ID работы: 13004323

Зверополис. Несгибаемые

Джен
NC-17
В процессе
40
Горячая работа! 64
Размер:
планируется Макси, написано 206 страниц, 14 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
40 Нравится 64 Отзывы 8 В сборник Скачать

Глава девятая

Настройки текста
      Старый пикап с облупившейся краской на бортах медленно ехал по улицам города Нью-Фэнгз, оглашая их громким тарахтением. Роговски сосредоточенно смотрел на дорогу и при виде встречных автомобилей опускал на глаза тёмные очки и сбавлял скорость. Так он ехал больше часа и оказался наконец в большом городе. Но ему нужен был не центр, а знакомая окраина. Там сейчас в окнах не горел свет, по тротуарам не сновали звери, только слабый ночной ветерок шевелил листву сонных деревьев. Роговски методично крутил баранку и ждал звонка. Но лежащий на переднем сидении телефон издал короткий и громкий звук «треньк!» — сообщение вместо звонка. Роговски взял аппарат. На миг он нахмурился, когда он увидел текст сообщения.       «Я жду тебя уже двадцать минут. Шевели копытами! Харм».       Позвонив, Урсус сказал бы то же самое. Чуть слышно выругавшись, Роговски повернул руль влево. Повинуясь манипуляциям хозяина, автомобиль съехал с проспекта на одну из узких улочек и медленно поехал дальше, в сторону стоящих неподалёку от небольшого магазинчика длинных рядов просторных гаражей. Роговски свернул в проезд между пятым и четвёртым рядами и стал подъезжать к гаражу, возле ворот которого было аккуратно нарисовано белым число «87». Тяжёлые стальные створки большого гаража мрачновато смотрели на мир ржавчиной и незатейливыми граффити — любители «уличного искусства» разрисовали эти и ещё несколько дверей названиями своих любимых футбольных команд или неприличными жестами. Роговски остановился рядом с гаражом, заглушил двигатель и вышел на выщербленный асфальт. Мгновение будто собираясь с духом, Роговски постучал в дверь условленное количество раз — сначала один удар, потом четыре.       — Входи, — раздался изнутри приглушённый голос.       Роговски потянул тяжёлую створку на себя. Та со скрипом отворилась, изнутри повеяло смесью запахов машинного масла, стали и пива. В дальнем углу стояла на столе тусклая лампа, возле которой более ярко светился дисплей телефона.       — Закрой, — пробасил хозяин гаража, который скрывался в темноте.       — Ты опоздал! — раздался голос Урсуса.       Его обладатель поднялся — большая тень в темноте, слабо рассеиваемой свечением дисплея — и щёлкнул выключателем. Вмиг загорелась лампочка под пыльным плафоном под потолком. Мрак в гараже рассеялся, и Роговски уставился на широкую медвежью морду.       — Хочешь, буду ставить себе напоминание на мобильном? — ехидно фыркнул Роговски, подходя к нему и садясь за обшарпанный чёрный стол напротив. Урсус, перед которым стояла открытая банка пива, вздохнул, подавляя раздражение.       — Что тебе так далеко надо, Харм? — раздражённо поинтересовался у него Роговски.       Звери несколько мгновений сидели молча, затем Урсус подмигнул кому-то сзади. Роговски не успел повернуться и почувствовал, как огромная сила с лёгкостью отрывает его от стула. Невидимый знакомый схватил подельника за шиворот. Воротник куртки врезался в шею Роговски. Урсус равнодушно наблюдал за происходящим. Тот, кто вытащил Роговски из-за стола, с тяжёлым топотом обошёл его и сел на широкую и короткую скамью, которая тут же заскрипела под весом огромного тела. Носорог обрушил свои кулачищи на стол. Банка с пивом подпрыгнула и чуть не опрокинулась. Урсус с невозмутимым выражением на морде подхватил ёмкость.       — Будешь стоять, когда с тобой разговаривают! — басисто прорычал носорог. Роговски, который тянулся к карману за сигаретами, вздрогнул.       — Косячишь ты, Роговски! — прорычал Урсус, вставая. Он едва удерживался от того, чтобы не схватить Роговски за горло. — Косячишь!       — Давай-ка без крика, — осадил его Роговски. — Это он велел убрать Страйпса.       Он указал на носорога, чья морда исказилась от ярости. Он вскочил со сжатыми кулаками.       — Да клал я сейчас на Джоэла! — охрипшим от ярости голосом выдавил носорог. — После него стало двумя проблемами больше! Козлов и Буйволсон. Нет, даже тремя проблемами больше. Ещё Рикард, брат Эддрика.       — Где связь? — хмыкнул Роговски, закуривая.       — Ты совсем тупой, Конрад, или прикидываешься? — взвился Урсус, бешено вращая глазами. Носорог выразительно постучал копытом по внушительному рогу. — Вместо Козлова вы убили его сына! Об убийстве двух копов из департамента Буйволсона гудит весь Зверополис! А о чём Джоэл договорился с Борисом, я тебе говорил? Сгори мой завод, если Козлов не сообщил ещё Армандо. Умеешь делать выводы?       — Умею, — рыкнул Роговски и затянулся. Выдохнув дым, он продолжил: — Теперь Козлов и Буйволсоны наверняка будут работать вместе.       — Браво, ты заработал ещё один балл ай-кью, — процедил Урсус, тяжело опускаясь на стул. — Я о Рике много слышал, он дотошен. Если взялся, то не отступится, пока не докопается до правды. Такая репутация у него, как и у брата. Однажды Лонгтэйла чуть не сцапал. Был у дела Страйпс, так что просто сменился преследователь. Ладно, что ещё узнали?       — Наш парень видел, как на похоронах Козлов кому-то звонил, — сообщил Роговски. — Сначала что-то коротко сказал, а когда позвонили ему в следующий раз, он назначил встречу.       Услышав информацию, Урсус внимательно воззрился на собеседника, и тот сверкнул глазами. Роговски подошёл было к скамейке, чтобы сесть рядом с Урсусом, но тот лишь отпихнул его в сторону.       — Разрешения садиться не давали! — отрубил носорог. Роговски с неохотой отошёл.       — Козлов мог после таких обстоятельств назначить встречу только одному, — медленно заговорил Урсус, озвучивая мысли приятеля. — Тому, у кого на днях случилось похожее. Буйволсону.       — Вопрос только — где? — скривился Роговски. — Я не присутствовал на похоронах парня.       — Козлов ясно сказал — будет у него. Значит, намерен заявиться прямо в полицию!       — Глупость, — процедил носорог. — Наверняка Буйволсон уверен в причастности Козлова к убийству его парней. Представляю его «радость»!       — Можно подумать, он у себя в кабинете примет Бориса? — скривился Роговски и шумно выдохнул. — Помните, что Козлов со своим отцом и братьями устроил двадцать лет назад? Конечно, Буйволсон примет своего давнего врага с распростёртыми объятиями!       — Идиот, слушай внимательно! — ударил кулаком по столу Урсус. — Сейчас нельзя допускать ошибок. Следить надо в оба глаза и за Борисом, и за обоими Буйволсонами. Мой парень будет при деле в Тундра-тауне, а за братьями будет следить Лонгтэйл. Прятаться от чужих глаз он умеет. Но в последнее время он…       Урсус оборвал фразу. При звуках имени тигра Роговски напрягся и оскалился.       — Не напоминай мне об этом остолопе! — пророкотал он, сжимая в копыте сигарету. — Он поставил всё под угрозу! Не поручу я ему слежки за братьями, опять облажается.       — Я сказал — Сириус, значит — Сириус! — На этот раз треснул кулаком по столешнице носорог. — Здесь, в Нью-Фэнгз, всё решаю я, и ваши задницы прикрываю я. Пусть это будет у Лонгтэйла последний шанс. Если он не справится в этот раз, придётся его устранить.       — Ладно, — после короткой паузы пробормотал Роговски, согласившийся с видимым трудом. — Кого ещё принудить к слежке, я знаю! — И он криво ухмыльнулся.       — А теперь слушай, Конрад, — окинув суровым взглядом Роговски, заговорил носорог. — Думаю, не стоит твоему брату прибывать сюда. Старик Гризелли что-то нарыл, его в последний раз видели в южных дистриктах. Боюсь, может докопаться. Если Армандо доберётся до правды, нам всем несдобровать.       — Думаешь, Армандо двинется к своим бывшим коллегам, думаешь, они поверят его маразматическим бредням? — фыркнул Урсус. — Тогда четверых убили из-за него! Ему очень обрадуются! Тогда я говорил твоему брату — надо было сразу пристрелить этого Гризелли там же!       — Хочешь четвёртую проблему? — поднял голову Роговски. — В морде его сына? Знаешь, у кого Эрланд — или как его там зовут — работает?       — Это тебя не касается, — отрезал носорог. — Ты по другую сторону находишься.       — Ты меня просто так вызвал? — взъярился Роговски. — Почему не мог просто по телефону сказать, что Армандо вновь маячит на горизонте?       Вопрос остался без ответа, только внимательные взгляды носорога и белого медведя пронзали Роговски. Пожав плечами, он достал очередную сигарету, закурил и, выпустив дым носорогу в морду, встал, затем слегка нагнулся к нему.       — Смею напомнить, что мы все перешли черту. А о тебе, Урсус, и говорить нечего! — с неприятной улыбкой произнёс Роговски и направился к выходу. Дверь закрылась.       После ухода Роговски приятель Урсуса пытался справиться со злобой, охватившей его, потом схватил стул и с рыком запустил им в дверь.       — Кретин! — рыкнул Урсус в пустоту. Глаза медведя гневно сверкнули в слабых лучах света.       — Согласен, — кивнул носорог, вставая. — Если с его братом я ещё могу договориться, то Конрад меня бесит. На наркомана, пусть и в завязке, не стоит полагаться.       — Ещё один косяк от Роговски, и я найду способ устранить его, — пообещал Урсус. — А на его брата мне плевать. Точнее, не плевать, пока он мне платит. Найду способ обстряпать всё так, чтобы медведь когтя не сломал!       С намёком в глазах носорог покосился на Урсуса. Тот встал и, поправив сползающие с мощного живота брюки, заявил:       — Проблем у нас, в общем, хватает. Надо брать на себя Армандо.       — Я не один здесь, но вряд ли справлюсь, — сказал носорог. — Сам знаешь, с кем он дружбу водит.       — Прямиком в Зверополис он не сунется, — задумчиво произнёс Урсус и внимательно взглянул на носорога, после чего выдал загадочную фразу: — Ты же себя видел в зеркале — так воспользуйся этим.       Дисплей лежащего на столе телефона внезапно загорелся. Носорог с любопытством взглянул на телефон. Урсус быстро схватил его и прочёл пришедшее сообщение.       «Кретины его упустили. Армандо едет с парнем в Зверополис».       — Вот чёрт! — прорычал Урсус. На вопросительный взгляд носорога он сначала дёрнул головой, а потом велел:       — Пользуйся. Проблема уже едет.

***

      — Молчун? — тихо позвала Луцилла, приближаясь к подступающим к озеру деревьям.       Ответом Луцилле послужил тихий шелест, с ним и вышел тигр. Вдвоём они подошли к бетонной ограде и облокотились на неё. Оба долго молчали, затем Молчун достал из кармана пачку сигарет и закурил. От предложенной — тоже молча — сигареты Луцилла отказалась.       — Я ведь бросил год назад, — тихо сказал тигр. — Сорвёшься тут…       Сделав четыре затяжки, он выбросил недокуренную сигарету в урну.       — Не боишься, что нас обнаружат здесь? — повис в воздухе взволнованный вопрос Луциллы.       — Эти уехали куда-то, остальные за картами и бухлом сидят, а Гаспар не отходит от ноутбука, — сказал Молчун. — Ты не ушла далеко.       — Почему ты не сбежишь от них? — спросила Луцилла.       — А ты? — в тон ей ответил Молчун. Луцилла указала на охваченную браслетом ногу.       — Следят, твари! — злобно выплюнул Молчун. — Ну ничего. Но просто его не снимешь — сразу этот Гаспар узнает. Хорошо хоть без звукозаписи!       Знающая о работе браслета Луцилла с сожалением покачала головой.       — Ты мне так и не сказал, как тебя зовут, — напомнила она.       — Зови меня Молчун, — слабо улыбнулся тигр. — Но скоро заговорим вместе, надеюсь. Ты ведь сразу поняла, что я из полиции?       — В тот же миг, когда ты заговорил, — ответила Луцилла. — Я была шокирована. Но потом поняла, как ты незаметно смотришь на Лонгтэйла и Роговски… на Лонгтэйла особенно.       — Знаешь, каких усилий мне сейчас стоит сдержаться? — яростно зарычал Молчун. — Сдержаться, чтобы не броситься на него сразу? Хотя бы за то, что он сделал с тобой.       Луцилла вздрогнула.       — Он выстрелил в живот отцу, а Роговски — в голову, — с болью прошептала она. — А мама это не пережила… Ведь я просто принесла папе обед, а потом… Я много ночей терзала себя вопросами — почему это случилось со мной? И за что?       — Подлецов иногда будто небеса берегут, — съязвил Молчун. — Я знаю, что у тебя то же желание, что и у меня. У нас даже судьбы схожи — я тоже потерял отца. И убийцы наших отцов у нас под боком. И оба мы скованы по лапам.       Тигр вздохнул, и Луцилла нерешительно дотронулась до его мускулистого плеча.       — Я здесь не по своей воле. Отец не давал отбоя, поэтому его задание не прекращено, — сухо сказал Молчун. — Сделаю всё до конца, и Лонгтэйл ответит за всё. И за всех!       — Сама бы убила его, — вырвалось в жаркой и яростной фразе всё желание и ненависть Луциллы к её мучителю.       — За отца он мне особенно ответит! — прошипел Молчун, его когти скребнули по твёрдой ограде.       — Как отца твоего звали? — спросила Луцилла.       — Джоэл Страйпс, капитан полиции из Нью-Фэнгз.       Луцилла вздрогнула — это имя она слышала неоднократно. Оторопевшая на несколько мгновений, она повернулась к Молчуну. Он понимающе кивнул, а затем, косо ухмыльнувшись, положил лапу на лапу Луциллы и сказал:       — После этого можно и мне представиться. Моё имя — Мариус. Я помогу тебе сбежать, но для этого ты мне поможешь. Да, звучит странно, но так и поступим.       Луцилла удивлённо воззрилась на открывшегося ей полицейского.

