You Look the Way I Feel

Перевод
NC-17
Завершён
1854
10
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
278 страниц, 97 367 слов, 32 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1854 Нравится 415 Отзывы 687 В сборник

ii.

Настройки
По сравнению с долгими летними днями, которые ползли с мучительной скоростью, первое утро Драко в Хогвартсе было безумным. Он проснулся позже остальных, и у него было очень мало времени, чтобы одеться и собрать свою сумку, прежде чем помчаться в Большой зал, чтобы захватить последний оставшийся кусочек тоста. Почти все остальные получили свое расписание. Пока он наливал себе чай, к нему подошел Слагхорн. — Почти всё пропустили, не так ли, мистер Малфой? — он протянул Драко его расписание. — Сэр, — коротко сказал он. Покончив со своим скудным завтраком, он встал из-за стола и направился проверить какой урок будет первым. — У нас встреча сегодня в два часа дня, — сказал Слагхорн. — Вы будете освобождены от занятий. Я сейчас в старом кабинете профессора Снейпа. Это имя заставило его сердце болезненно сжаться, но он подавил поднимающуюся панику. — У нас встреча, сэр? — Драко нахмурился. — Разве вы не слышали вчерашнее заявление директрисы, мой мальчик? Восьмикурсники встретятся со своими деканами, чтобы обсудить свои планы после Хогвартса. — Точно. — Правда заключалась в том, что он забыл — или, возможно, выбросил это из головы. — Тогда увидимся, — Слагхорн повернулся, сделал шаг вперед, а затем снова посмотрел на него. Его обычно приветливое выражение было немного напряженным, когда он сказал: — Все в порядке, мистер Малфой? — Да, сэр. Не хочу опоздать на свой первый урок, — он поднял свое расписание и сверкнул улыбкой, которая, как он надеялся, казалась искренней. Слагхорн хлопнул его по руке, заставив Драко вздрогнуть, но он словно не обратил на это внимания. — Хороший парень. Тогда идите. И я ожидаю, что вы придете вовремя на нашу встречу сегодня днем. Когда Слагхорн, наконец, ушел, Драко развернул кусок пергамента в своих руках и обнаружил, что его первым уроком была Трансфигурация с Рейвенкло… прямо в Южной башне. — Дерьмо, — выругался он про себя, кладя расписание в карман и спеша в класс. Коридоры были в основном пусты, и ему удалось добраться до класса до прихода Делакур. Это была светлая, просторная комната с высокими потолками и длинными узкими окнами, через которые проникало утреннее солнце. Ряды сосновых столов стояли перед классной доской, висевшей спереди. Драко скользнул на пустой стул в конце комнаты, рядом с Тео, который вполголоса разговаривал с Дафной и, казалось, не заметил его. Пока Драко доставал перо и чернильницу, Делакур внезапно вошла в класс, ее бледно-серебристая мантия развевалась, когда она направилась к учительскому столу в передней части комнаты. Ее светлые волосы были собраны в низкий пучок. Казалось, будто она мгновенно завладела аудиторией: воцарилась выжидательная тишина, пока завороженные студенты наблюдали за ней. В руках она держала несколько толстых томов, которые осторожно положила на свой стол. — Доброе утро, — весело сказала она. — Меня зовут Флер Делакур — возможно, вы помните меня из Турнира Трех волшебников. Прошло много времени с тех пор… И после битвы, конечно же, я не знала, как будет выглядеть Хогвартс, — она замолчала и на мгновение посмотрела в окно, а затем сказала: — Я не была уверена, чего ожидать. Замок был сильно поврежден во время битвы. И все же он выглядит точно так же, как я помню из Турнира. Ваши профессора наверняка провели лето, занимаясь ремонтом. Вы должны быть благодарны. Она на мгновение замолчала, оценивая их, и Драко подумал про себя, что ее акцент был не таким сильным, как он помнил. Возможно, это произошло из-за того, что она была замужем за одним из старших Уизли. — Что ж, — продолжила она, — нам многое предстоит сделать. Я слышала, что ваш седьмой курс был прерван. По вполне понятным причинам, — она взяла кусок мела и начала писать различные заклинания на доске. — Мы пройдемся по каждому из них по очереди и посмотрим, с какими вы знакомы. Если вы никаких из них не знаете, не стесняйтесь — скажите мне. Если мы должны начать с самого начала, мы начнем с самого начала. Оказалось, даже рейвенкловцы значительно отстали от учебной программы седьмого курса. По словам Делакур, их ЖАБА были бы сосредоточены, в частности, на заклинаниях, но немногие из них чувствовали себя уверенно в более продвинутых заклинаниях, которые она описала. — Вы научитесь, — ободряюще сказала Делакур, когда студенты показали свое смятение. — Поэтому вы и вернулись, non? — послышался ропот согласия. Оставшаяся