревоженные соседи.       Отойдя за угол дома, Дарнелл повернулся к Рикарду.       — Страйпс сказал вчера, что едет в Зверополис, — начал он. — Он уехал ближе к вечеру. Вы виделись?       — Виделись, — кивнул Рикард. — Он сам меня отвёз туда.       — А больше Джоэл никуда не уезжал? — деловито сощурился Дарнелл. — После вы с ним не виделись?       Рикард прекрасно понимал, что ни в коем случае нельзя сообщать правду, поэтому коротко и уклончиво ответил:       — Ну, у него было дело в городе.       — Что за дело? — настойчиво продолжал расспросы Дарнелл, не сводя внимательного взгляда с коллеги.       — Приезжал сначала к Эду по поводу документов, — быстро нашёлся Рикард и поспешил перевести разговор на актуальную тему. — Нашли что-нибудь?       — Нет, — покачал мощной головой Дарнелл. — Киллер забрал оружие с собой, даже гильзы подобрал. Шансов найти убийцу Джоэла мало.       — Если бы кто-то был с ним… — начал Рикард, хоть и понимал, что вопрос бессмысленный. Будь с ним сын, он тоже мог бы погибнуть.       — Нет, Рик, какое там… — отмахнулся Бигхорн. — Ему в грудь всадили две пули, одна попала в сердце. Произведён контрольный выстрел в голову. Не очень на профессионала похож убийца, слишком много выстрелов. Соседи могли услышать, но они все спали, ещё не пробило шести утра. Убийце просто повезло.       — Кто нашёл труп? — Рикард метнул взгляд в сторону полицейских автомобилей.       — Соседка со второго этажа. Вон она, — Дарнелл ткнул копытом в сторону пожилой леопардихи. Она стояла, в волнении осматриваясь по сторонам. Доставая из кармана жетон, Рикард подошёл к ней.       — Здравствуйте, я старший лейтенант Рикард Буйволсон, — представился он, показав удостоверение сотрудника полиции.       — Линда Пардус, — представилась соседка, слегка заикаясь.       — Можете ответить на несколько вопросов?       — Да, конечно, — испуганно кивнула Линда.       — Как вы обнаружили тело?       — Минут в пятнадцать седьмого я пошла выносить мусор, — медленно начала леопардиха, запинаясь. — Выхожу на площадку и вижу какую-то массу на полу. Вообще рядом со входом горит лампочка, но вчера она перегорела, никто и не заменил её. Потом я поняла, что это кто-то лежит, взяла фонарик… — Тут Линда прерывисто вздохнула. — Это был Джоэл. Он лежал на спине, вся грудь была залита кровью, вместо головы непонятно что, а под телом большая лужа. Я сразу поняла, что он мёртв — его голова… — Линду передёрнуло. — Почти половины головы не было…       — Ясно, — вздохнул Рикард, внутренне содрогнувшись от описанной картины. — Скажите, а за некоторое время до этого вы ничего не замечали… ну… необычного? Странных зверей не было?       — Да нет, — пожала плечами Линда. — Здесь всё как на ладони, из окон можно увидеть всё. Правда, убили Джоэла в подъезде…       — Точно никого не видели? — настойчиво расспрашивал Рикард, вспомнив рассказ Козлова. — К примеру, зверя в грязном и длинном плаще с капюшоном?       — Точно! — всплеснула лапами Линда. — Вчера вечером сидел здесь какой-то бомж, одетый в грязную и тёмную хламиду. Морды не разглядела — на нём, как вы и сказали, был капюшон. Этот зверь что-то неразборчиво бормотал себе под нос и плевал прямо на тротуар. Я его прогнала, он пошёл прочь, но такой походкой, как будто был пьяный. А потом почему-то вернулся. Я пригрозила ему полицией, он грязно выругался и исчез. А через минуту подъехал Джоэл. Я хотела поговорить с ним, но он сказал, что срочно едет в Зверополис и что вернётся ближе к утру. Вот… вернулся… — Леопардиха отвернулась.       