***

      Рикард положил телефон в карман и вышел из уборной, сохраняя невозмутимый и спокойный вид. Он задавался вопросом — правильно ли поступает? Он был в курсе того, что случилось с сыном Козлова, и понимал причину звонка и просьбы. Убитый горем отец теперь не остановится ни перед чем на пути к бандитам, убившим его сына с невестой, не успокоится, пока не доберётся до Роговски. Рикард прекрасно помнил, какая злоба и ненависть звучала в голосе Козлова, когда он говорил о Роговски. Но очевидным Рикарду казались две вещи. Первая — рано или поздно всем — и полиции, и мафии Тундра-тауна — придётся встретиться морда к морде с «Чёрным Черепом». Вторая — Эддрик узнает о связи брата с Козловым, и этого Рикард опасался больше, так как знал его характер. И никто не знал, как будут развиваться события.       — Буйволсон. Кто это? — услышал Рикард суровый голос Буйволсона, подойдя к двери его кабинета.       Рикард закрыл глаза и вздохнул — Козлов решил сразу соединиться с шефом полиции. Но разговор оказался очень коротким, а в голосе брата Рикард, помимо любопытства, уловил что-то ещё, странное и немного зловещее. Помявшись ещё пару мгновений, Рикард вошёл внутрь помещения. Брат, сурово хмурясь, смотрел на телефон, его широкие плечи напряжённо вздымались.       — Ты в порядке? — осторожно поинтересовался Рикард. — Что случилось?       — Неважно, — отмахнулся Буйволсон и резко отодвинул смартфон на край стола. Слишком далеко — аппарат соскользнул с поверхности и с глухим стуком упал на пол. Шёпотом выругавшись, Буйволсон поднял телефон и положил рядом с компьютером.       — Он звонил, — вполголоса признался Буйволсон. — Козлов. Хватает же связей, чтобы личный номер найти!       Рикард промолчал в ответ. Но по брату было видно — с той самой ночи не в своей тарелке. Утром Рикард должен был ехать на похороны Страйпса, но ночью семья была взбудоражена, и выспаться вновь ему не удалось. Анабель была на работе в ночь, и Рикард увидел приехавших брата с племянником. На мордах обоих буйволов было выражение шока, если не сказать отчаяния и ужаса, а на одежде Гилберта темнели следы крови. Парень отправился в душ, а Буйволсон на кухне рассказал брату об убийстве Морриса и о прибытии Козлова.       — Представляешь, каково ему сейчас приходится, — вздохнул Рикард. — Хоронить единственного сына…       Теперь промолчал Буйволсон. Неловкое молчание было нарушено им через минуту.       — У тебя работа начинается завтра, почему решил прийти сюда сейчас? — сменил тему Буйволсон и обратил взор на брата.       — Ты сам не свой в последнее время, — вздохнул Рикард, опускаясь на стул.       — Будешь тут собой при таких событиях, — пробурчал Буйволсон, хватая с подоконника пачку папок. — Трое полицейских убиты в одну ночь. Недавно простились с Мартином и Соломоном, а их тела до сих пор перед глазами. И то убийство у парка…       — И эта пасквильная газетёнка «Хайп», ещё вчера видел их опус, — пробормотал Рикард и воскликнул: — Ну гниды, а! Зачем волны гнать, если нет доказательств?       — Успокойся, Рик, — устало махнул Буйволсон, хотя и его эта ситуация угнетала. — Высер и есть высер.       Когда Буйволсон переходил на такой сленг, Рикард понимал — нужна только искра, чтобы полыхнуло пламя. Оба брата терпеть не могли издания этого бульварного листка, а сейчас Буйволсона явно переполняло желание броситься в офис газеты и устроить грандиозный скандал.       — Всё, сменили тему этого дерьма, — отрезал Буйволсон. — Забыл спросить у тебя — как прошли похороны Страйпса?       — Стандартно, — пожал плечами Рикард. — Весь департамент собрался, без исключения, даже стажёры. Ничего бросающегося в глаза. Странно, что Дарнелл меня туда вызвал.       — Страйпс был твоим начальником, вот почему. Теперь Бигхорн начальник, — оторвался Буйволсон от папки. — Во-вторых, была возможность проследить за прощающимися. Убийца часто приходит посмотреть на свою жертву в гробу.       — Никого не заметил, за пределами кладбища тоже, Эд, — покачал головой Рикард. — Киллер не дурак, чтобы являться на похороны перед десятками зверей, из которых больше половины — полиция. Странно, но Мариуса там не было.       — Ладно, об этом потом, — оборвал брата Буйволсон. — У меня много работы, увидимся вечером. Не звонил Миранде?       — Не дозвонился, — ответил Рикард и поднялся со стула. — Ладно, я знаю, где она сейчас живёт. А пока надо перекусить. Не пойдёшь со мной?       — Ты не забыл, что у нас закрыли столовую и открыли новое кафе через дорогу? — напомнил Буйволсон.       Пара наспех проглоченных на завтрак тостов для Рикарда были слишком лёгким завтраком, и он уже около получаса слышал заунывный аккомпанемент желудка. Однако решение позавтракать как следует в кафе пришлось отменить — Рикард вспомнил, что оставил дома кошелёк, и хлопнул себя по лбу. За стойкой диспетчера, как и изо дня в день, уплетал любимые пончики Когтяузер, который не замедлил предложить одно из своих сокровищ. Недолго думая, Рикард взял пончик и, поблагодарив доброго диспетчера, вышел на шумный проспект.       Отойдя от здания Департамента подальше, Рикард достал телефон.       — Ты не мог позже позвонить Эду? — возмутился он, услышав голос Козлова. — Я был в нескольких ярдах от него, хорошо, что не в кабинете и не перед ним. Вдруг он бы прицепился с расспросами?       — Не мог! — рыкнул Козлов. — Я в любом случае завтра увижусь с твоим братом.       — Пришёл бы без этого предупреждения к нему, и всё, Борис! — прошипел Рикард. — Мог бы и не оповещать, он и так на взводе!       — Сам решу, — отрезал Козлов. — Пусть знает, что теперь придётся уничтожать этих мерзавцев вместе.       Не слушая дальнейших слов Козлова, Рикард отсоединился. Всё-таки его «босс» непостижимая личность, но потрясшая его гибель Морриса во многом извиняет. «Пусть сам разбирается! — буркнул себе под нос Рикард. — Лишь бы ничего Эду боком не вышло». Но через минуту Рикард прогнал эту мысль. Козлов во многом прав — от действий Роговски страдают сейчас обе стороны, потому вывод логичен.       