часть урока была потрачена на изучение теоретических основ продвинутой Трансфигурации. Драко изо всех сил старался поспевать за ними, и все же ему было трудно сосредоточиться. Он внимательно слушал, как вдруг в его голове словно потемнело. Он взглянул на других слизеринцев, задавшись вопросом, испытывают ли они ту же проблему, но они все склонились над своими конспектами. Драко снова окунул перо в чернильницу и начал записывать законы элементарной Трансфигурации, когда слова снова потекли мимо его ушей. Он сидел, тупо глядя в окно, пытаясь унять поднимающуюся в груди панику. Драко подпрыгнул, когда все вокруг него внезапно отодвинули свои стулья. Он не заметил, но урок, должно быть, закончился: ученики возбужденно разговаривали, собирали свои вещи и уже направлялись к двери. Драко посмотрел на свои только наполовину законченные записи, и большая их часть была неразборчива. До того как он смог осмыслить то, что только что произошло, Панси оказалась рядом с ним, прося сравнить расписания. Остаток дня пролетел быстро. После Трансфигурации у него были Чары, а затем, после обеда, двойная Гербология. Войдя в оранжерею вместе со своими товарищами, Драко остановился, чтобы поговорить со Спраут. — Профессор Спраут, — сказал он. Она стояла к нему спиной, ухаживая за чем-то, похожим на огромную орхидею. — Да, да, минутку, пожалуйста, — пробормотала она, отдергивая руку от ползучих усиков растения. Она бросила на него раздраженный взгляд, но затем застыла, увидев его лицо. — Ах… мистер Малфой. Что ж. Чем я могу вам помочь? Драко не был удивлен ее реакцией. Флитвик, похоже, был удивлен, увидев его в классе, и полностью избегал его, пока они практиковали свои Усиливающие чары. Придав своему лицу решительно нейтральное выражение, он сказал: — У меня встреча с деканом в два. — Очень хорошо, ведите себя тихо, когда вам нужно будет уйти, — она повернулась обратно к своему растению, отпуская его. Раздраженный Драко сел между Тео и Панси. Спраут сосредоточила большую часть своего урока на пересмотре, познакомив их с уходом за растениями, включая водоросли и чихотник. Драко постоянно проверял свои наручные часы. Ему не терпелось сбежать из третьей теплицы: жаркий, влажный воздух был более гнетущим, чем когда-либо, и вскоре он почувствовал, как по лбу стекают ручейки пота. Наконец, было половина второго, и он решил, что это достаточно разумное время, чтобы уйти. Когда он собирал свои вещи, Панси бросила на него любопытный взгляд. — Слагхорн, — одними губами сказал он ей. Удовлетворенная, она снова посмотрела на Спраут, и Драко выскользнул на прохладный послеполуденный воздух. Он мгновенно почувствовал себя лучше. Он закинул сумку повыше на плечо, засунул руки в карманы, чтобы защитить их от холода, и направился к замку. Его голова была склонена против ветра, который усилился с утра. Его мучил вопрос, не дававший ему покоя весь день — что он скажет, когда Слагхорн спросит его о карьерных планах? По правде говоря, он не был уверен, чем хочет заниматься после Хогвартса. Проблема была не только в том, что разрушенная репутация его семьи сократила его возможности. Существовал также вопрос о его собственных интересах, в котором он, похоже, был неспособен разобраться. Некоторое время он рассматривал возможность работы в департаменте Магического Сотрудничества. Такая должность позволила бы наладить отношения с высокопоставленными волшебниками и ведьмами по всему миру, и, в то время как Грег и Винсент были крайне озадачены его интересом к тому, что они назвали «чертовски скучной» работой, Драко всегда умел торговаться и вести переговоры. Этому умению он научился у своего отца. Но теперь он очень сомневался, что британское Министерство пошлет бывшего Пожирателя Смерти в качестве своего делегата. Фыркнув от этой мысли, Драко толкнул входные двери и направился к подземельям, когда услышал, как кто-то его позвал. — Малфой. Драко оглянулся через плечо и нахмурился, когда увидел Поттера, спускающегося по лестнице. Галстук Поттера был ослаблен, и на нем не было мантии. Его волосы были такими же растрепанными, как и всегда. Возможно, святой Поттер чувствовал, что он настолько выше остальных, что ему больше не нужно беспокоиться о своей форме. Драко попытался проигнорировать его, продолжая путь в подземелья, когда Поттер сказал: — Малфой. Куда ты идешь? — Тебе-то какое дело? — язвительно спросил он. Он повернулся лицом к Поттеру, который стоял в нескольких футах от него. Поттер моргнул. — Почему ты не на занятии? — О, так вот что ты хочешь? Ты что, профессор, Поттер? Бродишь по замку, проверяя, как все себя ведут? Или ты работаешь