Часть 4
6 января 2023 г., 16:58
В Линессе было не так много развлечений. И основным видом досуга у местных была организация званых ужинов и хождение друг другу в гости. Порой такие встречи разрастались до немыслимых масштабов.
Как любое стихийное бедствие, эти мероприятия начинались с неосторожности вроде случайно брошенного “заходите как-нибудь вечером”. Далее хозяин предстоящего вечера думал “Ну раз эти придут, надо еще и тех позвать…”. Или его гость подкидывал идеи о том, кто мог бы составить ему компанию. Приглашение перекидывалось из рук в руки, как искра по сухим поленьям. И вот мы уже имеем шумное сборище на двадцать с лишним персон, кое-как ютящихся в гостиной одного дома.
Такая лавина поднялась и после фразы тетушки Мэри “Завтра поедем в гости к Мелиссе и ее мужу Альберту”.
Миссис Синклер набрала Мелиссу сразу после ужина, и девушка на том конце провода защебетала, что очень соскучилась по Алисе, и какая это замечательная идея, и что надо всенепременно пригласить еще и миссис Аркарт, которая приходится Алисе пятиюродной тетушкой по материнской линии.
Через полчаса Мелисса перезвонила, чтобы сообщить: выяснилось, что миссис Аркарт обещала завтра вечером поиграть в бридж с соседкой Пэгги Милфорд. Так что к ужину явится еще и она, с картами.
Еще через полчаса Мелисса отчиталась, что миссис Милфорд живет далековато от них с Альбертом, но она обещала попробовать договориться с соседом, мистером Уайтом, чтобы тот подвез ее. Естественно, он тоже присоединится к ужину.
И уже ближе к одиннадцати Мелисса вернулась с окончательным планом. Оказалось, что миссис Шоу, ближайшая подруга миссис Уайт, сумела заманить на ужин таинственного мистера Джона Райта. И по этому случаю и мистер Уайт, и миссис Милфорд, и миссис Аркарт, и сами Мелисса с Альбертом планировали отужинать в доме семейства Шоу. И миссис Шоу с огромным удовольствием приглашает чету Синклеров с племянницей.
Алиса, фоном слушавшая эти перезвоны, почувствовала себя так, будто вновь оказалась в офисе. Только вместо документов, обвинений и возможных компромиссов стороны обсуждали гостей и блюда, которые они принесут к столу.
Следующий день тетушка Мэри провела метаясь между примеркой нарядов и приготовлением фирменного яичного салата. Она суетилась так, что Алиса не удивилась бы, узнав, что на ужин пригласили и ее Величество королеву… Впрочем, с тем как пополнялся список гостей, этот поворот не следовало исключать. Да, за следующий день в списке появилось еще минимум три фамилии. И это только те, о которых тетушка успела сообщить Алисе.
Сама Алиса провела день идеально: прогулялась по полям, подышала свежим воздухом, а затем ленно лежала на диване, читая потрепанную книгу и попивая ароматный чай. Тетушке так и не удалось вовлечь ее в эту суету.
— Ты бы хоть прикинула, во что нарядишься дорогая! — С легким упреком кинула миссис Синклер. — Ты впервые за долгое время, так сказать, выйдешь в наш свет. Тебе не помешало бы произвести впечатление.
— Сейчас всего лишь три. А ужин назначен на семь. У меня нет с собой столько нарядов, чтобы примерять их несколько часов. — Ответила Алиса, переворачивая ветхую страницу книги.
Тетушка лишь покачала головой и вернулась на кухню.
Алиса поднялась с дивана ровно в шесть и направилась в свою комнату. Оттуда она вышла в черном платье-футляре чуть выше колена и с открытыми плечами. Оно выглядело просто, но идеально сидело по фигуре. А рыжие волнистые волосы Алисы на его фоне пылали ярким костром.
Увидев племянницу, миссис Синклер покачала головой:
— И ты в этом пойдешь? Будто на похороны… Поярче ничего нет?
Алиса не сдержала смешок. Да, по местной моде девушка выглядела, пожалуй, слишком бледно. Но адаптироваться под этот карнавал цветочков, горошков и клеточек она не планировала.
— Если подобный наряд хорош для принцессы Дианы, он хорош и для меня. — Парировала Алиса. И добродушная тетушка Мэри отступила.
Сама миссис Синклер облачилась в ярко-синее платье в мелкую ромашку и широкополую синюю шляпу. Грудь старушки были богато украшены бусами. Дядюшка Вилли тоже был принаряжен по случаю в строгий серый костюм. И тетушка Мэри даже откопала для него синий галстук, чтобы они “гармонировали как пара”.