Затем в голову Рикарда полезли другие мысли. Он неоднократно с момента приезда пытался связаться с бывшей супругой. В первый раз на звонок ответили, но приветствия от Миранды Рикард не услышал. Вместо этого в динамике слышался приглушённый и обеспокоенный голос сына. Очередную попытку связаться с семьёй Рикард предпринял вчера вечером, и трубку уже взяла Миранда.       — Рик, я не могу сейчас говорить, прости! — нервно и сбивчиво выпалила буйволица и сразу отключилась. Её встревоженный голос снова прозвучал в голове Рикарда, и он решил сегодня навестить родных.       Спустившись в метро и привычно проигнорировав, как и в Нью-Фэнгз, попрошаек, просящих подаяние, Рикард подошёл к перрону и услышал доносящийся из кармана сигнал вызова.       — Миранда, в чём дело? Что у тебя случилось? — с тревогой поинтересовался Рикард.       — Папа? — послышался шёпот. — Папа!       Сердце Рикарда радостно дрогнуло. Прошло больше недели с тех пор, как он в последний раз слышал голос Хирона. В мозгу Рикарда вспыхнул образ десятилетнего буйволёнка, а по телу будто заструилось тепло.       — Привет, малыш! — с улыбкой произнёс Рикард. — Как ты?       — Папа, ты где? — почти выкрикнул Хирон. Но в вопросе мальчика не звучало восторга. Был только страх. Ясно слышимый в тонком детском голосе, он будто передался и отцу, заставив его напрячься.       — Хирон, что случилось?       — Дай сюда! — услышал Рикард голос.       Только звуки этого голоса заставили Рикарда злобно сжать кулаки — этот грубый голос он знал. Из телефона раздавались уже короткие гудки. Резким движением затолкав телефон в карман, Рикард чеканным шагом подошёл к прибывшему поезду. Серая морда его исказилась от злобы — он представлял, что сейчас скажет Джойну, ухажёру Миранды, которого он ненавидел.       — Вам плохо? — донёсся до Рикарда участливый женский голос. Рикард повернулся и увидел, что на него с тревогой смотрит молодая леопардиха.       — Нет, всё хорошо, — кивнул Рикард, стараясь выгнать из головы образ криво ухмыляющегося Джойна.       Поезд быстро нёс пассажиров сквозь тьму тоннеля, мерный стук колёс доносился до Рикарда словно сквозь вату — в голове шумело от постепенно поднимающейся ярости. Сойдя на нужной станции, Рикард быстро пересёк перрон и почти бегом помчался по ступеням эскалатора. До дома, где жила бывшая жена, было около десяти минут ходьбы. Чуть запыхавшийся Рикард потратил на путь вдвое меньше времени. Он резко рванул на себя дверь подъезда и буквально взлетел по ступенькам на третий этаж. В дверь он не постучал, а замолотил кулаками.       — Кто там? — послышался дрожащий голос Хирона.       — Сынок, это я, открывай! — выкрикнул Рикард.       Проскрежетал замок, дверь открылась, и выскочивший из прихожей мальчик бросился на грудь Рикарду.       — Папа! — звонкий голос буйволёнка всегда заставлял отца улыбаться. Обхватив толстую шею Рикарда, Хирон уткнулся носом в его грудь. Рикард бережно прервал объятия мальчика.       — Что случилось, малыш? Ты в порядке? Где мама? — Рикард по-отцовски сжал плечи сына. Неровно вдохнув, Хирон оглянулся назад и тихо произнёс:       — Джойн опять пьяный пришёл. Запер маму в комнате, хотел отнять у меня телефон, но я заперся в ванной. Сейчас заснул.       — Где мама? — нахмурившись, спросил отец.       — В спальне, — пробормотал мальчик, не отпуская большое копыто отца из своего подрагивающего захвата. Возмущённо рыкнув, Рикард вошёл в полутёмную прихожую и направился вглубь просторной квартиры. Хирон побежал за ним следом.       — Подожди меня здесь, — остановил его Рикард. — Где этот дегенерат?       — Спит в гостиной, — тихо сказал Хирон.       «Ладно, потом с ним разберусь!» — злобно подумал Рикард, проходя мимо распахнутых дверей гостиной, откуда доносился раскатистый пьяный храп. Дверь в супружескую спальню была закрыта, Рикард взялся за ручку, но открыть створку не смог. Изнутри раздался сначала шорох, потом быстрые шаги и женский голос:       — Хирон, ты здесь? Кто там с тобой?       — Миранда, открой! — велел Рикард и с силой затряс ручку.       — Рик? — почти вскрикнула буйволица. — Что ты здесь делаешь?       — Всё потом! — решительно прервал бывшую жену Рикард. — Открой мне.       — Я не могу открыть дверь, — выдохнула Миранда. — Джойн запер меня снаружи!       — Отойди в сторону, — велел Рикард.       Недолго думая, он отступил назад и с нескольких мощных ударов выбил дверь. Она с грохотом рухнула на пол. Рикард вбежал в спальню и тут же заключил в объятия встревоженную буйволицу. Хирон вбежал вслед за отцом.       — Что ты здесь делаешь, Рик? — отстранившись от бывшего мужа, спросила Миранда.       — Работаю в полиции по обмену, — коротко пояснил Рикард. — Что случилось?       Сделав глубокий вдох, Миранда хотела начать рассказ, но из гостиной послышался грохот, затем пьяное бормотание. Миранда вздрогнула. Хирон крепко ухватил отца за рукав рубашки, когда из гостиной донёсся звук упавшего предмета. Следом последовало ругательство. Рикард же вышел в коридор.       Джойн стоял посреди коридора, подгибающиеся в коленях ноги с явным трудом удерживали мощное тело. Затуманенный алкоголем взгляд буйвола бессмысленно блуждал по стенам, перебегая с одного предмета на другой. Сделав ещё несколько неуверенных шагов, Джойн заметил Рикарда. Он сначала попятился от неожиданности, потом снова шагнул вперёд и, не без труда сфокусировав взор на Рикарде, выкрикнул:       — Ты что забыл в моей квартире, Рик?       — Тебе жизнь спокойная надоела? — прорычал Рикард, надвигаясь на Джойна. — Ты что себе позволяешь, ублюдок?       — Что хочу, — заплетающимся языком огрызнулся Джойн, — то и позволяю! Ты здесь никто, так что топай отсюда, пока я тебе не ввалил, Рик!       Сжав кулаки, Рикард продолжал подходить к Джойну.       — Ох, смотрите на нашего героя! — Буйвол залился пьяным смехом и споткнулся. — Х-хах!.. — едва удержавшись на ногах, он ухватился за стену и выпрямился, после чего воззрился на Рикарда, которого с умоляющим видом хватала за рукав рубашки Миранда. — Что ты мне сделаешь?       — Рик, не связывайся, прошу! — лихорадочно шептала Миранда, удерживая Рикарда, но тот лишь рывком стряхнул её копыто с плеча.       — Правильно Мири говорит — не связывайся со мной!       