ID работы: 13004323

Зверополис. Несгибаемые

Джен
NC-17
В процессе
40
Горячая работа! 64
Размер:
планируется Макси, написано 206 страниц, 14 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
40 Нравится 64 Отзывы 8 В сборник Скачать

Глава восьмая

Настройки текста
      — Он так и не извинился перед тобой? — участливо и с долей возмущения спросил Гилберт, поглаживая по плечу Веронику.       Пара сидела в парке на длинной деревянной скамье, над их головами нависала пышная крона раскидистого дуба. Обоих окружала умиротворяющая тишина, нарушаемая лёгким шелестом листвы и отдалёнными раскатами музыки, и приятный пряный запах деревьев. Мимо ограды парка сновали редкие звери.       — Гил, успокойся, — улыбнулась буйволица. — Эрик дурачком с первого класса был, ты сам рассказывал!       — Выпадет случай — обязательно ему мозги вправлю, — буркнул Гилберт. — Потом заставлю на его же канале выложить — пусть весь Интернет любуется!       Вероника хотела что-то возразить, но вместо ответа ограничилась тем, что возвела глаза к ночному небу и снова улыбнулась. Нет, всё-таки сын шефа полиции неисправим, такой же неуёмный и импульсивный, весь в отца!       — Что будешь на летних каникулах делать? — поинтересовалась Вероника спустя короткую паузу, желая отвести Гилберта от темы.       — Не знаю, — пожал плечами Гилберт. — Если у отца будет отпуск, отдохнём за океаном. А вообще хочется к деду на пару недель съездить, а то от городского колорита уже голова кругом идёт. Да и от учёбы тоже! А ты что, со мной хочешь?       — Я не против, — повернулась к нему девушка. — Ты меня со своими родителями уже познакомил, да и я хочу побыть вдали от Зверополиса.       — Хочешь со всей моей семьёй познакомиться? — ухмыльнулся Гилберт. — Я тебя ещё с дядюшкой не знакомил, это море позитива и веселья. С ним точно не соскучишься, настоящая душа компании! Или попрошу твоих родителей, чтобы отпустили тебя с нами на отдых.       — Мне с тобой лучше и веселее, — тихо произнесла Вероника и склонила голову на крепкое плечо младшего Буйволсона, который тут же повернулся к девушке и обнял её.       — Помнишь, мы первый раз с тобой целовались именно здесь, как раз на этой скамье, — прошептал Гилберт, ласково проведя копытом по носу Вероники. Не говоря ни слова в ответ, она обняла Гилберта за плечи и поцеловала в щёку.       — Не-ет, так не пойдёт, — шепнул Гилберт, задорно улыбаясь. Медленно приблизив нос к Веронике, он поцеловал её, их носы соприкоснулись. Вероника только крепче обхватила шею Гилберта. Несколько сладостных мгновений пролетели быстро.       — Мне нравятся твои новые духи, — сказал Гилберт и демонстративно глубоко вдохнул и вправду приятный аромат.       — Смотри, какое платье у медведицы красивое, — Вероника указала на идущего по тротуару большого белого медведя в великолепном вечернем костюме. Рядом с ним шла, держа его за локоть, молодая медведица в длинном розовом платье. В другой лапе она держала большой букет роз.       — На выпускной такое же хочу у мамы попросить, — мечтательно протянула Вероника, не сводя взгляда с красивой пары.       — Расслабься, — растягивая гласные, сказал Гилберт и бережно повернул голову возлюбленной к себе. — Ты для меня красива и в обычном виде.       Очередной поцелуй влюблённых разорвал требовательный звонок в кармане Гилберта.       — Ты на часы смотришь, Гил? — раздался в трубке сердитый голос Буйволсона. — Домой уже пора!       — Я скоро буду, папа, — со вздохом сказал Гилберт.       — Он у тебя и дома начальник? — весело спросила Вероника, когда Гилберт убрал телефон обратно. Парень лишь разочарованно вздохнул, досадуя на отца. Мог бы позже позвонить!       — Подождёт немного! — сказал Гилберт. — Сначала тебя домой провожу, пойдём.       Пара поднялась со скамьи и двинулась к выходу из парка.       — Нам говорили про элективные курсы на следующий год, ты не выбрал ещё? — спросила Вероника.       — Меня привлекает… — начал Гилберт, но последовавшие события заставили его прерваться.       До ушей его донёсся мощный шум автомобиля. Он усиливался, и было в нём что-то агрессивно-непредсказуемое. Гилберт повернул голову на звук и окаменел от увиденного, Вероника ахнула и, крепко стиснув локоть друга, попятилась. Через просвет между двумя большими дубами открывался хороший вид на перекрёсток и разыгравшуюся на нём драму. Прямо на глазах буйволов огромный джип на полной скорости сбил молодого медведя в костюме и резко остановился.       — Моррис! — послышался отчаянный вопль, изданный медведицей.       Из салона мгновенно выскочил водитель, сжимая в лапе пистолет. На голову убийцы был надет чёрный мешок, скрывающий его морду. Увидев последовавшую за наездом сцену, Гилберт и шокированная Вероника просто приросли к земле — неизвестный без колебаний застрелил подбегающую к неподвижному телу медведицу в розовом платье. Две вспышки, два щелчка — и бегущая замертво рухнула на асфальт. Свидетелям повезло — большие деревья, густые их кроны и ночной мрак надёжно скрывали их от взора киллера. В мозгу Вероники запечатлелось, как убийца садится обратно в джип и проезжает по телу несчастного медведя. Гилберт со всех ног метнулся к месту происшествия.       — Гилберт, стой! — охрипшим от страха голосом выкрикнула Вероника.       Гилберт, не обратив внимания на окрик, выскочил на дорогу и едва успел увидеть, что на автомобиле не было номеров, а само транспортное средство было такое же, как и у отца. Но Буйволсон мыл свою машину раз в четыре дня, а джип-убийца встречался с санобработкой наверняка в прошлом году. Взгляд Гилберта переместился в сторону незнакомого ему Морриса, и желудок свело от ужаса. Он неподвижно лежал на животе, безвольно вывернув лапы, а возле морды и могучей шеи медленно растекалась бордовая лужа, поблёскивающая в свете уличных фонарей. Мощный корпус странно изгибался — Гилберт, как сын хирурга, сразу понял перелом хребта. Сзади послышался лёгкий вскрик и протяжный стон ужаса — поражённая страшной картиной, Вероника прижала копыта к морде и упала на колени, выпучив глаза от шока. В этот момент позади раздался тихий стон — раненая медведица пришла в себя.       — Ники, быстро вызывай скорую и полицию! — выкрикнул он, подбегая к ней. Но деморализованная Вероника не могла двинуться с места. — Ну же!       Медведь был явно мёртв, но его спутница издавала протяжный стон боли. Упав рядом с ней на колени, Гилберт осторожно дотронулся до её плеча. Туловище раненой заливала кровь — одна пуля попала ей в живот, вторая оказалась глубоко в груди. Переворачивать её с такими ранениями было нельзя. Недолго думая, Гилберт сорвал с себя рубашку и разорвал её на две части, затем аккуратно прижал обрывки одежды к ранам.       — Если ты меня слышишь — постарайся прижать крепче! Я помогу, — сказал он, склонившись над раненой.       Лапы медведицы дёрнулись, но и только — силы стремительно утекали вместе с кровью из её тела. Невольно повернув голову вправо, Гилберт увидел Веронику в той же позе — на коленях, с полностью невменяемым видом, её дезориентированный взгляд метался из стороны в сторону.       — Вероника, ты слышишь? — рявкнул он. — Звони, быстро! Потом осмотри медведя, вдруг…       Пошатнувшись, словно от удара, но не поднимаясь с прохладного асфальта, Вероника достала телефон и плохо слушающимся копытом набрала номер «Скорой помощи». Раненая медведица открыла глаза и застонала громче.       — Тише, тише, — пробормотал Гилберт, с ужасом глядя, как половинки светло-синей рубашки быстро намокают от крови. — Потерпи, всё будет в порядке!..       Медведица пыталась что-то произнести, но из её горла вырывался жуткий булькающий хрип — кровь неудержимо прорывалась в лёгкие. Судорожно вздохнув, Гилберт крепче прижал лоскуты одежды, пытаясь остановить быстро покидающую тело кровь. Раненая медведица слабо помотала головой, взгляд её глаз, затуманенный болью, метался по сторонам. Вероника, вызвав полицию со «Скорой помощью», на подгибающихся от ужаса ногах подошла к юноше.       — Приподними ей голову, только осторожно, — велел Гилберт. Вероника послушно опустилась на колени рядом с пострадавшей и выполнила просьбу.       — Моррис… — прохрипела медведица и сама попыталась поднять голову. И тут же опустила — оглушающая волна острой боли охватила её, она закрыла глаза. Гилберт склонился над ней чуть ниже.       — Как тебя зовут? Слышишь меня? — раздельно и по слогам спросил он.       — Гил… она… — заикалась Вероника.       — Се… с… Сесилия… — пробормотала медведица, с хрипом и прерывисто втягивая в себя воздух. Гилберт вновь вернулся к ранам и прижал половинку рубашки к животу Сесилии — оттуда кровь текла сильнее. — Моррис… я ви… видела… его сбили… Та машина…       — Тихо, не говори, — оборвал её Гилберт. — Береги силы, Сесилия. Проклятье, где эта «Скорая» с полицией?!       — Что случилось? — раздался голос от тротуара.       Гилберт, всё это время пытающийся казаться спокойным, подскочил. К буйволам и медведице быстро ковылял, опираясь на свежевыструганную палку, старый гепард. Гилберт подавил ругательство — он должен был сразу набрать отца. Велев Веронике зажимать раны Сесилии, он достал окровавленными копытами телефон.       — Папа! Немедленно приезжай к парку на углу Тайгер-авеню и Грин-стрит, — не дожидаясь сердитого голоса отца, возмущённого опозданием сына, резко выкрикнул он. — Здесь нападение с оружием! Зови всех, здесь медведица раненая!       Надо отдать должное Буйволсону — шеф полиции, рубанув: «Понял!» — отключился. Зная, что отец обязательно скоро прибудет со своими сотрудниками, Гилберт убрал смартфон и вновь опустился на колени рядом с Сесилией. Старый гепард топтался на месте, с ужасом глядя на тела.       — Что случилось-то? — пробубнил он. По его телу пробежала дрожь от увиденной картины.       — Наезд и убийство, — поднял голову Гилберт. — Если что-то видели, скажите полиции, сейчас она приедет.       Ошеломлённый гепард только кивнул и поспешно отошёл с проезжей части. Гилберт же вновь склонился над раненой Сесилией. Вероника, зажмурившаяся до огненных брызг в глазах, продолжала прижимать обрывки ткани к кровавым ранам, отвернув голову в сторону тротуара — вид крови она переносила плохо. Оттеснив девушку в сторону, Гилберт вновь стал пытаться унять кровотечение. Раненой тем временем становилось всё хуже, под крупным телом лужа крови увеличивалась на глазах. Заглянув ей в глаза, Гилберт почувствовал, как сердце его словно пропустило удар — медведица плакала.       — Помогите… Моррису… — шептала она, а из глаз катились на покрытый пятнами крови асфальт слёзы. — Ему плохо…       — Ники, — строго велел он, — быстро соберись и посмотри, что с медведем!       Тяжёлая мысль мелькнула в его голове — Сесилия наверняка видела момент страшного наезда. Вероника, шумно вздохнув, нерешительно приближалась к сбитому медведю. Рядом с дорогой стали постепенно собираться звери, окна соседних домов отворились, оттуда глядели на место страшной трагедии многочисленные пары любопытных глаз. Очевидцы возбуждённо переговаривались. Гилберт слышал их отдельные реплики.       — Я только собралась цветы полить…       — Ужас-то какой…       — Он намеренно сбил медведя! Не затормозил, — выпалил кто-то из молодёжи.       Продолжая прижимать лоскуты, уже давно насквозь пропитавшиеся кровью Сесилии, Гилберт думал о том же. Джип потом ещё проехался по Моррису, дробя несчастному хребет. Это не назовёшь случайным наездом. Вдруг Вероника вскинула голову — издалека доносился тревожный вой сирены. «Скорая помощь» прибыла на удивление быстро, и Гилберт облегчённо вздохнул. Заплаканная Сесилия продолжала метаться на обагрённом кровью асфальте.       — Моррис… спасите его!.. прошу вас… — хрипела она, потом вновь закашлялась. Серия очередных булькающих хрипов заставила сердца Вероники и Гилберта сжаться. Из уголка пасти потекла по щеке тонкая струйка крови, Сесилия на миг закрыла глаза.       — Эй-эй, Сесилия! — окрикнул её Гилберт. — Не закрывай глаза, держись!       — Мор… хочу к Моррису… — прошептала Сесилия, шерсть и платье которой уже давно были багровыми, и потеряла сознание.       — Гил… Гилберт! Он живой, кажется! — Дрожащий голос над улицей.       Воя сиреной, один реанимобиль остановился в нескольких ярдах от Сесилии, второй подъехал к распростёртому на асфальте Моррису. Из микроавтобуса стремительно выбежали три льва с носилками и подбежали к умирающей. Умирающей… Гилберт невольно потряс головой — Сесилия была тяжело ранена, но она была слишком молода, чтобы умирать, а в то, что молодая и крепкая медведица может умереть, он не хотел верить. Искренне надеясь, что она выживет, Гилберт сообщил медикам имя медведицы, когда один из львов спросил о нём. Врачам из другой бригады предстояла более серьёзная работа — ещё живой медведь с размолотым хребтом. Быстро, но осторожно действуя, санитары уложили большое тело медведицы на носилки и аккуратно подняли.       — Капельницу высоко не задирай, быстро течёт, — распорядился лев, что был старше.       — Она выживет? — не смог сдержать тревоги и любопытства Гилберт.       — Не знаем, — буркнул лев. — Лёгкое прострелено, пуля прошла под самым сердцем! И в живот ещё…       Гилберт при этих словах вздрогнул, чувствуя, что желудок словно проваливается куда-то очень глубоко. Носилки с окровавленной Сесилией и львы скрылись в недрах перевозки. Гилберт, шумно дыша и дрожа от пережитого стресса, молча и беспомощно посмотрел на окровавленные копыта. На брюках также темнели кровавые пятна. Вероника, тоже в крови, только смотрела в одну точку — в стену дома. Внезапно её затравленный взгляд скользнул по асфальту, на дороге что-то блеснуло.       — Гил… — позвала она, ткнув копытом в сторону бордюрного камня. Гилберт перевёл взгляд туда же и поднялся, но его опередили — один юный носорог наклонился и подобрал бурую бархатную коробочку.       — О, красота какая!       — Отдай сюда! — велел Гилберт и подошёл к мальчишке.       — Твоё, что ли? — подбоченился мелкий носорог. Не говоря ни слова, Гилберт шагнул и силой вырвал из копыта парнишки футляр с кольцом.       — Эта вещь не твоя, — рыкнул Гилберт. — Брысь отсюда!       Спрятав находку в карман, Гилберт повернулся к Сесилии. Вновь раздался натужный рёв сирены, и на асфальт, гудя мощным двигателем, быстро въехал огромный джип — такой же, что задавил Морриса, а за ним ехали полицейский внедорожник и микроавтобус. Из первой машины выскочил Буйволсон и помчался к сыну, салон полицейского автомобиля покинули тигр и белый медведь, а из другого транспортного средства неуклюже выбрался огромный носорог. Вероника со вздохом облегчения подошла к Гилберту.       — Что ты видел? — глядя сыну в глаза, с ходу выпалил Буйволсон. — Всё до мельчайших подробностей говори.       Гилберт принялся путано объяснять, пока медики пытались оказать помощь Моррису. Стоящая рядом Вероника только кивала, сжимая копыто юноши. Прибывшие Звермайер и Дэймон Андерсен опрашивали остальных свидетелей.       — Это не случайный наезд, это убийство, отец! — В голосе Гилберта звучал испуг.       — Номер запомнил? — нахмурился Буйволсон.       — Не видел, машина грязная, — вздохнул Гилберт. — Но тачка такая же, как у тебя.       — Хоть что-то — уже лучше! — покачал головой Буйволсон. — Значит, Моррис и Сесилия…       — С медведем что? — тихо спросила Вероника. После случившегося она до сих пор с трудом совладала с языком.       — Безнадёжен, — ответил на вопрос Вероники подошедший Шеймас МакРог. — Почти все кости переломаны, шеф. Слышал от медиков.       Вероника в ужасе зажмурилась и опустила голову. Она дрожала так, что тряска передавалась и Гилберту. Но и ему было трудно успокоить взбудораженные нервы. Перед глазами обоих до сих пор стояла одна и та же жуткая картина — изувеченный мощный медведь и неумолимо раздавливающий его внедорожник. Тут Гилберт вспомнил ещё кое-что.       — Это был тигр! — Гилберт дёрнул отца за рукав форменной рубашки.       — С чего ты взял? — повернулся к юноше МакРог.       — Видел, — пояснил Гилберт. — Лапы, хвост. Он стрелял в медведицу.       Вероника кивнула, подтверждая слова.       — Ладно! — топнул ногой Буйволсон. — Оба приведите себя в порядок — и ко мне в машину. Шеймас, в автобусе есть вода, дай им умыться. Врачам скажи — пусть им успокоительного дадут.       — Но, папа… — шагнул к нему Гилберт.       — В машину! — повысил отец голос. Гилберт и Вероника переглянулись и пошли, куда велено.       Следующие несколько минут, пока полицейские продолжали опрос очевидцев, Гилберт с Вероникой провели в автомобиле Буйволсона. Им дали успокоительное, но действовать оно ещё не начало — по телам прокатывались волны дрожи. Промокшие насквозь от чужой крови обрывки рубашки так и лежали на мостовой. Сейчас Гилберт с Вероникой держались за копыта — у обоих не находилось слов от шока. Нередко Вероника бросала взгляд на свои копыта — пусть они были вымыты, как и у Гилберта, ей казалось, что на них до сих пор проступает чужая кровь. Красные, плохо затёртые пятна на одежде тоже не красили.       — А если этот тигр видел нас? — ожила через некоторое время Вероника. — Вдруг ему ничего не стоит найти нас?       — Не бойся, — прошептал Гилберт, прижимая Веронику к себе. — Он не смотрел на нас.       Привычными словами Гилберт мог утешить и успокоить любимую девушку, но у самого в душе поселился страх, вызванный её словами. Пытаясь задавить его, он только крепче обнял Веронику.       Неожиданно со стороны парка раздался шум. Вероника повернула туда голову. Подняв облако дорожной пыли, резко остановился прямо перед перекрёстком чёрный лимузин. Буйволсон и МакРог переместились в сторону, внимательно наблюдая за происходящим. Передняя дверь распахнулась, из салона выскочил огромный белый медведь, в таком же чёрном костюме, в каком был Моррис. Следом за ним автомобиль покинули двое сородичей. Первый медведь со всех лап помчался к безвольному телу, и Буйволсон тут же узнал его.       — Ты видишь то же, что и я? — потрясённо произнёс МакРог.       Буйволсон не ответил — копыта сами собой сжались в кулаки. На место происшествия явился тот, кого Буйволсон подозревал в гибели Мартина с Соломоном, которых коллеги сегодня похоронили. Тот, чья фотография уже не первую неделю украшала карту Зверополиса в его кабинете. Его громовой отчаянный рёв: «Моррис!» — разорвал тишину.       Встревоженный Борис Козлов, растолкав врачей, рухнул на колени рядом с телом Морриса, до сих пор лежащим на асфальте. Пятно крови под его головой за эти минуты увеличилось в разы.       — Моррис!.. — сдавленным шёпотом выпалил Козлов и осторожно дотронулся до окровавленной морды сына. — Моррис, сынок, ответь!       Сердце медведя сделало двойной кульбит — Моррис медленно открыл глаза. Козлов дрожащей лапой провёл лапой по щеке сына.       — Сынок… родимый… — шептал Козлов. — Я здесь, мальчик!       Гоняющее в груди кровь сердце колотилось так, будто стремилось пробить рёбра. Козлов ещё питал едва уловимую надежду на то, что его единственный и любимый сын сейчас вздохнёт. Слух уловил тяжкий вдох, сменившийся хрипом.       — Папа… — прохрипел Моррис. — П… папа…       — Я здесь, родной, здесь… — Козлов, с заблестевшими на глазах слезами, с нежностью взял сына за лапу и поцеловал. Несчастный ещё пытался что-то сказать, но попытки вырывались в предсмертном хрипении.       — Сделайте что-нибудь! — взревел Козлов так, что все подпрыгнули. — Он меня слышит!       — Папа…       Но обращение к нему было последним, чем мог ответить отцу единственный сын. Лапа его в жарких отцовских лапах слабо вздрогнула и безвольно обвисла. Козлов напрягся, чувствуя, как в груди начинает расширяться нечто кошмарно-ледяное. Веки Морриса смежились, отрезав от этого мира ярко-голубые глаза навсегда.       — Моррис… — попытался вновь произнести имя сына Козлов, но из его груди вырвался почти такой же хрип, что секунды назад.       Всё происходящее казалось ему ненастоящим, словно сон. Любые сны можно оборвать, будь то сладостная нега или кошмар. Но это была явь. Кошмар не прерывался. Он, будто древнее чудовище, обвивало своими кольцами Козлова. Дрожащая лапа коснулась тёплой щеки сына. Козлов будто разучился говорить — в шоке он не мог уже выдавить имени сына. Душа и отцовская любовь пламенно желали, требовали совсем другой картины. Но каким-то краешком сознания, самым отдалённым, несчастный отец осознавал размеры свалившегося так внезапно горя. Он чувствовал подушечками лап остатки живого тепла, ещё жившие в белом меху Морриса. Только это тепло связывало отца с сыном, но смерть их разлучила.       — Сэр, — печально обратился к нему один из санитаров, — он умер.       — Нет… нет… — прохрипел Козлов. — Нет!       Искажённый глухой голос звучал на одной низкой ноте, короткое слово отдавалось будто удар ножом в грудь. Козлов не замечал медленно подходящих к нему полицейских с оружием на изготовку. В мощной груди Козлова что-то болезненно сжалось, весь мир словно пошатнулся, а сердце ухнуло в неведомые и недосягаемые глубины. Немея от ужаса, он понял, что самое страшное, что могло случиться в его жизни, уже произошло. Обрушилось, как снег на голову, раздавливая привычное существование и разбивая цветущие надежды на счастливую жизнь, раздрабливая действительность на осколки, ранящие душу.       — Мальчик мой… — едва слышно произнёс Козлов. Он поднял лапу сына и прижал её к своей щеке.       Из глаз Козлова градом покатились слёзы, падая на густой мех Морриса. Не отпуская бездыханное и изувеченное тело сына, раздавленный горем отец трясся в рыданиях. Он не чувствовал прохлады вечера, приятного дуновения ветерка, не замечал ни переминающихся с лап на лапу докторов, ни направляющихся в их сторону вооружённых полицейских, не видел перешёптывающихся и сочувственно вздыхающих очевидцев. Всё затмило страшное горе, которое распирало Козлова изнутри. Двинувшись вперёд, он грузно обвалился прямо на окровавленный асфальт, рядом с телом Морриса. Бурные рыдания вырвались из его груди.       — Сынок… родной мой… не уходи от меня!.. — всхлипывания и напрасные мольбы перемежались обрывками фраз, безостановочно повторяемых Козловым. — Пожалуйста!..       Санитары, с удивлением смотря на подходящих вооружённых сотрудников полиции, отошли назад, но Козлову сейчас ни до кого не было дела. Значение имел только один родной медведь, лапу которого Козлов так и не отпустил. Не вытирая катящихся по морде слёз, Козлов поцеловал тёплую щёку Морриса и едва не захлебнулся рыданиями. Крупные слёзы дробно падали в кровь сына. Гилберт и Вероника, сидя в салоне джипа, с замершими сердцами следили за тяжёлой сценой. Один из прибывших с Козловым медведей подошёл к безутешному отцу и утешающе положил лапу на его плечо. Второй тяжело вздохнул и опустил голову.       — Ужас… — прошептала Вероника. — Бедный отец…       Вздохнув, Гилберт обнял девушку и прижал к груди. Но снаружи последовал новый акт драмы.       — Борис Козлов, — лапы на затылок и быстро встать! — разнёсся уверенный бас. Буйволсон, в чьём голосе не было сострадания, поднял револьвер на уровень затылка Козлова. Следом послышался щелчок взводимого курка.       Гилберт резко выпрямился на сиденье. Два белых медведя стремительно развернулись к Буйволсону, в их лапах сверкнули пистолеты. Угрожающие взгляды были устремлены на Буйволсона. МакРог нацелил на них свой пистолет, Звермайер и Андерсен также достали оружие. Спутники Козлова не намерены были отходить. Козлов словно не слышал слов Буйволсона, он не желал подниматься с прохладного, остывшего за вечер асфальта. Слёзы одна за другой капали с его широкого носа.       — В сторону, оба! — стальным голосом приказал МакРог. — Проблем хотите?       В голосе носорога было столько властности и суровости, что огромные медведи повиновались, пусть и нехотя. Плачущий Козлов почувствовал на затылке прикосновение холодного ствола Буйволсонова револьвера и поднял голову.       — Встать! — рявкнул Буйволсон, но медведь даже не подумал повиноваться.       Гилберт выскочил из машины. Вероника — следом.       — Папа, он же потерял сына, что он сделал? — бросился Гилберт к отцу с протестующим криком. Буйволсон резко повернулся к сыну.       — Вернись в машину, Гилберт! — грохнул он. — Это не твоё дело!       Гилберт остановился. Козлов в этот момент медленно поднялся с колен. На его чёрном костюме в оранжевом свете уличных фонарей переливались блеском пятна крови Морриса, белый мех на лапах также был обагрён ею. Могучий корпус тяжело повернулся, и на полицейских воззрилась мокрая от слёз белая морда.       — Теперь ты за всё ответишь! — зловеще прошипел Буйволсон и достал налапники. Дуло револьвера уже смотрело Козлову в грудь. Козлов не замечал никого из полицейских — сейчас он смотрел только на капитана.       — Это мой сын, Буйволсон! — тихо прорычал он, но в его голосе было во сто крат больше боли и ярости, чем у Буйволсона.       Внутри Козлова всё будто обратилось в камень, лишь в голове пульсировала нарастающая ярость. По жилам Буйволсона тоже струилась злость, но к ней примешивалось мрачное удовлетворение — тот, кто наверняка убивал его сотрудников, сам пришёл в лапы полиции. На случившуюся в жизни Козлова трагедию ему было сейчас плевать.       — О Мартине и Соломоне тебе напомнить? — шагнул к нему Буйволсон. Козлов был существенно выше его, но это не мешало сверлить ненавистного врага взглядом, полным злобы. Козлов шумно вздохнул, так, что швы на плечах его пиджака чуть треснули.       — Я никого не трогал, — охрипшим голосом выдавил из себя он. — Я не…       Резкий удар в скулу заставил Козлова отшатнуться — оскалившийся и потерявший терпение Буйволсон ударил медведя по морде оружием. Спутники Козлова, так и не убравшие свои пистолеты, буквально прыгнули в их сторону, забыв о вооружённых сотрудниках полиции. С предостерегающими выкриками Звермайер, Андерсен и МакРог подняли свои пушки. Назревала нешуточная схватка. Прерывисто вздохнув, Козлов дрожащим, но всё равно уверенным голосом велел:       — Рэймонд, Кевин, уберите оружие. — И — Буйволсону: — Я знаю, что ты мне не поверишь, но я не убивал твоих копов.       — У меня, — горячо заговорил Буйволсон, — на столе лежит флэшка с записью вашей встречи с Урсусом. Это произошло за несколько минут до того, как их убили. Вы их убили!       Голос, взвившийся до крика, резко оборвался — стремительным ударом в солнечное сплетение Козлов заставил Буйволсона согнуться. Не дав ему опомниться, охваченный горем и нахлынувшей злобой Козлов закинул его мощную лапу себе на плечо и перекинул Буйволсона через себя. Он пребольно приложился спиной и затылком об асфальт. Полицейские и Кевин с Рэймондом, как один, метнулись к дерущимся.       — Стоять на месте! — рявкнул Козлов, встав коленом Буйволсону на грудь. — Не двигаться!       — Отпусти его, тварь!       МакРог подскочил к Козлову, но тут же попятился назад — выхватив у Буйволсона его револьвер, Козлов нацелил его носорогу в морду. Кевин и Рэймонд, отгородив от брата Вальтера и Дэймона, держали их на прицеле. Всего лишь искра или неверное движение — и вновь оросится кровью мостовая… Свидетели жестокого убийства во все глаза смотрели на разворачивающееся действие, Гилберт, так и не вернувшийся в машину, вновь мчался вместе с Вероникой к отцу.       — Эй, слезьте с него! — кричал Гилберт. — Отпустите!       МакРог резко остановил Гилберта, опасаясь, что он может попасть под стремительные последствия, когда точка невозврата, возможно, будет пройдена. Однако Козлов не желал кровавого исхода, он сунул револьвер Буйволсона себе за пояс. По-прежнему не сводя злого и обезумевшего взора с окруживших его полицейских, он коленом прижал Буйволсона к асфальту и поднёс к его морде лапы, запятнанные кровью.       — Видишь эти лапы, Буйволсон? — с маниакальным блеском в голубых глазах прошептал Козлов. Буйволсон, прижимаемый тяжёлой лапой к мостовой, вместо ответа только рыкнул.       — Так смотри! На этих лапах, — рычал Козлов, — кровь моего сына. Мой Моррис собирался жениться, этим вечером он сделал предложение девушке своей мечты. И его только что убили! Моего мальчика! Что твоя потеря рядом с моей, капитан?!       Буйволсон не ответил, продолжая гневным и упрямым взглядом пронзать Козлова и постепенно приходя в себя. Стоящий коленом на его груди могучий белый медведь продолжал смотреть буйволу в глаза, ожидая ответа на свой вопрос.       — Твоя потеря разбила тебе жизнь навсегда?! — взревел Козлов.       Отвлёкшись на Буйволсона, он не заметил движения справа и получил сильный удар по морде — не желая видеть, как друга подвергают опасности, МакРог мощным пинком сбил Козлова с Буйволсона.       — Да уберите вы оружие! — гаркнул Рэймонд, для наглядности пряча свой пистолет за пазуху. Кевин последовал его примеру. — Никто из нас не собирается стрелять! Это действительно сын Бориса, наш племянник!       МакРог даже не обернулся к братьям, Вальтер же с Дэймоном, переглянулись, но оружия не опустили, пусть оба заметили, что один из братьев, Кевин, тоже плачет, утирая слёзы кулаком. Буйволсон поднялся с земли и, отряхиваясь, повернулся к Козлову, медленно встающему на ноги. Гилберт подошёл к отцу.       — Ты в порядке, папа? — испуганно спросил он. Отец только поморщился вместо ответа.       — Шеф, взгляните сами, ну, — осмелился воззвать к Буйволсону Звермайер.       На морде Рэймонда, велевшего убрать оружие, также блестели влажные дорожки. Тяжело дыша и пытаясь справиться со своей ненавистью, Буйволсон переводил взгляд с брата на брата. Козлов сунул лапу за пояс, вытащил оружие Буйволсона и бросил ему под ноги. Полицейские всё равно не думали убирать пистолеты в кобуру, но поводов для стрельбы уже не было и быть не могло. Некоторое время Буйволсон и Козлов смотрели друг другу в глаза, словно один пытался прочесть мысли другого, затем могучие плечи буйвола поднялись в глубоком вдохе. Буйволсон, шумно выдохнув, обернулся к подчинённым и буркнул:       — Убрать оружие.       С видимым трудом повернулся к Козлову и добавил глуше:       — Пусть едет.       — Что? — МакРог чуть не выронил свой пистолет на асфальт. — Эддрик, ты серьёзно? Отпустим бандита?       — Я сказал — пусть едет! — взвился Буйволсон, повернув пышущую яростью морду к носорогу.       Звермайер и Андерсен смотрели на своего начальника так, словно он сошёл с ума. Козлов, не обращая больше внимания на полицейских, повернулся к братьям. Взгляд Козлова снова упал на тело Морриса, и Гилберт увидел по огромному телу, как сжался потерявший сына отец. Гилберт несколько раз слышал из разговоров отца с коллегами о Козлове, но не представлял, насколько сильное сострадание к нему ощутит. Козлов, всхлипывая, пошатнулся. Кевин подошёл к Борису и с утешающей теплотой положил лапу на его плечо.       — Пойдём, брат, — тихо велел он. — Моррису мы уже не поможем.       Буйволсон стоял посреди перекрёстка, тяжело дыша и не отдавая себе отчёта в том, что он только что сделал. Никогда ему не приходилось отпускать преступника, но сейчас он не мог внятно объяснить, откуда у него взялось чувство сострадания к тому, кому грозило суровое наказание. Было ли вызвано это видом самого Козлова или чудовищной трагедией, подкосившей его, но в душе Буйволсона на миг мелькнуло сочувствие. Он тут же попытался задавить его, но не смог — оно упрямо терзало его, словно когти обезумевшего хищника. На миг взгляд Буйволсона задержался на теле молодого медведя. Козлов, ведомый братьями, вдруг развернулся.       — Где Сесилия? — спросил он. — Моррис был с ней, где она?       Никто из полицейских ему не ответил — никто из них не застал того, как тяжелораненую Сесилию увозили в госпиталь. Ответил один из медиков, которые так и не шевелились, наблюдая за стычкой зверей:       — Медведица была ранена, её увезли в Центральный госпиталь.       — Едем туда, — велел Козлов.       — Постойте! — окликнул его Гилберт, когда троица подошла к лимузину. Отец и его подчинённые повернулись к юноше. Не услышавший призыв отца Гилберт медленно подошёл к Козлову.       — Возьмите, — тихо сказал Гилберт, протягивая ему коробочку с уже не нужным кольцом. — Это лежало рядом с Сесилией. Она пришла в себя и просила помочь вашему сыну.       — Это был тигр, — ожила не отходящая от Гилберта Вероника. Услышав заявление, Козлов схватил её за локоть.       — Точно? — ошарашенно спросил он, пытливо глядя ей в глаза.       — Да, — подтвердила Вероника. — На его голове был мешок. Мы всё видели с Гилбертом из парка.       Козлов вздохнул и опустил голову.       — Сесилия сильно ранена, — пробормотала Вероника. — Надеюсь, она выживет.       — Сэр, — почтительно обратился к убитому горем отцу Гилберт, — возьмите кольцо. Пусть… — голос юноши оборвался. Сглотнув вставший в горле ком, он хрипло продолжил: — Пусть оно напоминает вам о Моррисе. Страшная потеря, соболезнуем вам…       На глазах Козлова вновь показались слёзы. Взяв коробочку, он протянул лапу Гилберту, и тот нерешительно пожал её, стараясь вложить в этот жест всё своё сочувствие.       — Спасибо тебе, Гилберт, — поблагодарил Козлов и с долей злости добавил: — Хоть ты не лишён сочувствия.       Приехавшие с МакРогом эксперты уже упаковывали тело Морриса в большой чёрный мешок. Желудок Гилберта словно провалился внутрь — ему больно было смотреть на это тяжёлое действие. Сам Буйволсон, обхватив голову копытами, смотрел на асфальт у себя под ногами. Лимузин, резко стартовав с места, уехал в сторону госпиталя, где на грани жизни и смерти балансировала несчастная Сесилия. Вероника взяла Гилберта за локоть и повернулась к разбросанным по дороге розам. Сердито рыкнув себе под нос, МакРог стремительно подошёл к Буйволсону и толкнул его в плечо.       — Ты совсем из ума выжил, Эд? — со злостью прорычал носорог. — Как ты мог отпустить этого бандита?!       — Сам не знаю… — прохрипел Буйволсон.       Он терзался по-прежнему, разрываясь между невыполненным служебным долгом и вспыхнувшим в душе сочувствием. Захватившая его при виде Козлова ярость давно утихла, а в душе будто рухнула какая-то преграда. В голове мелькнула страшная мысль — если бы такое случилось с его Гилбертом, разве он не обратил бы внимание на сына? Буйволсон потряс головой — нельзя о таком думать, нельзя! Не зная, что ответить на реакцию шефа, МакРог грузно потопал к микроавтобусу, бурча себе под нос, Звермайер и Андерсен пошли за ним. Носилки с телом Морриса скрылись в недрах микроавтобуса. Гилберт с Вероникой подошли к отцу.       — Папа? — Нерешительный оклик.       — Идите домой, — тихо пробасил Буйволсон, не решаясь смотреть сыну в глаза. — Оставьте меня…       Гилберт в знак утешения похлопал отца по спине и, поманив Веронику, пошёл в сторону парка. Буйволсон даже не поднял головы, затем, когда сын с девушкой скрылись в темноте парка, под тяжёлыми взглядами коллег прошёл к своей машине. Мощное тело двигалось неуверенно, а в душе было пусто.

***

      — Сесилия Уайтфур, двадцать пять лет, её привезли сюда после нападения около парка, — объяснял Козлов стоящему перед ним Каледону Рогателло, заместителю Анабель Буйволсон и её брату. Супруга капитана полиции осталась на дежурство в хирургическом отделении, и раненую Сесилию привезли во время её трудовой вахты. — В каком она состоянии? Можно увидеть её?       — Сэр, — проникновенно обратился к нему Каледон. — Она на операции, её состояние тяжелейшее. Делаем всё возможное!       — Ей что-нибудь нужно? — не успокаивался Козлов, не сводя взгляда с доктора. — Да не молчите же!       — Сейчас ей можем помочь только мы! — отрезал Рогателло, разворачиваясь, чтобы идти в операционную. — Ждите и надейтесь.       — Она выживет? — крикнул ему в спину Козлов. — Выживет? Вы оглохли?!       Быстро шагая и словно не слыша отчаянного крика Козлова, Рогателло скрылся в операционной. Одолеваемый горем, злостью и гнетущей неизвестностью, Козлов с глухим рыком хлопнул себя по бокам.       Время тянулось медленно, текло, словно могучая и широкая река. Козлов, Кевин и Рэймонд сидели в широком коридоре прямо перед операционной. Все трое молчали — ни у кого не нашлось от общего горя ни слова. Да и говорить никому не хотелось — потрясение от произошедшего было равносильно гигантской физической усталости. Козлов сидел, сгорбившись и спрятав морду в ладонях. Всеми фибрами души Козлов надеялся, что врачи спасут Сесилию, и в то же время опасался ужасного исхода. Хотя после гибели Морриса он был уверен, что никакое горе не сможет потрясти его с такой силой.       Спустя час, который показался Козлову вечностью, двери операционной распахнулись. В коридор вышла Анабель и сняла маску. Медведи поспешно вскочили с мест и подошли к буйволице.       — Ну, как она? — выдохнул Козлов, ожидая ответа. Но серая морда супруги Буйволсона была печальной. Кевин с Рэймондом переглянулись, они поняли, что за ответ последует. Страшные слова не заставили себя ждать.       — Мне жаль, мистер Козлов, — тихо произнесла Анабель. — Сесилия умерла.