Семейство Синклеров прибыли в дом Шоу далеко не первыми. Когда они вошли в гостиную, за столом уже сидели почти все гости, за исключением таинственного Джона Райта. Наряженные в пестрые платья и сидящие по одну сторону стола, дамы напоминали цветочную клумбу. Джентльмены дружно расселись напротив них, сдвинувшись и тихонечко обсуждая бридж.
— Ждем только мистера Уайта и мистера Райта и будем ужинать. Поросенок вышел на славу! — Благодушно сообщила дородная миссис Шоу. Она как торговая каравелла, совершала неторопливые рейсы между кухней и столом, поднося блюда.
Поздоровавшись со всеми, Алиса заняла место рядом с кузиной. Мелисса выглядела оживленной. Рыженькая, как и все семейство Алисы, стройная с явно выделяющимся беременным животом, единственная одетая в скромное белоснежное хлопковое платье, она напоминала ангелочка. Ее муж, Альберт, широкоплечий и крепкий, как скала, сидел напротив и с нежностью поглядывал на супругу. Алиса подумала, что вовсе неудивительно, почему тетушка Мэри считала их идеальной парой. От них так и веяло заботой и взаимной любовью.
— Отлично выглядишь, дорогая! — С улыбкой сказала Мелисса. — Как твои дела? Что нового?
Алиса с благодарностью приняла переданную Альбертом чашку чая.
— Окончила университет. Уже год работаю в адвокатской конторе. — Ответила она.
— Ты ведь юрист? — С интересом спросил Альберт, чуть наклоняясь над столом.
— Да, — С гордостью ответила Мелисса, — Моя сестренка не просто юрист. А очень талантливый юрист из крупного лондонского бюро!
— Ах, эта клятая карьера. — Почти взвыла миссис Уайт. — Сколько прекрасных женщин она загубила!
Кажется, она хотела развернуть эту тему, но никто из гостей не обратил на нее внимания. И даме не оставалось ничего, кроме как с горечью потянуться к возникшим на столе плюшкам.
— Нам с Лиссой очень пригодилась бы помощь толкового юриста. — Аккуратно сообщил Альберт. — Мы недавно обнаружили кое-какие несостыковки в наших документах на землю. Может, ты могла бы взглянуть?
Алиса сделала маленький глоток чая и бесшумно поставила чашку на стол.
— Мне жаль, но недвижимость и земля — не мой профиль. А в тех сферах, в которых я работаю… В общем, я надеюсь, мои услуги вам никогда не пригодятся! — С вежливой улыбкой ответила Алиса.
— Бракоразводные процессы? — Почти с ужасом спросил Альберт, мягко беря жену за руку.
— Уголовное право, — с легкой усмешкой ответила Алиса.
Альберт хотел как-то прокомментировать это откровение, но дверь открылась, и на пороге появился новый гость. Он отвлек всеобщее внимание. А посмотреть было на что…
Это был молодой человек на вид лет двадцати с приятными чертами лица. Темные, немного вьющиеся волосы были слегка взъерошены ветром. А черный костюм-тройка отлично подчеркивал стройную, крепкую фигуру и гордую осанку. Но самой яркой его чертой были глаза — две карие бездны, которые, казалось, пронзали каждого присутствующего, пытаясь не упустить ни малейшей детали. Прежде Алиса встречала людей с таким внимательным взглядом только в рядах Скотленд-ярда.
Сначала Алиса даже посчитала это подозрительным. Но быстро поняла: молодой человек просто нервничает. А было из-за чего.
Едва он вошел и присел за стол, мисси Шоу привела свою дочь Розалинд и усадила ее рядом. И началось…
Гостям пришлось выслушать получасовую лекцию о том, какая Розалинд умница, красавица и хорошая хозяйка. Какие она печет прекрасные пироги. Как дети, овцы и, похоже, сам Господь, любят эту девушку. И как же повезет тому молодому человеку, которому она достанется. Благо, вместе с Розалинд вынесли, наконец, и печеного поросенка, дав официальный старт ужину.
Под звяканье столовых приборов и тихие просьбы передать салат, миссис Шоу торжественно нахваливала дочь, явно напирая на Джона. Мистер Райт стоически все выслушивал и даже находил в себе силы вежливо кивать. Хотя явно был больше увлечен тарелкой, чем этими разговорами.
Алисе нестерпимо захотелось спасти юношу.
— Прошу прощения, а могу я задать вопрос? — Вклинилась она, глядя на Джона. — У вас ведь магазин подарков?
— Верно. — Ответил мистер Райт, поднимая глаза на Алису.
— А что именно вы там продаете?
— Самые различные вещи от украшений для дома и кухонной утвари до галстуков, сигар и элитного алкоголя. Может, вас интересует что-то конкретное?