дублером Филча? — Драко ухмыльнулся, когда лицо Поттера покраснело. Поттер открыл рот, чтобы заговорить, но Драко прервал его и выплюнул: — Я направляюсь на встречу со Слагхорном, если тебя это так беспокоит, — и с этими словами он развернулся и ринулся вниз в подземелья, будто призывая Поттера заколдовать его. Он внезапно пришел в такую ярость, был так оскорблен, что был бы рад найти повод сразиться с Поттером, на палочках или без. Но он не услышал ничего, кроме тишины, когда направился к кабинету Слагхорна. В своем плохом настроении он собирался ударить по двери, но остановился, глубоко вздохнул и заставил себя вежливо постучать. — Войдите, — сказал Слагхорн изнутри. Драко вошел в то, что когда-то было кабинетом Северуса. С тех пор его заново обставили плюшевыми позолоченными диванами, богато украшенным ковром в центре комнаты и огромным дубовым письменным столом. В комнате царила невыносимая клаустрофобия: боковые столики были втиснуты рядом с креслами с крылышками, а вдоль стен висело множество разнообразных гобеленов и портретов в рамках. Слагхорн сидел за своим столом, роясь в каких-то бумагах. — Проходите, проходите, — поманил он, указывая на стул, поставленный напротив него. Он заметил, что Драко осматривает комнату, и поморщился. — Мой новый кабинет, как вы можете видеть. Директриса настояла, чтобы я был в подземельях со слизеринцами теперь, когда я их декан. Конечно, вкусы профессора Снейпа были не совсем в моем стиле, и поэтому… — он неопределенно махнул рукой. — Ужасно тесно, как вы могли заметить, и директриса не будет слушать мои мысли по этому поводу… Но в любом случае… — он замолчал, закончил сортировать свои бумаги, а затем откинулся на спинку стула. Повисло неловкое молчание, как будто ни один из них не знал, с чего начать. — Итак! — внезапно сказал Слагхорн; Драко подпрыгнул. — Итак, мистер Малфой. Мы здесь для того, чтобы обсудить… ваши карьерные перспективы. Ваши планы после Хогвартса. Я всегда думал о вас как о довольно амбициозном студенте. Хотя, конечно, теперь… — Теперь, сэр? — спросил Драко, заставляя себя оставаться вежливым. Слагхорн печально улыбнулся ему. — Теперь обстоятельства изменились. То есть… — Слагхорн наклонился к нему. — Ну же, мистер Малфой. Здесь мы должны быть реалистами. Ваши оценки превосходны, они всегда были такими; я помню, что вы были особенно талантливы в Зельеварении и Трансфигурации. Но, как я уже сказал, ваши обстоятельства изменились. Я думаю, что наш лучший вариант — это придумать что-то практичное. Практичное. От этого слова у него заскрежетали зубы. — И что вы имеете в виду, сэр? — процедил он сквозь зубы. — О, ну что ж, теперь… — Слагхорн собрал несколько брошюр, разбросанных по его столу. — Вы когда-нибудь рассматривали… э-э… карьеру в генеалогии? — он поднял брошюру с изображением довольно скучающего вида ведьмы, сидящей перед толстой книгой. — Очень важно, знаете, отслеживать семейные линии, магические записи… — Драко уставился на него, — или может… дрессировщик совят? В наши дни пользуется большим спросом… Волшебные семьи больше не хотят делить одну сову. Столкнувшись с холодным молчанием Драко, Слагхорн сказал: — Хорошо, тогда, мистер Малфой, каковы именно ваши интересы? Вы думали о какой-нибудь конкретной профессии? — Нет, — солгал он. — Не совсем, сэр. — Хорошо. Подумайте об этом. — Какое это имеет значение? — Драко внезапно сорвался. Он ничего не мог с собой поделать. — Как вы сказали, мои обстоятельства изменились. Мне нужно быть практичным. Слагхорн ощетинился. — Я только имел в виду, что вам нужно быть реалистом, мой мальчик! Я понимаю, что вы выросли сыном Люциуса Малфоя, и с этим связаны определенные ожидания… Драко резко встал со своего стула. Он поклялся, что видел, как Слагхорн отпрянул, как будто боялся его, и это только подогрело его гнев. — Я понимаю, профессор. — Теперь послушайте, — Слагхорн был явно расстроен. Он с трудом поднялся на ноги, и на мгновение Драко стало жаль его. — Когда я говорю, я имею в виду, что я только забочусь о вас. Вы молоды. Я не ожидаю, что вы во всем разберетесь, особенно учитывая все, что произошло за последний год. Просто подумайте об этом, хорошо? У вас должен быть какой-то план, — он поколебался, а затем тихо сказал: — Вам больше, чем кому-либо, нужен какой-то план. Я знаю, что это нелегко для вас. Драко натянуто кивнул. — Это все? Слагхорн вздохнул и опустился обратно в свое кресло. — Ну… да, это все. Возьмите несколько брошюр, если хотите, — он махнул рукой на глянцевые брошюры перед собой, но Драко был уже на полпути к двери.
1854 Нравится 415 Отзывы 687 В сборник
Отзывы (5)