***

      — Тебя на самом деле это заводит? — игриво стреляя глазами и ухмыляясь, спросила молодая тигрица. Лонгтэйл с масляным блеском в глазах смотрел на любовницу, одетую в слишком короткую юбку и лёгкую серебристую жакетку.       — Ещё как! — промурлыкал он. — Сколько раз ты приходила ко мне и сколько раз тебя поражала дьявольская сексуальность?       — Твои же слова, — хихикнула тигрица. — Узнаю своего периодического любовника!       — Какого по счёту, Эм? — хохотнул Лонгтэйл. Вместо ответа любовница подошла к нему, наклонилась и, щекоча дыханием его морду, шепнула:       — А какая тебе разница? Хочешь меня прогнать?       — Никогда!       Сидящий в кресле Лонгтэйл, отставив в сторону стакан с текилой, медленно поднялся.       — Правильно, потом допьёшь! — одобрила Эм. — Иначе не справишься!       — Это я-то не справлюсь? — деланно возмутился Лонгтэйл.       — Ну-ну, не бухти! — Эм прижала лапу к его пасти.       Ещё миг она смотрела ему в глаза, потом начала медленно расстёгивать на нём рубашку. Лонгтэйл закрыл глаза и запрокинул голову назад, дожидаясь сладострастного момента. Управившись с последней пуговицей, Эм провела лапой по его морде, затем мягкая тёплая лапа переместилась на грудь и поползла на живот, скользя в пушистом бело-рыжем меху, затем ещё ниже. По телу побежали горячие волны возбуждения. Лонгтэйл положил лапы тигрице на плечи, когда она расстегнула ширинку на его брюках.       — Сними ты эту куртку! — шепнул он, увлекаемый на стоящую у стены тахту.       Эм поспешно стащила с себя жакетку и сбросила её на пол, оставшись в полупрозрачной маечке. Но и любовника раздевать не перестала — раздражающе-медленными движениями она спустила с него сначала брюки, а затем — трусы. Развернув любовницу к койке, Лонгтэйл осторожно уложил её на спину и навалился своим немалым весом. Оба опаляли морды друг друга жарким дыханием, неудержимое желание металось в их душах. Следом за курткой на пол отправились коротенькая майка и юбка, под которой сегодня ничего не было. Усмехнувшись, Лонгтэйл властно раздвинул ноги тигрицы. Едва начавшееся действие прервал оглушительный удар в дверь — такой силы, что створка чуть не слетела с петель. Лонгтэйл и Эм мгновенно отпрянули друг от друга. Он поспешно натянул трусы с брюками, и набухший член остался без влажного приюта. Эм поспешно подняла юбку с футболочкой и прикрылась. На пороге стоял разъярённый Роговски.       — В чём дело? — рявкнул Лонгтэйл, чувствуя, как в трусах опадает член.       Яростно дыша, Роговски прошёл внутрь помещения, подобрал куртку и грубо швырнул её Эм в морду.       — А ну вымелась отсюда! — прорычал Конрад.       Испуганная и вместе с тем возмущённая тигрица подхватила с пола майку и, накинув куртку на голое тело, выскочила из комнаты. Роговски направился к Лонгтэйлу, сжимая копыта в кулаки.       — Нашёл время, Конрад! — взорвался недовольный Лонгтэйл. — Ты…       Высказать то, что думает о Роговски, он не успел. Сильный удар в челюсть выбил пол из-под ног Лонгтэйла, отлетев к стене, он ударился об неё головой. Чувствуя, как в голове шумит от удара и как пульсирует кровь, Лонгтэйл вмиг впал в ярость. Сказывался инстинкт самосохранения, присущий любому живому существу. Вскочив, Лонгтэйл с гортанным рычанием метнулся на ударившего его Роговски. В воздухе сверкнули когти, тигр замахнулся на противника. Последовавший мощный удар в промежность парализовал все его движения, с громким стоном Лонгтэйл согнулся пополам. Роговски схватил его за грудки и, приподняв, прижал спиной к стене.       — Что. Ты. Сделал?! — проревел он, опаляя морду Лонгтэйла запахом алкоголя и недавно выкуренной сигареты.       — От… отпус… — прохрипел Лонгтэйл, чувствуя разливающуюся по телу сильную боль.       Оскалившись, Роговски ударил поднятого Лонгтэйла спиной о стену, так что она дрогнула. Затылок вновь чувствительно соприкоснулся со стеной. Лонгтэйл зажмурился от боли и посыпавшихся в глаза пыли и штукатурки, и в этот момент Роговски отпустил его. Лонгтэйл мешком свалился на пол, потирая грудь и шумно дыша. После нескольких глубоких вздохов Роговски вновь схватил его за воротник расстёгнутой рубашки.       — Я сделал, что ты велел! — прошипел Лонгтэйл, глядя Роговски в глаза.       — Ааргх! — со злобным рычанием Роговски пинком опрокинул кресло и вновь направился к Лонгтэйлу. Тот едва успел увернуться от его могучего кулака, врезавшегося в стену и чуть не проломившего в ней дыру.       — Ты тупой сраный ублюдок!!! — окончательно дал волю эмоциям Роговски. — Ты убил не того, кретин! Задавил Козлова-младшего, а не Бориса! Чем ты думал? Башкой, когда выполнял задание, или членом, когда думал о своей курве?!       — Слушай… — тяжело дыша, пытался оправдаться Лонгтэйл. — Я сам видел Козлова с теми носорогами, сам видел его лимузин. Он часто появлялся в компании той или иной провожатой, откуда я знал, что это его сын? Я сам недавно узнал, что у него отпрыск есть!       — Надо быть дегенератом, чтобы не отличить Бориса от Морриса! — продолжал нестись на струе злобы Роговски. — Ты понимаешь, что теперь нас ждёт! Этот Рикард приехал к брату, он подчинённый Страйпса, которого нам пришлось убрать. Он дружен с Козловым! А помнишь этого медведя со львом из полиции? Понимаешь, что нам полная…       Притворяться, что ничего не понял, для Лонгтэйла смысла не имело. О полиции Зверополиса и об Эддрике Буйволсоне он знал не понаслышке — капитан никогда не успокоится, пока не поймает преступника, будь то вор или убийца. Под стать шефу были и его сотрудники, тоже никогда не останавливающиеся на уже достигнутом. И это была не единственная причина, по которой сотрудников Буйволсона и его самого прозвали в Зверополисе «Несгибаемыми». А если речь идёт о гибели его подчинённых — тут бандитам оставалось только молиться. Та же мысль мелькнула в голове у Лонгтэйла, но он тут же прогнал её. Он понимал, что Роговски об этом не подумает совсем. А ситуация для банды складывалась нешуточная — то, что полиция и мафиози из Тундра-тауна объединятся против врага, было вопросом времени, и очень скоро они обрушат на них свою ярость и гнев.       — И эта медведица! — бушевал Роговски. — Она тебя могла видеть!       — Я застрелил её! — на этот раз Лонгтэйл с лёгкостью перекричал главаря. Отмахнувшись, Роговски отвернулся и достал заходящийся в требовательной трели телефон.       — Да! — сердито ответил Роговски — остатки вспыхнувшей злобы ещё до сих пор бродили в нём. — Да, знаю уже! Да… ага… Что? Ты уверен?       Лонгтэйл слышал возмущённый писк трубки — очевидно, невидимый собеседник что-то оживлённо рассказывал.       — Это хорошо. Хоть одной проблемой меньше, — выдохнул Роговски. Но тут же напрягся. — Что ещё? Нет… Что? Чего?! Ты уверен? Нет, серьёзно, это был его сын? Твою мать! — рявкнул он.       Лонгтэйл с лёгким прищуром глаз смотрел на Конрада.       — Ладно, я с этим разберусь. И ты держи всё на контроле. Разберёмся. Пока!       — В чём дело? — спросил Лонгтэйл.       Роговски не ответил, лишь только тяжело вздымались его мощные плечи, на широкой спине бугрились мускулы, выдавая настроение. Медленно повернувшись, он вперился взглядом в Лонгтэйла. Исходившие от Роговски волны ярости, казалось, были осязаемыми.       — Ты на шаг ближе к смерти, — прорычал он. — Либо от меня, либо от копов, кретин!       — С какого…       — С такого! — рявкнул Роговски. — Там был сын Буйволсона, он различил тигра! Говнюк!       Лонгтэйл напрягся.       — Ты говнюк, а не мальчишка-шефёныш! Пошёл вон, дегенерат! — пророкотал Роговски, взмахнув кулаком.       Лонгтэйл хотел что-то сказать в ответ, но передумал, опасаясь за целость частей тела. Потирая ушибленное место и еле слышно бормоча себе под нос проклятия, он вышел из комнаты. Роговски, посмотрев по сторонам, заметил текилу на столе и прямо из бутылки сделал несколько глотков. «Наверняка сейчас своей шлюхе звонит, если дать ему не успела!» — со злостью подумал он.       Лонгтэйл спустился по узкой лестнице и вышел на улицу. Деревянная дверь за ним закрылась с глухим ударом. Лонгтэйл достал телефон и, чуть слышно выругавшись, вошёл обратно в подъезд — начинался холодный апрельский дождь. Эм не отвечала. «Опять забыла зарядить телефон или не слышит», — подумал Лонгтэйл.       На лестнице послышались шаги. Кто-то большой спускался к выходу из подъезда.       — Не выходил бы ты на улицу раздетым, — раздался голос. Его обладатель, Хармони Урсус, остановился и навалился мощным животом на перила, глядя сквозь темноту на Лонгтэйла. В слабом свете лампы блеснули прищуренные глаза белого медведя.       — Приятно, что ты обо мне беспокоишься, — огрызнулся Лонгтэйл, хотя присутствие Урсуса, как и всегда, внушало ему скованность со страхом. Вида он, впрочем, не подавал. Вспомнив Роговски, Лонгтэйл тут же взлетел на струе злости: — Какого хрена я должен изображать перед Роговски невинного мальчика, Харм? Он меня чуть не убил!       — Тон сбавь, Сириус, — небрежно рыкнул Урсус, затем сунул лапу за пазуху и вытащил оттуда две пачки банкнот, перетянутых резинками. Задержав на них взгляд на долю секунды, протянул деньги Лонгтэйлу. — Держи. Это твоё. За сегодняшнее. Сделал всё как надо.       Лонгтэйл начал пересчитывать деньги. Слушая тихий и приятный шорох банкнот, Урсус нагнул к Лонгтэйлу голову и тихо прошептал:       — Почти как надо. Со свидетелями прокололся! Но мы займёмся парнем с девкой, а потом смоемся! Так что там меньше, чем я обещал, но больше, чем заплатил бы тебе Роговски. Вот, слово своё держу… в какой-то мере. — Урсус усмехнулся, его толстое брюхо подпрыгнуло.       Лонгтэйл пересчитал всю сумму и остался ей доволен.       — Этот однорогий псих мне точно не заплатит, ведь для него я сильно ошибся, ведь так? — Лонгтэйл подмигнул Урсусу.       — Не забудь, что для тебя главный — я, — посуровел Урсус. — И вообще — даже брат его, фигура более видная, у меня под колпаком! — Урсус многозначительно опустил лапу на перила, затем спустился и подошёл к Лонгтэйлу вплотную. — Он мне платит — я его прячу. А Конрад для меня — пустое место.       — Думаю, Майкель очень обрадуется, — саркастически протянул Лонгтэйл.       — Значит, продолжай ломать комедию, — заявил Урсус. — Ты совершил ошибку, ты перепутал и так далее, понял? Ты убил его по ошибке!       — Тогда ты тоже псих! — взвился Лонгтэйл. — Если ещё я что-то не так сделаю, то они меня на месте похоронят!       — Не похоронят, — возразил Урсус. — Смотря кто кого похоронит, Сириус!       Оба помолчали, потом Лонгтэйл спросил:       — Когда ждать следующего звонка?       — Не завтра, — ответил Урсус. — И не послезавтра. Есть дело, где ты не нужен.       Лонгтэйл повернулся.       — Не нужен! — не дал ему возразить Урсус. — Тебе надо хвосты подчищать.