Рикард поблагодарил словоохотливую, но вместе с тем до сих пор напуганную Линду и вернулся к ожидающему его Дарнеллу. Понимая, что нельзя сообщать о Козлове, Рикард передал напарнику разговор с леопардихой. Дарнелл только кивал в такт словам Рикарда. Закончив рассказ, тот осторожно подобрался к тревожащей его теме.       — Страйпс при нас не раз говорил о «Чёрном Черепе», — медленно заговорил он. — Нет никаких соображений по этому поводу?       Дарнелл кивнул.       — Большинство её членов из Нью-Фэнгз арестованы и осуждены, — сообщил он после короткой паузы, — но здесь она подаёт признаки жизни. Мы много месяцев пытаемся выйти на след тигра по имени Сириус Лонгтэйл. Он один из ближайших сторонников Конрада Роговски.       — Скорее всего, ниточка тянется туда, — задумчиво проговорил Рикард, услышав знакомые имена. — У Эддрика тоже проблемы — сегодня ночью убили двух его ребят. Соломон Рыкингтон и Мартин Черногрив выполняли его задание, но их выследили. Эд уверен, что это дело копыт Роговски и его банды. Приплёл сюда Урсуса.       — Что?! — опешил Бигхорн. — Ты серьёзно?       — Серьёзнее некуда, — подтвердил Рикард. — Он со своими сотрудниками поехал за ними, а на месте, где располагалась банда, были найдены тела. Ребят убили и закопали. Я почему-то уверен — если Лонгтэйл где и может быть, то только рядом с Роговски.       — Ужас, — покачал головой Дарнелл. — Зная Буйволсона, я уверен, что Роговски подписал себе смертный приговор. Хорошо, Рик. Работай с братом, но касательно Лонгтэйла держи меня в курсе. Сам знаешь, такое шоу не каждый день разыгрывается.       — Есть ещё проблема, — решил кое-что сообщить Рикард. — По пути в Зверополис Джоэл говорил об Урсусе.       — Угу, Оружейный Лорд… О нём тоже сообщай, если что, — последовал ответ Дарнелла. — Если он с Роговски, то… сволочь сволочь видит издалека.

***

      Сириусу Лонгтэйлу уже не чуждым было убийство — будучи одним из самых злобных и активных членов бандформирования, он не раз пачкал свои мощные лапы в крови невинных жертв. Несколько часов его команда убила полицейских, а его собственный список пополнился капитаном Полицейского Департамента города Нью-Фэнгз. За те месяцы, что банда терроризировала Зверополис и Нью-Фэнгз, тигр успел заслужить доверие своего злобного руководителя, и от тех, кто становился на пути «Чёрного Черепа», Роговски и Лонгтэйл избавлялись, не моргнув глазом. И, произведя роковые выстрелы как совершенно обыденное действие, тигр преспокойно ушёл. Он рисковал быть замеченным соседями, но ему повезло, что во дворе было тихо и что в этот ранний час все спали. Джоэл вполне мог узнать преступника, но вход в подъезд находился не с солнечной стороны, поэтому отбрасываемая домом тень также способствовала Лонгтэйлу.       