Пьяный Джойн вскинул кулак и нанёс Рикарду мощный удар. Миранда с яростным криком бросилась на любовника, но тот с силой оттолкнул её вглубь коридора. Буйволица потеряла равновесие и упала, а в морду Рикарда вновь врезался увесистый кулак. Рикард отлетел к стене и с громким рычанием схватился за морду. Копыта окрасились маленькими пятнами крови — удары рассекли шкуру на скуле.       — Не трогай папу!       Звонкий голос взвился под сводами квартиры и словно камнем ударил Рикарда. Хирон во всех ног мчался на обидчика любимого отца. Тот шагнул к мальчику и замахнулся, мальчик остановился.       — А ну не лезь, малец! Взрослые разговоры! — грубо выкрикнул Джойн.       В тот же миг Рикард оттолкнул сына в сторону и ударил Джойна в солнечное сплетение. Когда тот начал сгибаться, его нос очень чувствительно встретился с коленом Рикарда. Через миг мощный кулак врезался Джойну в подбородок. Пьяница подлетел и с грохотом рухнул на пол без чувств.       — Вот это ты зря! — прорычал Рикард, вытирая с разбитой морды кровь. Его мощная грудь быстро вздымалась и опускалась.       Неподвижно лежащий на паркете Джойн громко всхрапнул и дёрнул ногой. Миранда осторожно поднялась и медленно приблизилась к бывшему мужу и сыну. На немой вопрос Рикард ответил с грубой усмешкой:       — Ничего страшного ему не сделается, оклемается до вечера!       — У тебя кровь, — Миранда дрожащим копытом легко коснулась щеки Рикарда, с которой на пол падали красные капли. Рикард отмахнулся и крепко обнял подошедшего к нему сына.       — Тебе не больно, папа? — чуть дрогнувшим голосом спросил буйволёнок.       — Всё хорошо, малыш, — успокоил Рикард мальчика и потрепал его по голове.       — Я скучал по тебе! — прошептал мальчик, глядя Рикарду в глаза. Умиляясь радостному блеску в глазах Хирона, Рикард вновь прижал к себе сына.       — Так, малыш, подожди…       Рикард бережно разнял объятия сына и, чувствуя, как саднит место сильных ударов, поднялся и решительным шагом подошёл к распростёртому на полу Джойну. Он небрежно отволок Джойна обратно в гостиную и оставил валяться рядом с диваном — сил у Рикарда хватило бы, чтобы взвалить более крупного буйвола на диван, но не было желания, не заслуживал он комфорта. Потом опомнившаяся Миранда молча повела бывшего мужа в ванную, где осторожно промыла и обработала ему рану. Все действия она тоже проделала в молчании, также молча они прошли в кухню, где уже сидел Хирон, сжимая в копытах пакет с соком. Мальчик немного успокоился — ведь рядом был папа.       — Сынок, можешь пойти погулять или в комнате посидеть? — обратился к сыну Рикард. — Нам с мамой нужно поговорить.       — Если хотите помириться, то миритесь при мне, — с недетской серьёзностью заявил Хирон. — Я хочу, чтобы мы снова жили все вместе!       — Пожалуйста, малыш, — ласково опустив копыто на плечо сына, попросил Рикард. — Это ненадолго. Обещаю, что мы помиримся!       Серую мордочку маленького буйвола озарила улыбка, и он радостно вскочил и побежал из кухни по коридору. В ожидании разговора Миранда села за стол и воззрилась на экс-супруга. Едва она увидела Рикарда, то сразу поняла, что этой беседы не избежать, поэтому морально она была готова к предстоящему. Злость от выходки Джойна до сих пор бушевала в Рикарде, хоть и не с такой силой. Наверное, поэтому он излишне резко спросил у Миранды:       — Ну что, нашла своё счастье, да, Миранда? Снова вытянула пустышку, говоря твоими словами?       Буйволица тяжело вздохнула и потупила взор.       — Я просто хотела семейной жизни, Рик, — тихо произнесла она. — А с тобой и твоей работой она не выходила. Хирон не видел тебя порой неделями.       — Неделями, значит? — едко усмехнулся Рикард. — А скажи мне, Мири, что лучше — видеть ежедневно пьяного мерзавца или раз в неделю совершенно трезвого отца? Настоящего отца! Который постоянно рискует своей жизнью на своей работе ради спокойствия в своём городе, ради безопасности своей семьи! А Джойн? Он… — Рикард на миг прервался от возмущения, в то время как Миранда вновь вздохнула, и тише продолжил: — …он сам-то чем занимается? Что хорошего делает для вас? Бухает? Или деньги мешками таскает? Полагаю, ты очень рада такому существованию. Именно существованию, потому что жизнью это можно назвать с огромной натяжкой!       — Перестань, Рик! — тихо произнесла Миранда. Рикард осёкся, услышав убитый голос любимой женщины, и увидел, что та тихо плачет, опустив голову. На Рикарда нахлынуло заполнившее душу раскаяние, и он подошёл к Миранде.       — Ну прости меня, — пробормотал он и ласково обнял её. — Прости, не хотел срываться на тебе…       Ничего не ответив, Миранда встала и уткнулась носом в грудь Рикарда. Он только крепче обнял её, чувствуя такое родное и любимое тепло, и погладил по спине.       — Если тебе тяжело с ним, то почему живёшь здесь? — снова с укором спросил Рикард.       — Знаешь, почему? — всхлипнула Миранда и посмотрела на бывшего мужа полными слёз глазами. — Наверное, потому, что я дура. Последняя дура на свете.       Печальная, едва заметная улыбка появилась на морде буйволицы. Рикарда кольнула жалость, он достал из кармана платок и, бережно протерев глаза Миранды, негромко, но решительно сказал:       — Я никогда и никому не дам тебя в обиду, слышишь? Ни тебя, ни нашего мальчика.       Миранда снова чуть улыбнулась. Рикард поцеловал её в щеку и шёпотом закончил:       — Для меня нет никого дороже и любимее вас…       В этих словах Рикарда сейчас прозвучала вся теплота, вся любовь к семье, все светлые и добрые чувства, что он испытывал к тем, ради кого живёт. И ему вовсе не хотелось думать о тех неделях, что он проводил дома в компании с крепкой выпивкой. Рикард тяжело переживал развод с любимой женщиной и разлуку с горячо любящим его сыном, сильная душевная травма вылилась в затяжной запой. Дело могло закончиться увольнением из рядов полиции, если бы не вмешался старший брат, который и привёл Рика в чувство. День за днём, неделя за неделей Рикард постепенно втягивался в обыденную жизнь, но на самом дне души как будто томилось и нещадно кололо что-то острое. В жизни блеснуло солнце, когда Миранда стала отпускать Хирона на выходные к отцу, а сейчас всё начинало вести к очищению неба семьи от тяжёлых облаков.       