Джон явно был рад такой смене темы. Он смотрел на Алису с еле угадываемой благодарностью в глазах.
— Да. Я, конечно, только приехала. Но мой отпуск рано или поздно закончится, и мне надо будет вернуться в Лондон к коллегам. А они не простят меня, если я не привезу им сувениры из такого прекрасного местечка как Линесс. У вас есть что-то, что подойдет мне?
И тут произошло нечто, чего Алиса никак не ожидала от того, кого вознамерилась спасти.
Джон хищно улыбнулся и сказал:
— Я безусловно буду рад помочь вам подобрать сувениры коллегам. И в моей лавке обязательно найдется что-то, что придется вам по вкусу. Но не кажется ли вам странным, что даже находясь в кругу друзей и близких вы думаете о работе? Неужели ваша жизнь состоит только из нее?
— К сожалению, так и есть. — С печалью сказала тетушка Мэри, с благодарностью ловя сочувствующие взгляды подруг. — Алиса умна и хороша собой, но до сих пор ни мужа, ни детей…
— Ах, этот клятый Лондон! Кипящий котел потерянных душ. Он диктует новые правила, где женщина должна посвятить себя карьере, а не счастью! — Вздохнула миссис Уайт и между делом повернулась к Альберту, — Передайте мне, пожалуйста, яйцо по-шотландски.
Теперь уже все подключились к беседе. Почтенные матроны вздыхали над тяжелой участью Алисы, чье время стремительно иссякало, и которая, без сомнений, должна была со дня на день получить самый страшный в мире титул “старая дева”. И вот уже одинокая старость глядела в ее окно, и некому было подать ей стакан воды на смертном одре.
Алиса была готова кинуться через стол и зарезать мерзавца Райта столовым ножом. Негодяй же был очень доволен собой и спокойно наслаждался поеданием свинины. Розалинд, кажется, была недовольна тем, что все внимание теперь было обращено к Алисе. Но кого это волновало? И только Мелисса под столом нашла и мягко, поддерживающе сжала ладонь кузины.
Под общий гомон о влиянии карьерного роста на личное счастье женщины, с ужином было покончено. Мужчины, изъявили желание выкурить по сигаре, и миссис Шоу отправила их в сад, чтобы дым не удушил остальных гостей. Так что Альберт, мистер Уайт и мистер Синклер отправились на улицу. Джон тоже поднялся, но миссис Шоу попыталась остановить его:
— Куда вы, мистер Райт? Мне казалось, вы не курите.
— Не курю, — кивнул он, — Но ночь свежа, и я бы хотел сделать глоток воздуха после столь приятного ужина.
Миссис Шоу не нашлась, что противопоставить этому любезному замечанию и ослепительной улыбке. И Джон исчез за дверью.
Алиса решила воспользоваться этой заминкой и сбежать, пока не начался новый круг перемывания ее костей.
— С вашего позволения, я тоже хочу выйти подышать свежим воздухом, — сказала она, поднимаясь из-за стола и покидая гостиную так стремительно, чтобы никто не успел ей возразить.
На дворе стояла уже ночь. Иссиня-черное небо серебрилось миллионами звезд. Таким красивым небо бывает только за городом. И,отойдя в противоположную от сада сторону, Алиса присела под одинокой яблоней и наслаждалась покоем и этой красотой. К ее удивлению, через несколько минут из темноты к ней вышел и мистер Райт.
Увидев Джона, Алиса тут же отвернулась, давая понять, что не намерена с ним разговаривать. Но молодого человека этот жест явно не убедил отступить.
— Я хотел поблагодарить вас за мое спасение из этой крайне неловкой беседы. — Сказал он.
Алиса вздохнула, глотая ругательства, и с самым невинным видом сказала:
— Лучше бы ваша благодарность появилась чуть раньше, прежде чем вы решили утопить меня.
В ответ Джон беззаботно рассмеялся, от чего на Алису нахлынула ярость. Девушка вскочила на ноги и взглянула мистеру Райту в глаза.
— Послушайте, молодой человек. — Строго сказала она. — Может я девушка, благовоспитанная леди и дипломированный адвокат, но если вы еще раз предпримите попытку поиздеваться надо мной или грязно мной воспользоваться…
— Что тогда? — С нахальной усмешкой спросил Джон.
— Напомню вам, что мы в глухом селе. А в моих жилах течет кровь шотландских завоевателей.
— И?
— И я вполне могу дать вам в рожу. — С кривой ухмылкой ответила Алиса. — Не верите?
Джон тихо рассмеялся, примирительно выставив ладони вперед. Он хотел что-то ответить, но его слова потонули душераздирающем крике, раздавшемся где-то в ночи.