Оставив после себя очередной труп, Лонгтэйл вышел из подъезда. Его походка была твёрдой и уверенной, но по сторонам он всё-таки смотрел, не теряя бдительности. Он так и остался незамеченным, когда подошёл к своему автомобилю, припаркованному рядом с аркой в соседнем доме. Кинув мимолётный взгляд в зеркало, тигр заметил на морде несколько красных капель. Кровь попала и на одежду, но на бурой лёгкой ветровке она не была заметной. Лонгтэйл открыл бардачок и, пошарив в его недрах, выудил упаковку влажных бумажных салфеток. Достав одну, он протёр нос и щёки. В этот момент раздался звонок. Лонгтэйл бросил использованную салфетку на переднее сиденье.       — Всё готово, Конрад, — коротко сообщил он, приняв вызов. — Его больше нет.       — Молодец, Сириус, — раздался в ухе хриплый бас Конрада Роговски. — Теперь одной опасностью для тебя меньше. Что увидел в Тундра-тауне?       — Страйпс был не один, — сказал Лонгтэйл. — Потом подъехал Буйволсон.       — Вон какая штука! — восхитился Роговски. — Эддрик оказался не таким чистоплотным, как я думал. Похоже, у капитана полиции тайные связи с мафией!       Роговски хохотнул, довольный собой.       — Я не про капитана, — оборвал его Лонгтэйл. — Его младший брат приехал к Козлову, Рикард подчинённый у Страйпса.       — А вот это проблема, Сириус! — По голосу Роговски стало понятно, что он обозлён. — Огромная белая проблема! Козлов о нас всё знает. А Рикард может всё сообщить брату.       Роговски замолчал.       — Что делать со всеми? — спросил Лонгтэйл, думая, что за этим последует предсказуемый ответ. — Братьев не стоит недооценивать.       — Козлов стоит на моём пути уже давно, — медленно произнёс Роговски, и в его голосе Сириусу почудилась плотоядная усмешка. — Пора его сталкивать. Наш, так сказать, покровитель тоже так думает.       — А Буйволсоны? — решил уточнить тигр.       — Дадим им передышку, пусть простятся со своими павшими героями, — не без издёвки процедил Роговски. — За Козловым продолжай следить по вечерам. А сейчас приезжай к нам.       — Простятся? — переспросил Лонгтэйл. — Полиция нашла трупы?       — Новости не слышал? — хмыкнул Роговски. — Давай, жду тебя.       Приказ Роговски сменили короткие гудки. Удивлённый Лонгтэйл сунул смартфон обратно в карман и обернулся. На заднем сидении лежал довольно объёмистый пакет, в который был упакован длинный и мешковатый плащ с капюшоном, сильно измазанный грязью.       «Когда я избавлюсь от этой ерунды?», — подумал Лонгтэйл. Телефон снова разразился надрывным звонком. Думая, что это Роговски, Лонгтэйл не посмотрел на дисплей и раздражённо рявкнул:       — Что ты ещё забыл?       — Я-то ничего не забыл, Сириус, — раздался ещё один знакомый бас. — Я тебе звоню, чтобы напомнить о твоей работе.       Даже зная, что собеседник на расстоянии, Лонгтэйл почувствовал, как по его спине пробежала дрожь страха. Среди преступников, которых он знал, этого он опасался, он знал, что он намного свирепее и опаснее Роговски.       — У меня нет проблем с памятью, Харм! — рыкнул Лонгтэйл, стараясь, чтобы его голос звучал обычно. Тигр повернул ключ в замке зажигания. — Мало удовольствия — работать на двух боссов!       — Твой рогатый босс подождёт до следующего раза! — отчеканил Урсус. — Меня слушай. Сегодня поедешь обратно в Зверополис, там возникла ещё одна проблема. И не жалуйся, что не выспался, я тебе намного больше заплачу, чем однорогий.       — Что делать? — пошёл на контакт Лонгтэйл, услышав сумму.       — То, что умеешь, — сказал Урсус. — Конрад велел тебе приехать, так что шевелись, мы тебя ждём! Задачу поставлю, а отчёт вечером.