***

      Тихий стук в дверь.       — Можно к тебе? — тихо спросил, всовывая голову в большую комнату, Рэймонд.       Усталым взмахом лапы Козлов пригласил его. Рэймонд, одетый в домашний халат, прошёл к брату и сел перед ним. На столе перед Козловым стояли две бутылки — одна, пустая, лежала на боку, на дне второй осталось ещё немного виски. Чёрный пиджак, испачканный кровью, лежал на полу. Помещение наполнял густой сизый дым выкуренных сигар. Через окна внутрь заглядывали приветливые лучи восходящего солнца, но Козлов не замечал их яркого сияния. Всю ночь после возвращения домой он провёл в кабинете. Тяжесть случившейся трагедии наваливалась на него немыслимым грузом — до самого восхода солнца Козлов просидел в своём кресле, куря сигару одну за другой и заливая в себя виски. Он лениво взглянул опухшими глазами в сторону посветлевших окон и отвернулся.       — Я решил не ехать домой, — тихо сказал Рэймонд.       Козлов с трудом сфокусировал взгляд на Рэймонде. Действие виски уже сказывалось — немалому количеству алкоголя огромная масса тела сопротивляться уже не могла. Но голос оставался твёрдым. Рэймонд с сочувствием посмотрел на старшего брата с пустым бокалом в дрожащей лапе — порция виски отправилась в желудок до прихода Рэймонда. Козлов, издав странный звук, похожий на хрюканье, потянулся к бутылке.       — Хватит пить, Борис! — решительно произнёс Рэймонд, легонько шлёпнув по лапе брата. — Забыл, что нам завтра предстоит? И сегодня?       — И что? — икнул Козлов, распространяя запах перегара и курева. — Если не допью, то Моррис с Сесилией воскреснут?       — Брат, — проникновенно обратился к нему Рэймонд и, поднявшись, положил лапу на его плечо. — Их уже не вернуть, что бы ты ни делал. Мне тоже тяжело от их потери, поверь.       — Потери? — прорычал Козлов и резко поднялся, но тут же пошатнулся. Огромная тень упала на стол. — Это не потеря, Рэйм. Это убийство! И эти мрази за всё ответят!       Со вздохом Рэймонд взял фужер из лапы Козлова и поставил его на стол. Козлов тяжело опустился обратно в кресло. Голова его на миг свесилась на грудь, но он тут же встряхнулся и, не обращая внимания на брата, вновь плеснул в фужер виски. Лапа Рэймонда дёрнулась, чтобы опять помешать брату, но он лишь вздохнул, когда Козлов проглотил содержимое фужера. Рэймонд видел, что брат, сквозь наплывшую алкогольную одурь, пытается о чём-то думать.       — А ты, Рэйм, — обратился он к Рэймонду, — что бы ты чувствовал на моём месте?       — Наверное, то же, что и ты, — после паузы признал Рэймонд. — Ту же тяжесть, которая давит на сердце, ту же утрату надежды в светлую жизнь. Выжженное пепелище на месте души, линялая выцветень…       Козлов опустил голову и вздохнул — описанное красивыми словами состояние сейчас испытывал и он, но это только на словах. Груз горя был в сотни раз тяжелее, чем если бы описать его. Сразу после смерти Морриса жизнь теперь казалась отцу гигантской чёрной пустыней, которая равнодушно окружала его со всех сторон. Алкоголь не помогал Козлову — ощущение тяжести трагедии становилось только сильнее.       — Я их уничтожу… — пробурчал Козлов, угрюмо уставившись на остатки спиртного в бутылке. — Всех до единого! И не вздумай меня остановить! — Козлов резко поднял лапу, чуть не сбив штоф. — Мне плевать, что Роговски мне сделает, я не успокоюсь, пока не сожгу и его, и его грязную шоблу! Моррис ещё мог жить и жить! А всё рухнуло из-за какого-то…       Голос Козлова дрогнул и оборвался. Предостерегающие слова и советы так и просились Рэймонду на язык, но, зная характер своего брата, когда он пребывает в стрессовой ситуации, тот не решился их озвучить. Горе отца, потерявшего своего единственного и любимого сына, слишком велико, чтобы против него шли какие-то доводы. Пусть даже и убедительные.       — За что он убил Сили? — обращаясь словно к самому себе, тихо спросил Козлов. — Что ему сделала несчастная и беззащитная девушка?       — Ненужная свидетельница, — вздохнул Рэймонд.       — Сын Буйволсона и его девушка сказали, что за рулём сидел тигр, — пробормотал Козлов. — А Буйволсон… Я удивлён, что он меня отпустил. Но это ненадолго. — Козлов поднял голову. — Мы очень скоро с ним увидимся.       Голова Козлова после этих слов вновь свесилась, и он безразличным взором уставился в столешницу. Рэймонд отвернулся на миг, не зная, что сказать.       — Есть в шайке Роговски только один тигр, способный на самое жестокое преступление, — вновь заговорил Козлов. — Уверен, что Страйпс погиб от его лап, от его грязных лап. И Моррис на его совести! Лонгтэйла!       Произнеся фамилию убийцы, Козлов замолчал. В дальнейших словах смысла не было — Козлов вынес приговор всем, кто стоял за убийством сына и его возлюбленной. Слабеющим от изнеможения и опьянения рассудком Козлов зацепился за одно слово из сказанных.       — Совести… — глухо сорвалось с языка. — У Лонгтэйла — и совести…       Рэймонд встал и подошёл к брату.       — Борис, что бы ты ни задумал, знай — я буду с тобой, — с этими словами он обнял его за плечи. — Смерть Морриса для меня тоже личная потеря. А теперь убирай виски и ложись спать. Завтра и сегодня — тяжёлые дни. Ты звонил Мирель?       Сквозь туман опьянения до Козлова не сразу долетели звуки имени бывшей жены. Едва оно затронуло его сознание, он дёрнул головой. Она мать, но она ничего не знает…       — Я боюсь ей звонить, Рэйм, — хрипло пробормотал Козлов. — Не знаю, как ей сказать про Морриса… просто не знаю!       — Я ей позвоню, — пообещал Рэймонд и повторил: — Сегодня тяжёлый день. Иди спать, я с ней поговорю.       Козлов медленно, словно нехотя, поднялся из кресла, опираясь лапами на стол. Движения его стали вялыми и тяжёлыми, перед глазами всё плыло. Он пошатнулся, но его удержали крепкие лапы брата.       — Пойдём-пойдём, — Рэймонд осторожно вывел брата из кабинета и повёл по второму этажу.       — Мы должны… вечером… — прозаикался Козлов, но сил говорить внятно у него уже не было.       — Да-да… — похлопал его по плечу Рэймонд и подтолкнул к распахнутой широкой двери.       В большой комнате с великолепной кроватью посередине было прохладно. Утренний ветер, прорывавшийся сквозь приоткрытое окно, властно колыхал ослепительно-белый тюль и с осторожностью шевелил раздвинутые тяжёлые тёмно-фиолетовые гардины. Козлов споткнулся и упал на колени, не дойдя до кровати. Пьяно выругавшись, поднялся, но Рэймонд был рядом. Он помог брату снять чёрный свитер и брюки, на которых темнели пятна засохшей крови. Козлов уже ничего не говорил, он молча принимал заботу брата. Он что-то промычал, но заснул мгновенно, едва голова коснулась подушки. Рэймонд заботливо укрыл брата одеялом, поднял брюки и вышел.       — Дина! — властно выкрикнул он, забрав из кабинета Козлова пиджак.       У подножия лестницы стояла уже пришедшая на службу домработница.       — Отправь в химчистку, — велел Рэймонд, протягивая ей костюм. — Где Митч и Кевин?       — Митча вчера сам хозяин отпустил, — ответила Дина. — При вас сказал — свободен. Кевин в половину пятого утра уехал.       — Хорошо, вызову обоих, — кивнул Рэймонд. — Езжай в химчистку.       Дина кивнула и понеслась исполнять приказ. Рэймонд пошёл к телефону. Ему предстояло сообщить страшную новость — старший брат сейчас был не в состоянии.       «Только бы не переехала или дома была», — вдруг подумалось Рэймонду. Мирель действительно могла сменить адрес или быть на работе. В Зверополисе стрелки часов подкрадывались к шести утра, а за океаном, в Арвиэре скоро будет три часа дня. Однако трубку сняли сразу, и знакомый голос воскликнул:       — Слушаю!       — Мирель, здравствуй, — глухо начал Рэймонд. — Это Рэймонд, брат…       — Я тебя узнала, Рэйм, здравствуй, — приветливо, но с небольшой прохладцей произнесла бывшая жена брата. — Что-то случилось?       — Да, случилось, — с силой выдохнул Рэймонд. — У нас…       В трубке замолчали, потом Мирель повеселевшим голосом выпалила:       — У вас настоящий праздник, как и у меня! Моррис вчера звонил, сказал, что сделал наконец Сили предложение! Обязательно прилечу на свадьбу.       — Мирель, первым рейсом лети в Зверополис сегодня, — совсем тихо сказал Рэймонд, который ошеломлённо слушал звенящий счастьем голос Мирель. И уже по наитию выпалил громче: — Моррис погиб, его ночью убили.

***

      Рэймонд оказался прав — день действительно оказался тяжёлым. Козлов, несмотря на обильную выпивку, смог поспать не больше пяти часов. Забываясь коротким и тревожным сном, он вскоре резко просыпался — ему то и дело снился Моррис. Каждый раз он тянулся к сыну, а когда открывал глаза — лапы обнимали пустоту. Измотанный горем, совершенно разбитый, с опухшими веками, Козлов поднялся около одиннадцати утра. Держась за голову, он медленно прошёл в подвал, но кратковременная ледяная ванна не принесла никакого облегчения. Надо было заниматься предстоящими похоронами, а ещё Козлову предстояли встречи с бывшей супругой и младшей сестрой. Мирель, живущая за океаном в городе Санта-Зверра, возможно, не знает о страшных новостях. И тут же Козлов вспомнил — ей обещался позвонить Рэймонд. Подумал он и о сестре, живущей в городе Роарлэнд. Если Рэймонд позвонил ей, то Мартина, любящая тётушка и сестра, которую с братьями разделяли двести восемнадцать миль, наверняка уже в пути.       — Дина! — позвал Козлов и не узнал свой осипший голос.       Домработница вошла через минуту.       — Где мой костюм?       — Ваш брат велел отдать в химчистку, — тихо ответила медведица. — Он был… в крови. Я его заберу скоро. Сварить вам кофе?       — Да, иди.       Козлов поворошил свой довольно большой гардероб и остановил выбор на тёмно-синем костюме. Надев брюки, он спустился вниз и услышал звонок мобильного. Звонил Рэймонд.       — Я уехал за Мартиной, Борис, — оповестил он. — Привезу её и встречу Мирель, она прилетает в семь.       — Митч, снова поедешь со мной, — велел Козлов, связавшись по интеркому с будкой охранника. Потом его позвала Дина и сказала, что что-то нашли в костюме и она это забрала. Козлов не глядя взял протянутое ему и сунул в карман.       Козлову понадобилось много времени и нервов, чтобы договориться с похоронным бюро и агентом и получить в полиции разрешение на выдачу тела. Уставший от мрачной суеты, он ехал домой, унося в памяти изувеченное тело Морриса, лежащее на железной каталке в морге, и едва уловимый взгляд Буйволсона. Капитан всё это время молчал — он тоже пребывал в раздумьях после того, как вчера, поддавшись непонятному порыву, отпустил Козлова. Оба за всё время не сказали друг другу ни слова, только шеф, не глядя на убитого горем отца, разрешил забрать тело в шесть вечера. Одолеваемый мрачными мыслями и головной болью, Козлов посмотрел на свои лапы. Ему казалось, что они до сих пор ощущают холод тела Морриса…       — А что с той девушкой? — спросил, нарушив тяжёлое молчание, Митч.       — Сесилию тоже разрешили забрать, — буркнул Козлов. — У неё нет родных, совсем никого. Только мы, Митч. — После тягучего вздоха Козлов еле слышно повторил: — Только мы…       В четыре часа дня Козлов приехал домой. Братьев ещё не было, но дежурный охранник сообщил о том, что скоро приедут Рэймонд и Мартина. Кивнув, Козлов поднялся в дом. В холле, на диване, лежал привезённый из химчистки костюм. Терзаемый болью, Козлов выпил две таблетки обезболивающего и запил тремя стаканами воды — жажда терзала его с момента пробуждения.       — Скоро все приедут, так что займитесь гостиной и кухней. И побыстрее — сегодня вечером забираем тела! — приказал Козлов прислуге, потом неторопливо пошёл наверх.       Путь его пролегал мимо комнаты Морриса. Остановившись перед дубовой двустворчатой дверью, Козлов опустил голову. В голову полезли щемящие воспоминания — добрые, но причиняющее боль. Ещё когда Моррис был маленький, Козлов каждый раз будил его после того, как мама приготовила кофе с любимыми тостами с джемом. Даже будучи взрослым, Моррис не утратил предпочтения в завтраке. Вспомнилась также и игра в «угадайку» — каждый раз в день рождения Морриса Мирель оставляла по всему дому записки с указаниями, в какую сторону огромного особняка идти, в какую комнату заглянуть. Мальчику очень нравилась эта забава, он всегда находил замечательные подарки от родителей и дядюшек. А потом родители развелись, но тринадцатилетний Моррис решил остаться с отцом. Весёлая мордочка медвежонка мелькнула перед глазами отца, и в сердце больно кольнуло — больше Козлов никогда не увидит улыбки сына, никогда не поговорит с ним по душам…       Подняв отяжелевшую лапу, Козлов тихо отворил дверь. В большой комнате по-прежнему пахло жилым, к аромату кофе примешивался запах дома, но хозяин больше не вернётся сюда, никогда. Огромная кровать с балдахином была аккуратно застелена, нигде — ни на столе, ни на стульях — не была разбросана одежда. Даже в детстве Моррис был патологически аккуратен — всегда вешал одежду в шкаф, вытирал после еды стол и мыл посуду. Взгляд Козлова задержался на подоконнике, где лежала старая игрушка сына, давным-давно подаренная отцом. Козлов подошёл к окну и взял вещь. Это была небольшая статуэтка, изображающая отель «Palm Hotel» в Сахара-Сити. Она была подарена маленькой Мартине отцом, а потом Борис отдал её Моррису. Внимательно, словно изучая, Козлов смотрел на миниатюрную пальмочку. Вдруг он почувствовал в кармане пиджака ещё кое-что. На свет явилась маленькая коробочка с бурым бархатом, в котором лежало так и не понадобившееся Сесилии красивое кольцо. Вот что отдала ему Дина — Козлов совсем забыл о кольце, которое передал вчера так сочувствующий ему сын Буйволсона. Молча Козлов смотрел на две вещи, принадлежавшие родному медведю, чувствуя, как начинает щипать в глазах, и не видел тихо приоткрывающейся двери.       — Эту модель отеля папа сначала подарил мне, — раздался от порога знакомый голос, когда несколько слёз упали на ковёр. — А потом, когда я сломала у тебя железную дорогу, он отругал меня и отобрал фигурку. Но ты всё равно давал мне иногда играть!       Козлов печально улыбнулся сладким воспоминаниям детства. Медведица, стоящая на пороге, грустно вздохнув, закончила:       — А потом ты подарил её Моррису, он тоже полюбил эту игрушку, как и ты.       — Теперь у меня ничего, кроме этой безделушки, от него не осталось, — чуть слышно произнёс Козлов и, вытерев слёзы, обернулся. В комнату шагнула та, о которой он думал сегодня утром, на её глазах блестели слёзы. Козлов медленно подошёл к гостье и крепко обнял её.       — Здравствуй, сестрёнка! — прошептал он и поцеловал Мартину в щёку. — Семь лет… Вот как пришлось увидеться…       — Я никак не могу поверить в это, Борис, — всхлипнула сестра и уткнулась носом в широкую грудь брата. Сам Козлов тоже отказывался верить в то, что Морриса нет в живых, но действительность была иной.       — Мне тоже кажется, что сейчас дверь откроется, и Моррис войдёт, — сказал он. — А потом вспоминаю, что он сейчас лежит в морге… Не живым он вернётся домой…       При звуках жуткого слова Мартина заплакала.       — Как это случилось? — спустя минуту спросила она.       Чувствуя, как в сердце прокрадывается боль, Козлов рассказал о страшных событиях.       — Бедный мальчик!.. — прошептала заплаканная Мартина, спрятав белую морду в лапах. — Чем он заслужил такое, чем?       Медведица сидела рядом с братом на кровати Морриса. Козлову нелегко дался страшный рассказ, на протяжении этих долгих минут он словно заново пережил всё случившееся, изломанное тело Морриса снова возникло перед его глазами. От слёз ему тоже не удалось удержаться, а Мартина и вовсе не могла.       — Только-только начал жить по-настоящему, собрался жениться… и сразу этот ужас! И Сесилия… такая молодая красавица…       — Мы сегодня их привезём домой, — тихо сказал Козлов. — Я обо всём распорядился. Завтра простимся и похороним, а потом…       Неосознанно вырвавшееся Козлов попытался задушить в себе, но Мартина поняла брата по-своему.       — Что — потом, Борис? — с тревогой переспросила она. — Что ты задумал?       — Найду того, кто это сделал, — твёрдо сказал Козлов. — Найду и уничтожу!       А про себя добавил: «Лучше тебе не знать, сестрёнка…»       Мартина, давно знакомая с криминальным миром братьев, решила промолчать. Она много лет знала, как страшен бывает Борис, мстя за родных, знала, каким опасностям они подвергались, но всех троих братьев любила.       — Давай закроем тему, сестрёнка. Лучше расскажи — как живёшь? — велел Козлов и попытался улыбнуться, потрепав сестру по плечу, но не получилось — вся морда будто окаменела. Всё для себя он уже решил.       — Я не устала, — отмахнулась Мартина на предложение Козлова отдохнуть с дороги. — Мне не по себе, Борис, скоро Морриса привезут… А живу там же…       Время продолжало свой равномерный серый бег, и на Зверополис опустился вечер с непогодой. В Тундра-тауне дул пронизывающий сильный ветер, поднимая рваные полотна снега. Всё ближе был очередной тяжёлый момент для всей семьи. Приехал печальный Кевин, но его глаза радостно блеснули при виде сестры, которую он тут же крепко обнял. Её душила не меньшая грусть, но брату она улыбнулась.       — Когда едем? Будем дожидаться Рэймонда? — спросил Кевин.       — Едем без него, — решил Козлов. — Он в аэропорту, ждёт Мирель, но самолёт задерживается из-за непогоды.       Приезда бывшей супруги Козлов ждал со всё возрастающим беспокойством. После развода за двенадцать лет она лишь несколько раз прилетала в Зверополис, да и то на пару дней. Моррис, пользуясь каникулами во время учёбы и отпусками на работе, всегда улетал к матери на неделю. Бывал он за океаном и с Сесилией, уже после своей болезни. Всего раз Мирель увидела сына с возлюбленной… Как пройдёт встреча с Мирель, Козлов не знал, но, предвидя её встречу с погибшим сыном, на всякий случай вызвал своего доктора.       Тяжёлые мысли не покидали его весь путь до полицейского морга и обратно домой. Он помогал братьям нести тело сына в микроавтобус, в то время как Сесилией в госпитале по распоряжению Козлова занимались её подруги — она была сиротой и никого из родных не имела. Возле полицейского морга Козлов опять встретил Буйволсона. Они окинули друг друга долгим и внимательным взором, но никто из них не сказал ни слова. Буйволсон вчера хоронил своих погибших сотрудников, и Козлов чувствовал его настроение. И прежнюю ненависть — Козлов всё равно был для него врагом… но надолго ли он останется им в свете будущих событий? Думая об этом, Козлов слышал тихие всхлипывания приехавшей с ним сестры, и вновь его думы вернулись к сыну.       Козлов, как никогда погружённый в себя, сидел молча, обнимая тихо плачущую сестру. Позади них ехал микроавтобус с телом Морриса, и грустный отец ощущал разнородное — уже разделивший их с Моррисом холод отчуждения, тяжёлую горечь утраты и постепенно разгорающееся в груди чувство мести. Совсем немного ярдов разделяло Козлова с Моррисом, но оба находились в разных мирах. Время летело, приближая встречу с Мирель, неизвестность её хода внушала Козлову страх и неуверенность в себе — он не верил в то, что сможет успокоить бывшую жену, как только она увидит тело единственного сына. Стрелки часов перебрались за восемь вечера, когда гробы с телами Морриса с Сесилией были внесены внутрь дома и поставлены на столах в огромной гостиной. В доме было тесно от приехавших помощников и нескольких друзей Морриса, решивших взглянуть на погибшего друга. Холл озарил яркий свет фар, через открытую дверь донеслись громкие голоса. Козлов обернулся на звуки, и сердце его замерло — он услышал голос бывшей жены. Он не разбирал, что она кричала, но по голосу Рэймонда он определил, что брат пытается её от чего-то удержать.       Вихрем медведица ворвалась внутрь огромного холла, в котором собрались более двух десятков зверей — знакомые, друзья, охрана, члены семьи… Все стали свидетелями эмоциональной сцены. Заплаканная Мирель с порога закричала, сразу увидев бывшего мужа:       — Ты, мерзавец! Это ты виноват! Ты!       Рэймонд ухватил Мирель за локоть, но она, яростно вырвавшись, метнулась к Козлову. Увесистой чёрной сумкой, которую её лапа судорожно сжимала, она с размаху ударила Козлова по голове.       — Ты! — кричала она всё громче, голос её становился всё выше. — Это всё из-за тебя! Из-за тебя он умер, из-за тебя, сволочь!       Козлов даже не прикрывался от ударов, которые наносила ему рассвирепевшая медведица — боль уже много часов не покидала его. Рэймонд с вынырнувшим из гостиной Кевином и Мартиной бросились к Мирель. Рыдающая медведица отбросила сумку в сторону и уже начала молотить Козлова кулаками по мощной груди.       — Только посмей сказать, что ты ни при чём! — с рыданиями кричала она. — Моррис на твоей совести, всегда будет, всегда, всегда!       С трудом вздохнув, Козлов шагнул к Мирель и попытался обнять её, но тут же чуть не упал от тяжёлого удара в живот.       — Успокойте её! — рявкнул Рэймонд. — Мирель, прекрати, прошу! Борманд!       