Так Рикард с Мирандой и стояли посреди кухни, обнимая друг друга. Вдруг Рикард резко выдохнул и отступил на шаг назад. Ещё кое-что тревожило его, и это были уже не семейные обстоятельства. Гораздо более серьёзное, и этим надо озаботиться как можно быстрее.       — Что с тобой? — испугалась Миранда.       — Прости, я сейчас, — как-то суетливо усмехнулся Рикард и вышел из кухни.       Войдя в ванную, он заперся изнутри и прислонился спиной к двери, чувствуя, как перед глазами начинают плыть тёмные точки, а голова — слегка кружиться. Рикард сделал пару глубоких вдохов и прислонил копыта к груди, где больно кольнуло. Он посмотрел в зеркало на растерянное выражение морды. На ней темнела слабо кровоточащая рана от кулака Джойна, правая скула, куда пришёлся удар, теперь была ненамного больше левой. Но это были пустяки на фоне приступа.       — Рик? — послышался из-за двери голос Миранды. — Ты в порядке?       Дождавшись, когда боль утихнет, а головокружение пройдёт, Рикард пустил холодную воду. Освежившись умыванием и почувствовав, что тревожащая боль постепенно отступила, он утёр морду полотенцем и вышел в коридор. Рядом с дверью стояла встревоженная Миранда. Она нерешительно дотронулась до плеча Рикарда.       — Всё в порядке, — улыбнулся Рикард и слабо поморщился — слегка распухшее место удара не позволяло много двигать мышцами морды. — Я просто не выспался.       — Что теперь будем делать? — спросила Миранда. Из гостиной донёсся громкий стон, заставивший её нервно обернуться. Рикард нахмурился — вопрос Миранды касался не только сегодняшнего дня, но и дальнейшей судьбы их семьи.       — Возьми Хирона и иди к кому-нибудь из подруг. Переночуй там, — посоветовал Рикард. — Объясни, что случилось, уверен, что подруга не откажет тебе. Сюда лучше не приходите. А если этот кретин начнёт тебе названивать, сразу сообщай мне, хорошо?       — Можешь дядю Эда позвать с собой, — бесхитростно предложил Хирон. — Вас обоих он ещё больше побоится!       Рикард добродушно рассмеялся и потрепал сына по плечу.       — Ты придёшь ещё, пап? — с надеждой спросил Хирон, глядя отцу в глаза.       — Обязательно, мальчик мой! — Рикард нагнулся и поцеловал сына в лоб, затем обнял Миранду.       — Подумай над моими словами, хорошо? Завтра я тебе позвоню, — шепнул он ей на ухо и, поцеловав, добавил громче: — Люблю тебя.       Рик вышел в холл, но Миранда решила его проводить. Когда Рик взялся за дверную ручку, Миранда коснулась его плеча. Он обернулся к ней.       — Он не знает, — тихо сказала она.       — Кто? — не понял Рикард.       — Джойн, — прошептала Миранда. — Он не знает о том, что…       — Ну? — поторопил её Рикард. Миранда за несколько мгновений собралась с силами и сообщила:       — Рик, я так и не оформила развод.       Рикард замер, затем удивлённо посмотрел на Миранду.       — Я пыталась связаться с тобой, но Джойн прятал телефон. Сначала отключал по вечерам домашний, потом прятал сотовый. Как только ты тогда ушёл, я сразу попросила вернуть заявление. Оно у меня с собой. Хотела увидеть, как ты дальше будешь жить и действовать. Может, это было глупо… Прости! — поспешно выпалила Миранда, взглянув на потемневшую морду Рикарда. Что-то в её выражении ей не понравилось, и она осеклась. Однако Рикард вздохнул и поцеловал Миранду.       — Потом поговорим, милая, — сказал он и ушёл. После признания Миранды ему вдруг захотелось остаться одному.

***

      — Не успел приехать сюда на службу, а уже отметился боевым шрамом? — усмехнувшись, спросил Буйволсон.       Братья сидели на кухне за столом. Осторожно коснувшись подсохшей раны, Рикард отмахнулся:       — Немного не заладился разговор с Джойном. — И уже более зло добавил: — Мало того что он пьяный приходит домой, так он ещё и запирает Миранду в комнате. Сегодня хотел ударить Хирона, вот и получил!       — Мерзавец, — Буйволсон со стуком поставил кружку с остатками пива.       — Повезло ему! — буркнул Рикард, который готов был называть Джойна более крутыми словами. — Случись это завтра, он бы мог угодить в изолятор. Ну ничего, если ещё выкинет что-то подобное, у него будут проблемы. Обижать моих родных я не позволю!       Буйволсон кивнул и допил пиво. Стрелки настенных часов перебрались за полночь.       — Поговорили с Мирандой?       Чуть оживившись, Рикард рассказал о признании жены.       — Не понимаю, почему она не сказала раньше. Ей, видимо, казалось, что она правильно поступает, мучая меня? — Эта мысль не покидала Рикарда после ухода, она и прогнала Рикарда через спектр чувств, начиная от изумления и заканчивая негодованием и даже отчасти — злостью. Но он сразу понял, что судьба посылает ему шанс.       — Не мучает она тебя, Рик, — возразил Буйволсон. — Считай это почвой для восстановления отношений, её нужно теперь правильно удобрить, чтобы взошёл урожай.       — Буду навещать её каждый день, — решил Рикард. — К такому, как Джойн, лучше приходить без звонка.       — Вот-вот, — согласно кивнул Буйволсон. — Ладно, завтра рано вставать. Точнее, сегодня!       — Надеюсь, ты не отправишь меня через семь часов нарушителей парковки штрафовать? — улыбнулся Рикард, выходя с братом в коридор.       — Новый день настал, теперь ты мой подчинённый, так что начинай прямо сейчас! — шутливо посуровел Буйволсон, но потом рассмеялся и хлопнул брата по плечу. — Спокойной ночи, Рик.       Рикард снова не мог долго уснуть. Покой смывали мысли не о том, как будет проходить его первый день под командованием брата — сейчас Рикард думал о том, как будет протекать разговор старшего брата с Козловым. От своего решения он не отступится, впрочем, трудно было ожидать от него чего-то другого. А Буйволсон, видимо, старался не думать о звонке Козлова и предстоящем визите. Он готов был считать это глупой шуткой.       — Ещё только семь утра, а ты уже должен быть на работе? — зевнув, спросил Рикард у брата. Буйволсон, методично крутя баранку, тоже зевнул и ответил:       — Надо ещё проверить кое-что.       Огромный внедорожник въехал на парковку перед зданием Первого отдела полиции. Выйдя из машины, Рикард одёрнул полицейскую рубашку и поправил слегка сбившийся галстук.       — Эд, — нагнав брата, уже поднимающегося по ступеням, окликнул Рикард, — ты мне рассказывал о том нападении около парка… До сих пор не нашли машину?       — Нет, Рик, — вздохнул Буйволсон. — Ищем её, это единственная ниточка, что может привести к убийце. Гилберт после рассказа добавил, что тачка была без номеров и не совсем новая, помятая.       — Если не совсем новая, то нужно проехаться по точкам, торгующим подержанными автомобилями, и по службам проката транспорта, — сообразил Рикард.       — Тогда и займёшься этим, — сказал Буйволсон. — Твоё первое задание.       Рик улыбнулся, как и брат, но более широко. Теперь Буйволсон не только брат, но и начальник.       — Доброе утро, капитан! — поприветствовал вошедшего в гигантский вестибюль начальника Джозеф Крумпански, подавляя зевок — носорог дежурил здесь всю ночь. Буйволсон кивнул на приветствие подчинённого, тот повернулся к Рикарду. — И… Вы с братом?       — Помнишь ведь, как мой брат выглядит, — усмехнулся Буйволсон. — Вот, Рик приехал по обмену из Нью-Фэнгз. Будет вместо Клыкадо.       Рикард пожал протянутое ему копыто носорога.       — Рик, — обратился к брату Буйволсон, — ты знаешь, где зал для брифингов. Поднимайся туда, когда остальные подтягиваться будут.       Буйволсон уверенно двинулся к лестнице на второй этаж. Рикард повернулся к смотрящему на него с любопытством Крумпански.       — Давно здесь не был? — спросил Джозеф. — Как семейные дела?       — Да, Джозеф, ты до сих пор держишь гордое звание «Главного информационного агентства»! — усмехнулся Рикард. — Видишь, о тебе в другом городе наслышаны!       Хлопнув засмеявшегося Крумпански по огромному животу, Рикард медленно подошёл к стене, на которой висела доска почёта. Взгляд уловил знакомые имена и фамилии. Руфус Клыкадо — крепкий и широкоплечий лев, уехавший на место Рикарда в полицию Нью-Фэнгз. Ригерт Носорожиц и Шеймас МакРог — носороги, одногодки брата, вместе окончившие академию более двадцати лет назад и вместе поступившие на службу. Эрланд Гризелли — молодой белый медведь, сын Армандо Гризелли, с которым Рикард проработал у себя не один год. Пожилой коллега уже полтора года как вышел на пенсию, а сейчас почти не появляется в полиции. Сейчас у него другие дела.       — Доброе утро, капитан! — раздался сзади голос. Рикард обернулся и увидел того, на чью фотографию только что смотрел. Перед ним стоял Гризелли. Медведь удивился, подняв брови, затем его пасть растянулась в улыбке:       — Рик?       — Здравствуй, Эрл! — Рикард с улыбкой пожал большую лапу коллеги.       — Какими судьбами сюда? — продолжал лучиться улыбкой Эрланд.       — Такими же, что и Руфус в мой город, — ответил Рикард. — Практика обмена сотрудниками.       — Чаще бы менялись, — сложил лапы на груди Гризелли. — А то у вас от силы три-четыре нормальных полицейских. Когда я ездил в Нью-Фэнгз год назад, у меня сложилось впечатление, что никто, кроме тебя и твоего капитана, не умеет работать.       — Джоэла на днях убили, — опустил голову Рикард.       — Слышал, слышал, — вздохнул Эрланд. — В одну ночь с Мартином и Соломоном. О них…       — Знаю, — прервал его Рикард. — Эд рассказывал.

***

      Распределив сотрудников и представив им Рикарда, Буйволсон назначил брату в помощники Гризелли и Звермайера. Задание для всех троих было обозначено, но не успели они выехать в первый из отмеченных на карте авторынков, как поступило сообщение об убийстве. Зверополис — гигантский город, убийства везде обычное явление, но, как только Рикард услышал о месте, где было совершено преступление, мгновенно сделал стойку.       — Где этот авторынок? — спросил Звермайер, садясь за руль.       — За окружным шоссе, — ответил тигру Рикард, пристёгиваясь. — Девятый час утра, встрянем в пробки и доберёмся через два часа!       — Рик, это полицейская машина, сирена есть, — напомнил Звермайер. — Не поедем по центральным магистралям!       Рикард ошибся — полицейский автомобиль не попал в пробки, что для утреннего Зверополиса было редким событием. Но на трёх перекрёстках сирена всё же понадобилась, и ступившие на переход пешеходы покорно отступали. До авторынка полицейские доехали менее чем за полчаса.       — Что за убийство здесь? — спросил Рикард, подъезжая к зданию, окружённому забором и пригороженной территорией.       — Двойное. Приехал владелец точки и обнаружил продавца со сломанной шеей, а охранника — застреленным, — пожал плечами Гризелли. — Видно, — медведь усмехнулся, — кому-то сильно не понравилась какая-то тачка!       Полицейские быстро шли через ряды автомобилей, тянущиеся к зданию магазина. Рядом с домом стояли два микроавтобуса — полицейский и малоприятно называющийся труповозкой. Около ленты, которой было оцеплено место убийства, лежали на носилках тела, накрытые серыми простынями. Возле стоял эксперт — приземистый и полный медоед.       — Запаздываете немного! — попенял он, увидев подходящего Рикарда.       — Вальтер, иди поговори с владельцем магазина, — велел Рикард Звермайеру и обратился к эксперту: — Причина смерти?       — Перелом шейных позвонков, — последовал ответ. — Койоту просто сломали шею. Охранник — волк — убит выстрелом в лоб.       — Были при них документы?       — Нашли в барсетке продавца, — сообщил медоед. — Руик Канис, 1960 года рождения. Работал здесь продавцом. Владелец рынка приехал сегодня по поводу каких-то проблем и обнаружил тело за кассой.       — Умерли давно? — деловито спросил Гризелли.       — Перелом шейных позвонков и огнестрел в голову, Эрл, — с лёгким раздражением повторил эксперт. — Сам понимаешь, смерть быстрая и не мучительная. Наступила около двенадцати часов назад. Обоих убили в одно и то же время. Получается, перед самым закрытием магазина преступник пришёл в салон, убил койота с волком и ушёл. Дверь была заперта ключами продавца.       Гризелли и Рикард обменялись взглядами, затем Рикард, приподняв ленту, прошёл к носилкам. Эрланд без эмоций смотрел, как коллега поднимает простыню и несколько мгновений смотрит в приоткрытые глаза койота.       — Глупо вышло, — пробормотал Рикард, вернувшись. Сейчас он и Гризелли шли по узкой асфальтированной дорожке ко входу в магазин. — Нашёл ключи продавца, запер ими двери и ушёл. Он сильно рисковал, его могли увидеть.       — Не все знают, что здесь продавец — койот, — пробурчал Гризелли себе под нос. — Есть здесь камеры наблюдения?       — Есть, — раздался сбоку голос.       Эрланд с Рикардом обернулись — к ним грузноватой походкой приблизился крупный пожилой лев со взлохмаченной тёмно-коричневой гривой. Длинные пряди местами торчали дыбом, светлую выглаженную рубашку растягивали мощная грудь и широкий объёмистый живот. Остановившись рядом с Рикардом и Гризелли, лев снял съехавшие со лба на глаза солнцезащитные очки и убрал в карман.       — Джеррод Гривиус, владелец авторынка, — представился лев. — Что-то ясно?       — Сломанная шея и простреленная голова, — ответил Рикард. — Как вы обнаружили тела? И как зовут охранника?       — Я всё рассказал вашему офицеру, господа, — недовольно сказал Гривиус. — Вам теперь нужно искать убийцу.       — Охранника зовут Томас Вулфис, — ответил Звермайер. — Его труп найден в комнате охраны, за компьютером. Перед убийством сидел пил чай.       — Ладно, займёмся, — кивнул Гризелли и снова спросил: — Так где у вас камеры наблюдения? Есть та, откуда открывается обзор на вход?       — Идёмте, покажу, — позвал их Гривиус.       — Дело осложняется, мистер Гривиус, — покачал рогатой головой Рикард. Гризелли, стараясь не угодить лапами в лужу тёмной крови около стола, подошёл к компьютеру, где показывались данные с камер. — Убийца застрелил Вулфиса и забрал отсюда все записи вчерашнего вечера.       — Кто мог это сделать? — простонал Гривиус и схватился лапами за гриву.       — Эксперты осмотрели чёрный ход. Это явный путь убийцы сюда, — сказал Звермайер. — А ушёл он через центральный. Судя по следам, убийца — крупный хищник. Лев или тигр, варианты такие. Если пробрался через чёрный ход, значит, бывал здесь неоднократно. Кстати, а кому он мог продать последнюю машину? Данные о продаже товара куда заносятся?       — В базу данных на компьютере, рядом с кассой, — ответил Гривиус и достал сигареты. Звермайер прошёл за кассу и включил компьютер.       — Я не раз говорил Канису, чтобы ставил пароль на компьютер, — сообщил Гривиус позади.       — Так, рабочий стол, папки, программа… А, вот оно! — Вальтер навёл курсор на ярлык с изображением кабриолета и щёлкнул мышкой. Перед глазами побежали строчки.       — Рик, последняя продажа была вчера вечером, — воскликнул Звермайер. — Суперкар, «Зверрари-Суперстар», 1996 года. — Вздохнув, он тихо и с сожалением пробормотал: — Моя мечта! — И — громче: — Покупатель — Альбинетт Слим, гепардиха… адрес, телефон… — Тихо проговаривая данные покупателя, Вальтер переписывал их в свой блокнот. — Сомневаюсь, чтобы гепардиха могла свернуть шею койоту и убить с одного выстрела волка.       — Вторая удачная покупка за эту неделю, — грустно вздохнул Гривиус. — Пару дней назад купили «Стилклоу-Фьюри» 2005 года. Такую же, как у шефа Буйволсона.       — Кто купил? — мигом оживился Рикард, знающий из рассказа брата и племянника, что автомобиль именно этой марки задавил Морриса Козлова. Звермайер вернулся к базе с глухим бормотанием, но вскоре сокрушённо покачал головой.       — О покупке этой машины ничего нет, Рик, — медленно сказал он. — Ни слова не внесено. Что ты делаешь?       — Некоторые продавцы или занимающиеся ремонтом машин часто делают записки и кладут в то место, о котором не забывают, — серьёзным тоном промолвил Рикард, приподнимая кассовый аппарат. Под ним лежал клочок бумаги. Вытащив листок на свет, Рикард развернул его и прочитал написанное вслух:       — «Стилколу-Фьюри» 2005 год выпуска, покупатель С. Л.» Только это и есть.       — Что за С. Л.? — поинтересовался Гризелли. Гривиус в интересе придвинулся к ним.       — Если Канис не написал данные полностью, то либо понадеялся на свою память, либо знал покупателя, — Рикард достал из кармана маленький пакет и положил туда листок. — Наверное, не успел занести или собирался потом. В любом случае теперь это улика. А эта Слим здесь точно ни при чём — следы у гепардихи меньше.

***

      В гигантском вестибюле не было никого из граждан Зверополиса. Только изредка сновали работающие на документах полицейские. Когтяузера никто не тревожил, и он переключил на своём телевизоре канал. Через шипение доносился глуховатый голос диктора, и с каждым словом Когтяузер грустнел — из-за болезни Газелле отменила концерт в одном из крупных городов соседней Карнассии. В течение репортажа он просто прилип к экрану и опомнился под его конец, когда вместо пончика пытался отправить в пасть степлер. Мысленно желая любимой диве быстрейшего выздоровления, Когтяузер уставился на мелькнувшую в экране телевизора белую морду криминального босса из Тундра-Тауна. Тот самый, у которого задавили сына, вспомнил Когтяузер. Он повернулся, чтобы протянуть лапу за холодным чаем… и тут же чуть не сполз под стойку от потрясения.       Крупной и уверенной походкой к стойке шёл тот, кого сейчас показывали по телевизору. Когтяузер быстро схватил трубку.       — Капитан, к вам посетитель! — сообщил он. Голос гепарда дрожал от шока и ужаса.       — Кто он? — спросил Буйволсон. — Фамилия, имя?       — Положи трубку, — спокойно велел ему Козлов.       Когтяузер весь дрожал, он не мог представить, что такой опасный зверь заявится средь бела дня прямо в полицию. И к Буйволсону! Взором на грани сумасшествия Когтяузер окидывал огромных белых медведей в чёрных костюмах.       — Перестань трястись, Когтяузер, и скажи — Буйволсон у себя? — велел Козлов.       Когтяузер непроизвольно кивнул и тут же опомнился, когда медведи быстро двинулись к лестнице. Он тут же выскочил из-за стойки.       — Стойте, куда вы? — хрипло выкрикнул он. Однако могучие звери шли намного быстрее, и тучный гепард едва настигал их, когда они уже поднимались по лестнице. Огромные входные двери распахнулись, и внутрь ураганом ворвались Носорожиц и МакРог.       — Ребята! — закричал Когтяузер и, насколько позволяла его полнота, побежал к ним.       — Какого чёрта он здесь делает? — обалдел Носорожиц.       — Стой, я сказал! — взревел МакРог и, будто танк, помчался к лестнице мимо ошалевшего Когтяузера. Однако медведи уже входили в кабинет Буйволсона.       — Здравствуй, Эддрик, — холодно кивнул Козлов, когда за Рэймондом и Кевином захлопнулась дверь. — Надо поговорить.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.