***

      — Нет, ты езжай туда, может, что и узнаешь, — протестующе отмахнулся Буйволсон.       — Не хотелось бы тебя оставлять наедине с журналюгами, — сказал Рикард. — Сам знаешь, особо рвущиеся могут уже у подъезда ждать.       Буйволсон впервые за эти часы усмехнулся, но настроение к этому не располагало.       — Сразу не оставишь, я тебя отвезу на вокзал.       Опасения Буйволсона оказались напрасными — возле подъезда не ошивались особо настырные репортёры, жаждавшие наживы для своих изданий. Однако мысли Буйволсона о них не давали покоя — всё ещё впереди, любой сможет пробраться в здание полиции. Медленно крутя баранкой, Буйволсон периодически протирал слезящиеся от недосыпа глаза — в эту ночь он засыпал с трудом, но вскоре просыпался. Рикарду тоже было не по себе — он пытался ещё раз соединиться с Мариусом, но его телефон был отключён. Братьям было о чём поговорить, но никто из них не мог выдавить ни слова. Только завидев здание вокзала, Рикард спросил:       — Задержишься сегодня?       — Не знаю, Рик, — покачал головой Буйволсон.       — Я повторю — мы справимся. И ты справишься!       Рикард крепко обнял брата и вышел из машины. Но даже после поддержки брата Буйволсону легче не стало. Всё это время, после подъёма, ему казалось, что с левой стороны груди вместо сердца ворочается огромный камень — тяжкий груз давил на душу. При подъезде к монументальному зданию Первого отдела полиции Буйволсону казалось, что этот камень занимает грудь целиком. Но жена и брат правы — ему придётся быть сильным, даже если горло перехватывает перед первым словом и даже если ноги при ходьбе будто наливаются свинцом. Первый шаг всегда важен. Пытаясь собраться с мыслями и найти убегающие нравственные силы и опору, Буйволсон медленно двинулся ко входу.       Утренний брифинг длился сегодня дольше обычного. Не было привычных весёлых разговоров между друзьями, шуток и анекдотов — у всех полицейских было на уме одно. Каждый присутствующий в зале молча сидел и смотрел перед собой — многие уже знали о страшных событиях этой ночи: трудящийся на славу Первый отдел полиции потерял двух сильных и опытных сотрудников. Портреты с улыбающимися Мартином и Соломоном, повязанные по углам чёрными траурными лентами, стояли на столах рядом с огромным окном у стены. Молодой полицейский Рагнар Черногрив, брат убитого Мартина, застыл, словно изваяние, рядом с изображением брата и с грустью смотрел на него. Не один Буйволсон распрощался с покоем этой ночью — Рагнар вообще не ложился. Часть ночи он провёл с семьёй Мартина, а часть — не отходил от тела брата в полицейском морге.       Около Рагнара стояли вдова и сын Соломона, чьё тело, закрытое простынёй, неумолимо притягивало взгляд Рагнара в морге. Молодая медведица безостановочно всхлипывала, вытирая слёзы платком, юный Джеррард обнимал мать за плечи. Рагнар хотел подойти и утешить обоих, но слова застревали в горле, и сдвинуться с места он не мог. Ему тяжело было поверить в то, что старшего брата больше нет в живых. Особый драматизм ситуации придавало то, что супруга Мартина, красавица Нателла, была на последних неделях беременности, и тяжёлый стресс оказался молодой львице не по силам. Начались преждевременные роды, и Рагнар спешно вызвал «Скорую помощь». Сам везти он её побоялся, пусть госпиталь и находился в двух кварталах от его дома. Одно хорошо — роды прошли без осложнений, и Нателла произвела на свет очаровательного мальчика, которого тут же назвала Мартином.       — Он чудесен, милая, — тихо прошептал новоявленный дядюшка. Чувствуя сквозь тонкое одеяло живое тепло новорождённого, Рагнар с дрогнувшим сердцем увидел в крохотной мордочке прелестного создания черты брата. В глазах отчаянно защипало, когда лев передавал маленького Мартина тихо плачущей матери.       — Мой маленький Мартин… — сдавленно прошептала львица и бережно прижала дитя к груди.       «Мартин вернулся к ней», — печально подумал Рагнар, когда врачи вежливо, но категорично вытеснили его из палаты Нателлы. Жаль, что брат так и не узнает, что стал отцом именно в ту ночь, когда его убили.       — Раг? — послышался сзади тихий голос. Лев обернулся и увидел подошедшего к нему Звермайера. Он утешающе положил лапу на плечо друга. — Как ты?       — Печально, Вальтер, — тяжело вздохнул Рагнар. — Мартин будет расти без отца…       — Мальчик рано или поздно узнает, что его отец погиб при исполнении служебного долга, не отступив перед опасностью, — покачал головой Звермайер. — Он поймёт и будет гордиться Мартином.       Рагнар только вздохнул — сейчас меньше всего слова, насыщенные пафосом, утешали. Услышав слова Вальтера, сын Соломона повернулся к тигру. Офицер подошёл к матери и юноше.       — Вы тоже должны гордиться Соломоном, — сказал он. — Работа у нас опасная, каждый рискует жизнью.       — Я горжусь им, сэр, — тихо ответил Джеррард, однако в глазах мальчика стояли слёзы. — Просто… больно от того, что папу больше не увижу…       — Где ваш капитан, господин офицер? — утерев слёзы, спросила медведица.       — Он здесь, Патриция, — повернулся к медведям Рагнар. Он видел Буйволсона, четверть часа назад прошедшего на второй этаж. Он едва смотрел по сторонам и только кивал на приветствия — ему было не легче.       — Проведите нас к нему, — шагнула к ним медведица и добавила со злостью: — Хочется посмотреть Буйволсону в глаза.       — Звермайер, Черногрив, быстро в зал! — раздался со второго этажа голос Буйволсона.       Медведица метнула на капитана взгляд, наполненный глухой враждой. Шеф стоял на выходящем в высокий вестибюль балконе второго этажа и сурово смотрел на подчинённых. Повинуясь повелительному зову, Звермайер и Рагнар быстро пошли в зал для собраний. Буйволсон, когда они вошли, посмотрел на Патрицию и Джеррарда, и взор его помягчел, суровость уступила место состраданию. Тяжело вздохнув, он грузно развернулся и быстро пошёл на собрание. Звермайер, услышав сзади быстрые шаги, обернулся и тихо сказал:       — Патриция хочет видеть вас, сэр.       — После собрания, — отрезал Буйволсон.       Бурного приветствия шефа со стороны подчинённых, ударов кулаками по столам и весёлых выкриков не было — сотрудники, поражённые случившимся ночью, встречали Буйволсона мрачным молчанием. Чувствуя на себе взгляды, наполненные скорбью и грустью, шеф прошёл к своей трибуне, на которой лежала большая стопка папок. Но сейчас он не мог сразу приступить к отправке сотрудников по объектам. Окинув аудиторию тяжёлым взглядом, Буйволсон почувствовал, как в груди резко кольнуло — в глаза бросались два пустых места, которые обычно занимали Мартин с Соломоном. Вспомнив об ожидающих внизу аудиенции с ним, он глухо заговорил:       — Сегодня произошло одно из самых тяжёлых событий в истории полиции города — этой ночью мы потеряли двух прекрасных, отважных сотрудников и просто хороших ребят. — В голосе Буйволсона ясно звучала печаль. — Соломон и Мартин добровольно согласились на серьёзное задание, сопряжённое с опасностью для них, и ни я, ни кто-то из здесь присутствующих не сомневался в том, что они справятся. Но наши планы, — тут голос Буйволсона окреп в злобе, — сорвали те, на которых мы много месяцев охотимся!       Никто не смел перебивать Буйволсона, хотя по мордам многих сотрудников было видно, что они желают высказаться. Рагнар, сидевший сбоку от места, ранее занимаемого братом, только вздохнул.       — Банда «Чёрный Череп», Конрад Роговски и Хармони Урсус — это они столь жестоким образом расправились с нашими друзьями! — нахмурился шеф.       — А Козлов, спрашивается, ни при чём, шеф? Братьев его тоже в стороне оставляем? — спросил МакРог. — И не слышал ли ты о Страйпсе из Нью-Фэнгз?       — Слышал и без тебя, МакРог! — рыкнул Буйволсон. — Уверен, что без участия Козлова не обошлось ни одно из убийств. Все эти подонки ответят за всё, когда мы их схватим!       «Если схватим», — пронеслось в голове против воли.       Взглядом, полным ярости, Буйволсон окинул всех собравшихся.       — Я по глазам каждого из вас вижу, что вы думаете. Что никто не ждал такого. Вы в полиции, а не на отдыхе на курорте! — продолжать рокотать Буйволсон. — Мы все работаем в полиции, а не в дешёвом магазинчике! Здесь не неполадки с товарами и накладными, здесь нет брака товара. Здесь риск и звериные жизни! В полиции не обучение в университете, здесь не ставят незачётов и не отправляют на пересдачу. Здесь убивают, а смерть — это навсегда. Убивают даже опытных полицейских, независимо от их заслуг!       «Сначала найти надо этих ублюдков!» — мрачно подумал Рагнар. Странным образом начальник уловил его мысль, потому сказал:       — Пусть они и прячутся, как последние шакалы, но, убив Мартина и Соломона, они не просто бросили нам вызов. Роговски и его прихвостни подписали себе самый суровый приговор. И посмейте только сказать, что случившееся снимает с меня вину! Это был мой приказ.       Работа большим начальником давно научила Буйволсона скрывать свои эмоции и чувства, поскольку он ненавидел казаться слабым и другим, и самому себе. Нелёгкие мысли о трагически погибших сотрудниках, лежащие тяжёлым бременем на его плечах, а также ожидание того, что ему придётся говорить родственникам погибших, шефу пришлось отодвинуть на дальние задворки сознания и сосредоточиться на том, что в ближайшие недели станет главной работой полиции. На пути Буйволсона и его сотрудников встречались самые разные бандиты — от мелких хулиганов до по-настоящему опасных преступников, но за те несколько месяцев, что «Чёрный череп» орудовал в Нью-Фэнгз и Зверополисе, Конрад Роговски успел выделиться и на этом фоне. А Мартин Черногрив, Соломон Рыкингтон и Джоэл Страйпс были уже не первыми полицейскими, которые пали от лап членов банды, о чём Буйволсон не преминул сообщить на собрании.       — Мы всеми силами обязаны не допустить, чтобы подобное повторилось. Сейчас Роговски и Урсус — первоочередная наша задача! — закончил шеф. — Так, теперь за работу! — повысил он голос и потянулся к папкам.       Зал для брифингов опустел через несколько минут — все сотрудники разъехались по городу. Буйволсон ушёл к себе, хлопнув дверью. На столе разрывался телефон. Буйволсон тяжело вздохнул — он каждый миг ожидал звонка от Леодора Златогрива, мэра Зверополиса. Главный зверь города наверняка уже знал о прискорбном инциденте. Но в трубке раздался совсем другой голос — звонили из полицейского морга. Сотрудник сообщил причину смерти обоих полицейских.       — Нашли что-нибудь? — спросил Буйволсон. Ответ заставил его насторожиться.       — Сэр, — неторопливо говорил невидимый собеседник, — в нагрудном кармане у Мартина нашли карту памяти.       — Оставьте её, я скоро приеду, — велел Буйволсон и бросил трубку. Но едва она коснулась рычага, как снова раздался требовательный звонок. На сей раз звонил диспетчер Бенджамин Когтяузер.       — Сэр, — быстро зачастил гепард, — к вам миссис Рыкингтон с сыном.       Буйволсон тяжело вздохнул — он забыл об ожидавших его вдове Соломона и их сыне.       — Приведи их, — мрачно велел Буйволсон, внутренне готовясь к нелёгкому разговору.       Время отсчитывало мгновение за мгновением, Буйволсон в ожидании посетителей пребывал в волнении и постоянно перекладывал с места на место лежащие на столе бумажки, карандаши и ручки. Вновь в сердце вкралась свинцовая тяжесть, и оно разом ухнуло вниз, когда послышались шаги. Когда дверь распахнулась и вошли Патриция, Джеррард с сопровождающим их Когтяузером, Буйволсон медленно поднялся из-за стола, навесив на тёмную морду самое участливое и скорбное выражение.       — Оставь нас, — махнул Буйволсон копытом.Толстенький гепард кивнул, попятился в коридор и закрыл дверь. Миссис Рыкингтон, не дожидаясь приглашения, села на стул и выжидающе уставилась на капитана. Раздавленная горем вдова прекрасно понимала, с каких слов начальник её любимого мужа начнёт свою речь.       — Миссис Рыкингтон, примите мои искренние соболезнования в связи с невосполнимой потерей, — замогильным голосом заговорил Буйволсон, с трудом заставляя себя смотреть в заплаканные глаза медведицы. — И ты тоже, Джеррард. Гибель Соломона сильно ударила по нам…       — А как она ударила по моей семье? — еле слышно спросила Патриция, в глазах которой при упоминании имени супруга вновь заблестели слёзы. Несчастная вдова медленно поднялась со стула, не сводя взгляда с Буйволсона. — Представляете, капитан?       — Я понимаю вас как никто другой, миссис Рыкингтон, — кивнул Буйволсон. — Гибель моих сотрудников и просто хороших зверей потрясла всех нас. Соломон с Мартином были прекрасными полицейскими и верными друзьями. Это тяжёлое горе для всех…       — Ваша потеря не идёт ни в какое сравнение с нашей! — глухо заговорила Патриция, с каждым словом тяжело возвышая голос. — Это вы отправили Мартина с моим Соломоном на смерть, вы не уследили за ними! Вы несёте ответственность за жизни своих подчинённых, так что вина за их смерть лежит на вас, и только на вас! Мой сын остался без отца, а каково сейчас бедной Нателле, чей мальчик родился в ночь гибели Мартина?       Голос Патриции перешёл в стенящий крик, и Рыкингтон-младший взял мать за локоть.       — Мама, успокойся, прошу тебя, — тихо обратился он к ней.       Буйволсон крайне не любил, когда его тыкали носом в его же ошибки и недочёты, но сейчас он без смутности и с присущим моменту молчанием осознавал, что бедная женщина говорит правду.       — Я полностью разделяю ваше с Джеррардом горе, миссис Рыкингтон, — вздохнул Буйволсон, смотря медведице в глаза. В такой ситуации он не имел права отводить взор, понимая, что сейчас правда на стороне семьи погибшего Соломона. — И говорите вы верно — ваш муж выполнял мой приказ. Я твёрдо верю, что перед опасностью Соломон проявил себя как настоящий полицейский.       Патриция подошла к Буйволсону вплотную.       — А я не верю, — зловеще произнесла она. — Не верю в ваше сочувствие, господин шеф!       Титаническими усилиями сохраняя внешнее спокойствие, Буйволсон сказал:       — Мне нелегко говорить, но Соломон сам выбрал службу в полиции, прекрасно понимая, что она связана с риском для жизни. Здесь многие сотрудники рискуют собою, защищая город от бандитов, и жители Зверополиса искренне считают всех героями и доверяют полиции. Ваш муж заслужил доверие и граждан, и моё.       Юный медведь нерешительно переминался позади матери с лапы на лапу, потупив взор. Патриция полную минуту смотрела Буйволсону в глаза, затем, взяв его копыто в свои лапы, с силой сжала. Когти её впились ему в запястье, и он невольно испустил вздох боли.       — А теперь сделайте так, чтобы семьи погибших заслужили ваше доверие. Докажите, что полиции Зверополиса можно доверять нашу безопасность! Мне больше нечего вам сказать.       Прозрачная крупная слеза скатилась по белой щеке медведицы, затем вдова, круто развернувшись, вышла из кабинета и хлопнула дверью. Буйволсон не успел ничего произнести в ответ и на мгновение закрыл глаза. В груди не просто переваливался с места на место камень, там уже шла настоящая война — всё нутро будто кололо, резало и било. Джеррард проводил маму взглядом и повернулся к Буйволсону. Движимый всеобъемлющим чувством сострадания, тот подошёл к сыну Соломона и утешающе опустил копыто на его плечо.       — Ты должен гордиться своим отцом, малыш, — негромко сказал Буйволсон.       Мальчик тяжело вздохнул и, посмотрев в глаза начальника отца, шепнул:       — Я горжусь тем, что он работал с таким храбрым капитаном, как вы, сэр. Я не виню вас в папиной смерти. Не переживайте из-за маминых слов.       — Твоя мама права, ведь ей больно так же, как и тебе, Джеррард, — покачал головой Буйволсон. — Твой отец был очень храбрым медведем.       Больше говорить у Буйволсона сил не было, и он, отвернувшись, отошёл.       — Я доверяю вам, капитан Буйволсон, — шмыгнул носом юный медведь, смотря Буйволсону в спину. Но он уже стоял спиной к большому окну, через которое в кабинет лился дневной свет, и юноше буйвол казался постаревшим лет на десять. Джеррард медленно двинулся к Буйволсону. Вновь коснувшись копытом плеча Джеррарда, Буйволсон сказал:       — Я даю тебе и твоей матери слово капитана полиции — те, кто совершил этот ужас, будут жестоко наказаны. Даже если мне придётся заплатить за это своей жизнью.       Джеррард, не найдя слов для ответа, только вздохнул, затем пожал лапами копыто Буйволсона и вышел из кабинета. Буйволсону показалось, что его сердце пропустило удар — юноша изо всех сил держался, чтобы не заплакать при начальнике своего отца. Однако Буйволсон видел, как Джеррард, подойдя к двери, смахнул слёзы с глаз. Когда дверь закрылась, Буйволсон постоял на месте некоторое время, затем вернулся за свой стол. Подперев копытом голову и думая о своём, он молча поглаживал полированную поверхность рабочего стола. Машинально схватил из настольного органайзера карандаш, Буйволсон повертел его в копытах, и неожиданно в его воображении всплыла тёмная морда Конрада Роговски, запечатлённая на одной из фотографий. Но перед его глазами убийца Соломона и Мартина злобно смеялся, и, выпав на мгновение из реальности, Буйволсон сжал кулак. Раздался сухой треск — карандаш переломился пополам. Вспомнив о сообщении сотрудника морга, Буйволсон вышел из-за своего рабочего места и быстро пошёл к выходу.       Через час Буйволсон сидел за компьютером, вставляя картридер с флэшкой в соответствующий разъём. Найдя в появившейся папке файл, в названии которого была вчерашняя дата, Буйволсон открыл его. Из стоящих рядом колонок понёсся короткий разговор Козлова и Урсуса:       «— Всё, что удалось достать. Больше денег нет, и не проси. Я не собираюсь быть твоим спонсором, тварь!       — Больше и не надо, Борис. Кроме бабла, есть замечательный товар, который не грех попробовать прямо сейчас!       — Следующая партия — последняя! Как обычно, через две недели. На этом же месте.       — Будь осторожен, копы Буйволсона и Дэнсмэйна рыщут по всему Зверополису.       — Учту».       Запись прекратилась.       Чувствуя распирающую нутро ярость, Буйволсон опустил голову и схватил себя за рога. Он получил то, что хотел — доказательства связи мафии из Тундра-тауна с преступной группировкой и Оружейным Лордом Урсусом. Буйволсон не мог знать, что там случилось на самом деле, но услышанного ему хватило, чтобы сделать верный, как он считал, вывод. Пролить свет на более детальные подробности этой страшной ночи могла только найденная на складе Луцилла Фурадо, но и та сбежала. Теперь она может быть неизвестно где. Но то, что Буйволсон считал сейчас главной уликой против преступников, было в его копытах, и в причастности Козлова к гибели Мартина и Соломона он окончательно убедился.       Будто вспышка молнии, будто слепящее пламя от взрыва, перед глазами вновь пронеслись события утекшей в прошлое ночи. Смерть коллег, горе их родных, представления о случившемся сплелись в груди Буйволсона в единый тяжкий ком. Его враз охватил пароксизм бешенства, и с яростным рёвом Буйволсон обрушил свои могучие кулаки на столешницу, так что она чуть не треснула, и прерывисто вздохнул, затем протяжно прорычал, изливая в этих словах всё своё потрясение, горе и злобу:       — Я вас уничтожу!       На рычание Буйволсона в кабинет сунулась пухлая морда Когтяузера.       — Вы в порядке, шеф? — испуганно спросил он.       — Когтяузер, марш на пост! — рявкнул Буйволсон. Дверь мгновенно захлопнулась.       Буйволсон встал и подошёл к карте с прикреплёнными к ней фотографиями бандитов. Взгляд его переместился на Хармони Урсуса. Ядовитая усмешка на морде белого медведя обозлила Буйволсона ничуть не слабее, чем Роговски. Вина за гибель Мартина с Соломоном вновь обрушилась на него, пусть и не покидала все эти часы, но теперь к ней примешивалась мрачная решимость. «Больше никаких смертей среди моих сотрудников!» — решил Буйволсон.       Мощный кулак врезался в морду Урсуса на фотографии.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.