Примчавшийся на зов доктор помог всей медвежьей компании увести навзрыд плачущую Мирель в одну из комнат, а в лапе Борманда блеснул шприц. Едва дверь закрылась, Козлов обхватил голову и тяжело рухнул на колени. Он жмурился до огненных брызг в глазах, а в ушах по-прежнему стояли обвиняющие крики Мирель и её проклятия в адрес бывшего мужа. Боль от ударов была незаметна на фоне душевной, но события, вырвавшиеся из-под контроля, вновь обрушились всей тяжестью на Козлова. Он так и стоял на коленях, пока кто-то не дотронулся нерешительно до его плеча. Козлов поднял голову и увидел участливо склонившуюся над ним бегемотиху. Это была подруга Сесилии, Ирэна. Она молчала, но помогла Козлову подняться с пола. Горе у всех было одно, но только один участник событий не способен был понять и принять состояние разбитой души отца.       Ночью особняк поглотил беспокойный сон, только у Козлова не было сна ни в одном глазу. Он долго ворочался в постели с боку на бок. Смотря в потолок, он слышал с первого этажа сочувственно переговаривавшихся Мартину и Рэймонда с Кевином и немного — звонкий говор Ирэны, которая пообещала прибыть завтра на похороны. Борманд дал Мирель успокоительное, и она сейчас спала под присмотром Мартины. В суете мало кто думал об ужине, и Козлов вспомнил, что за весь день ничего не съел. Организм не мог принимать пищу. Весь вечер в левой стороне груди давило и ворочалось что-то тяжёлое, а с течением времени это превращалось в боль. Козлов пусть и был могуч и вынослив, но уже не молод, но о себе он думал редко. Сейчас голову занимали другие мысли.       Внизу скрипнула одна из дверей, выходящая в холл, а затем, судя по шагам, кто-то пошёл к гостиной. Там сейчас Сесилия и Моррис, которых окружили посмертной заботой и вниманием. Разум подсказывал Козлову, что к сыну пришла мать. Козлов понимал, что рано или поздно надо поговорить с Мирель, поэтому встал и тихо пошёл к коридору, а потом — спустился вниз.       Дом Козлова спал, лишь на стенах горели несколько слабых светильников. Дверь в гостиную была приоткрыта, но оттуда пробивался слабый свет от уличных фонарей. И оттуда доносился тихий плач.       — Уйди, — раздался из плотного мрака искажённый болью и охрипший голос Мирель, когда Козлов отворил дверь.       — Не уйду. — Это было первое, что он сказал бывшей жене, пока она была в адекватном состоянии. — Не тебе одной больно, Мирель. Ты не знаешь, что мне пришлось пережить вчера.       Крупная фигура быстро двинулась навстречу Козлову, и он предугадал очередное действие Мирель. Он перехватил её лапу, занесённую для удара.       — Мне уже ничто не причинит большей боли, — холодно произнёс он, крепко сжимая запястье. И совсем тихо из пасти помимо воли вырвалось: — Даже если ты убьёшь меня, хуже не будет…       — Мирным жителям этого города было бы лучше! — В темноте блеснули яростные глаза Мирель. Она ещё многое могла сказать Козлову, но он решительно прервал её.       — Хватит, Мирель, — внушительно сказал он, не отпуская лапу медведицы. — Ты можешь говорить мне что угодно, но Морриса не вернуть!       — Я… — вновь начала Мирель, но поперхнулась очередной гневной репликой, когда Козлов вновь за эти часы попытался обнять её.       — Пусти! — Она шлёпнула его по плечу, потом снова, только Козлов не выпускал её.       — Я сказала — пусти! — уже выкрикнула она и, вырвавшись, крепко сжатыми кулаками начала молотить по его груди. Терпение Козлова кончилось, и после нескольких ударов он ухватил Мирель за плечи и с силой встряхнул.       — Успокойся! — басовито прорычал он, но без сдерживаемой злости. Судорожно всхлипнув, Мирель сначала отстранилась от него, но тут же прижалась к его огромному телу и, уткнувшись в грудь, заплакала — отчаянно, горько и безнадёжно.       — За что, Борис? Почему? — сдавленно шептала она, растеряв вмиг все запасы ненависти и презрения.       «Не знаю», — хотел ответить он, но слова застревали в горле колючими комьями. Ему не хотелось сейчас нагружать бывшую жену подробностями, сейчас было важно хоть как-то утешить её. Она всё равно потом продолжит обвинять его в гибели сына — то же, что Козлов не перестанет делать с собой. Медведица продолжала плакать на его груди, и Козлов, чувствуя, что расплачется сам, ласково гладил её по спине. У них — одинаковое горе, но боль матери передавалась отцу вместе с дрожью. Эта боль и выплеснулась вечером с приступом отчаяния, и сейчас Мирель чувствовала то же, что и бывший супруг. Пустоту и мрак в душе, тот же ледяной булыжник вместо сердца, те же слёзы на глазах. В груди уже в который раз за этот кошмарно долгий день будто что-то оборвалось, и по мохнатым щекам, уже не подчиняясь власти хозяина, побежали горячие капли. Всхлипнув, Козлов с нежностью поцеловал мокрую щеку Мирель.       — Рэймонд по дороге рассказал мне, как это случилось, — еле слышно выдавила она.       — Я всё видел… — прохрипел он, положив лапы ей на плечи. — Моррис смотрел на меня в последние мгновения… шептал: «Папа!» Он хотел что-то сказать… пытался… — Вновь всхлип. — Он не хотел уходить, Мирель… вот что он хотел сказать.       Мирель по-прежнему плакала, но ничего не говорила — со слов Козлова она наконец поняла, что ему было куда хуже, чем ей сейчас. Их роднил не только сын, но и боль, а Козлову сейчас, рядом с гробами, казалось, что душа Морриса ещё осталась здесь и с грустью наблюдает за родителями…

***

      Хоронили Морриса и Сесилию на кладбище в Тундра-Тауне. Большая толпа зверей окружила два стола, на которых стояли гробы с телами погибших, чуть поодаль были вырыты могилы. Равнодушная и страшная в своей черноте, земля будто звала их внутрь себя. По небу стремительно неслись облака, часто скрывая солнце, а налетающий сильный ветер поднимал снежные облака и грубо и небрежно бросал их на собравшихся. Козлов, прижимая к себе плачущую навзрыд Мирель, поглаживал её по спине, другая лапа покоилась на полированной поверхности гроба. Изредка Козлов угрюмо смотрел на выныривающее из-за облаков солнце. Позади Козлова стояли Кевин и Рэймонд с Мартиной, а также их жёны и дети, ещё собрались друзья и коллеги Морриса. Около огромной семьи, грустно переговариваясь, стояли друзья. Мирель, с мокрыми от слёз глазами, недоброжелательно смотрела на выражающих соболезнования Козлову медведей в чёрных костюмах и с перстнями на лапах. Козлов молча кивал, не отходя от Мирель.       — Спасибо, что взяли на себя все заботы, сэр, — подошла к Козлову бегемотиха Ирэна. — Такой шок, никто из нас в себя прийти не может…       — С недавних пор она была мне как дочь, — тихо ответил Козлов. — Тебе спасибо за помощь, Ирэна.       — Держитесь, — грустно сказала Ирэна, коснувшись плеча Мирель, и отошла в сторону.       Настал самый тяжёлый момент — прощание, и первыми к гробу с телом Морриса подошли родители. Крышка гроба была открыта. Козлов посмотрел на неподвижно лежащего сына. Лапы покойного были сложены на груди, глаза были закрыты, на холодном носу искрились в лучах выглянувшего солнца снежинки. Чёрная небольшая шапочка, надетая на макушку, закрывала разбитый череп. Козлов посторонился, пропуская к сыну мать. Мирель с видимым трудом подошла к гробу, сотрясаясь всем большим телом. Дрожащей лапой она провела по его холодной морде, в последний раз прикасаясь к такому пушистому и мягкому меху. Как и в те годы, когда Моррис был малышом… Поцеловав сына в лоб, Мирель вновь затряслась в рыданиях и уткнулась мордой в его грудь. Наблюдающему эту сцену отцу было не менее больно, груз трагедии давил на него с самого утра — ещё тяжелее, чем во вчерашний день. Козлов обнял бывшую супругу за плечи. Выпрямившись, Мирель повернулась к бывшему и через мгновение сотрясалась в плаче уже на его груди.       — За что, Борис? — простонала Мирель. — Что он такого сделал?       Не ответив, Козлов передал плачущую несчастную мать подошедшей Мартине. Золовка ласково обняла Мирель, сам отец тем временем повернулся к Моррису. Положив лапу на его навсегда застывшую грудь, Козлов тихо прошептал:       — Лучше бы я был на твоём месте, сынок…       По морде медведя скатилась слеза и упала в истоптанный многочисленными лапами снег. Козлов достал из кармана футлярчик с кольцом и вложил его сыну в лапы.       — Такой прекрасный вечер был у вас… и так всё закончилось, — с трудом выговаривал Козлов, чувствуя, как подступающие рыдания начинают душить его. Справившись с ними, Козлов поцеловал сына в холодный лоб и шепнул: — Я найду тех, кто это сделал, Моррис, клянусь своей жизнью!.. Прощай, малыш…       Ещё одна прозрачная капля упала Моррису на щеку. Вытерев морду от влаги, Козлов медленно подошёл к гробу с Сесилией. Стоящие рядом звери почтительно отошли назад.       — Ты была бы для моего мальчика прекрасной женой, Сили… Я полюбил тебя как родную дочь… Если там, где вы сейчас, есть жизнь, надеюсь, что у вас всё хорошо, что вы сейчас вместе…       На этих словах горло Козлова будто кто-то сжал, и он, поцеловав лоб медведицы, отошёл к своему лимузину. Тел уже не было видно — их окружили родные.       «Клянусь своей жизнью», — повторил про себя Козлов и сурово нахмурился. Он ещё чувствовал слёзы на глазах, но в душе крепла решимость. Наказать убийц сына теперь стало смыслом жизни, и действовать нужно было начинать сейчас. Козлов достал телефон и набрал нужный номер. Дождавшись, когда закончится раздражающее сообщение о невозможности ответить сейчас на звонок, Козлов оставил голосовое сообщение:       «Позвони мне, как сможешь. Большие проблемы. Всё при разговоре».       Лапы набрали следующий номер.       — Я только сейчас узнал от брата, — раздался знакомый голос. — Мне жаль, прими соболезнования.       — Мне не до твоих соболезнований! — злобно прорычал Козлов. — Скинь мне номер брата. Быстро!       Через пару мгновений телефон издал настойчивое пиканье, оповещая владельца о пришедшем сообщении. Козлов набрал отправленный в нём номер. Несколько длинных гудков.       — Буйволсон, — раздался суровый голос.       — Жди меня завтра, — пробасил Козлов. — Буду у тебя в восемь ноль-ноль.       — Кто это? — ещё больше посуровел Буйволсон.       — Отец убитого сына, капитан, — отрезал Козлов и отключился.       Очередной важный шаг на завтра был намечен, но то — завтра. А сегодня надо достойно проводить сына, и Козлов вернулся к безутешным членам семьи. По пути к телам он медленно поднимал взгляд в равнодушные небеса с незатейливым танцем облаков — будто провожал уходящего на небеса Морриса.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.