Секреты мистера Джона

NC-17
Завершён
94
1
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
221 страница, 86 556 слов, 52 части
Описание:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
94 Нравится 203 Отзывы 48 В сборник

Часть 16

Настройки
      Первая половина следующего дня прошла во встречах и хлопотах. К Мелиссе приехала ее многочисленная семья. Так что сначала Синклеры провожали Мелиссу к ней домой, чтобы помочь родителям и братьям разобрать вещи. А потом встречали ее с толпой родни обратно. Ведь едва семейство Мелиссы ступило на земли Линесса, все они были немедленно приглашены к Синклерам на ужин.       Вспоминая то, как неожиданно разросся ужин в честь ее собственного появления в городе, Алиса немного переживала, что между делом тетушка Мэри позовет еще человек десять. Но на удивление, миссис Синклер выразила желание отужинать в узком семейном кругу. Можно ли считать узким круг из девяти человек? Вопрос открытый…       Когда родители Мелиссы (мистер и миссис Кемпбелл) и их сыновья прибыли, Алиса смогла воочию убедиться, какая это семья: открытая, любящая и…шумная. Миссис             Кэтрин Кемпбелл — еще молодая, бойкая женщина с голосом настоящего генерала, постоянно что-то кричала своим сыновьям, то пытаясь их одергивать, то наставляя на путь истинный. Мистер Томас Кэмпбелл, тучный румяный мужчина в толстых очках и с реденькими рыжими усиками, много шутил и сам же басовито смеялся над собственными шутками. А мальчишки…       Рассказывая о братьях, Мелисса ничуть не преувеличивала: Алиса не успела сосчитать до двадцати от момента, когда Колин и Олли перешагнули порог дома Синклеров и когда они начали первую драку. Поводом стал спор, кто из них больше соскучился по сестре. Колин заявил, что раз он старше Олли, значит Мелисса ему на три года больше сестра, чем Олли. Младшенький в ответ находчиво съязвил, что это скорее значит, что Колин ей на три года сильнее надоел… Дальше они вцепились друг другу в волосы и покатились по полу. А миссис Кэмпбелл рявкнула, чтобы они выметались выяснять отношения на улицу.       — Вот бы их энергию направить в какой-нибудь реактор, — вздохнула Мелисса.       — Да, — энергично согласилась миссис Кэмпбелл, — Так хоть польза бы какая-то была. А то пока один вред…       Дальше Мелисса и ее матушка заняли место на стульях в гостиной и начали обсуждать последние новости из жизни Кэмпбэллов. Тетушка Мэри хлопотала на кухне, весело напевая себе под нос. А мистер Кэмпбелл и дядюшка Вилли заняли почетные места на диване, чтобы успеть посмотреть матч до того, как придет Джон, а на столе появится еда.       Все готовились к ужину. И Алиса вдруг осознала: она волнуется. Просто, по девичьи волнуется из-за того, что придет Джон.       Миссис Кэмпбелл и Мелисса пытались вовлечь Алису в беседу, но мысли девушки постоянно уплывали. А когда Алиса поймала себя на том, что нервно поглядывает на часы и в пятый раз подходит к зеркалу, чтобы поправить макияж, девушка и вовсе впала в ступор. Не говоря уже о том, что к ужину Алиса надела короткое темно-зеленое платье с бретельками, явно созданное, чтобы производить впечатление на мужчин… Ну не на дядюшку Вилли же!       “Я же обещала себе никаких романов в отпуске”, — злилась на себя Алиса, — “А если… Что я буду делать, когда надо будет возвращаться в Лондон?!”. Выдохнув и собравшись с мыслями, Алиса напомнила себе, что испытывать интерес и активно его проявлять — это две принципиально разные вещи.       “Ну, допустим, он мне нравится”, — скрепя сердце призналась себе она, — “Это же не значит, что мне срочно надо начать с ним встречаться. Да и вообще, я очень сомневаюсь, что молодые люди девятнадцати лет в принципе строят с кем-то серьезные отношения”.       Алиса повернулась перед зеркалом и поправила выбившийся локон рыжих волос.       “А вариант, что ему совсем не интересна ты, ты не рассматривала?”, — желчно спросил внутренний голос.       Алиса не считала себя особо привлекательной. Да, ей часто говорили, что у нее красивая фигура. Но самой Алисе виделось, что губы у нее как-то тонковаты, глаза не очень выразительные, а бледные веснушки на лица так и вовсе уродство.       “И вообще”, — продолжило язвительное подсознание, — “Как там сказала Розалинд? Ты для него слишком старая!”.       Настроение окончательно испортилось.       Можно быть бесконечно уверенной в себе женщиной, независимой, самостоятельной, успешным профессионалом, но неуверенный подросток будет жив в тебе всегда.       “Ну и черт с ним”, — раздраженно подумала Алиса, — “Этот Джон, хоть и забавный, милый и обаятельный, а какой-то все-таки странный”.       Она вспомнила как этот молодой человек пытался пылесосить, не включил пылесос в розетку, и не удержалась от смешка.       “Наверное, это не любовный интерес, а извращенная форма материнского инстинкта”, — кисло подумала она.       Алисе почти удалось убедить себя, что все ей почудилось Просто такой эффект новизны и дурное влияние чрезмерно чистого воздуха и постоянного безделья, а никакая не влюбленность. Но тут открылась входная дверь, и Джон вошел в гостиную, в идеальном черном костюме-тройке, с немного небрежно уложенными кудрявыми волосами и сияя своей самой обаятельной улыбкой, и Алиса почувствовала, как к щекам подступает румянец.       “Я влипла”, — обреченно подумала девушка.       Джон подошел к ней и, взяв за руку, невесомо коснулся губами костяшек ее пальцев. Очень галантно. Слишком официально. А озорные искры в его теплый карих глазах и чертовски привлекательная нахальная улыбка говорили: “Я это не совсем всерьез”. Алиса только молилась, чтобы он не заметил, как в действительности взволновал ее этот жест.       Ужин прошел в дружелюбной атмосфере, прерываемой только окриками миссис Кэмпбелл в адрес мальчишек, которые продолжали строить друг другу гримасы за столом. Джон был просто великолепен, настоящая звезда вечера. Он блестяще поддержал беседу с миссис Кэмпбелл о красотах Ирландии. Вежливо улыбался шуткам мистера Кэмпбелла. И с таким теплом похвалил тушеную говядину в пиве, что тетушка Мэри всерьез собралась завернуть ему добавку с собой. Алиса вспомнила, каким замкнутым и угрюмым был Джон на вечере у миссис Шоу, и ей казалось, что это два совершенно разных человека. Тот Джон пришел в гости очень формально и явно хотел поскорее уйти, а этот… Хотел быть для окружающих приятным человеком. Окончательно добило Алису то, что Джон спросил Кэмпбеллов, как добралась их собака и где она сейчас.       — Удивлена, что тебя так заботит судьба Лерри, — тихо, так чтобы услышал только Джон, сказала Алиса.       — У меня от его корма на руках до сих пор мозоли, — с улыбкой шепнул Джон, — Чувствую, что мы с этим псом теперь крепко повязаны.       В его словах не было претензии или обиды. Обычное озорство, которое заставляло Алису улыбаться.       После ужина мистер Кэмпбэлл и дядюшка Вилли, а также Колин и Олли пошли на улицу. Первые двое, чтобы выкурить по сигаре. Вторые, чтобы выяснить, кто из них быстрее добежит до дороги и обратно. Тетушка Мэри и миссис Кэмпбелл собрали посуду и уединились на кухню, чтобы обсудить самые важные новости из жизни друзей и знакомых (да, посплетничать). И в гостиной стало удивительно тихо.       — Удалось ли тебе справиться с пылесосом? — спросила Джона Алиса.       — Более чем, — ответил он с самодовольной улыбкой, — Можешь собой гордиться, ты прекрасный учитель.       В его голосе слышалась ирония, которую Алиса не могла пропустить мимо ушей.       — Ну знаешь, ли, — съязвила она в ответ, — Обычно людей такому учат лет в семь. Откуда ты такой взялся? Может, ты из амишей? Это многое бы объяснило. Они как раз не пользуются благами современности, не знают, что такое газовые плиты, пылесосы, электричество вообще…       И тут Алиса потрясенно умолкла. Она поняла, насколько правдоподобно звучит ее предположение.       “А вдруг он действительно сбежал из какой-то религиозной секты?”, — с ужасом подумала она, — “Но тогда то, что я говорю, может сильно ранить его…”.       Джон изумленно посмотрел на Алису и растерянно сказал:       — Не совсем так…       Затем он будто очнулся и рассмеялся:       — Боюсь представить, что ты еще обо мне навыдумывала. Но это к лучшему, — он заигрывающе склонился к ней и улыбнулся, — Предпочту остаться для тебя загадочным. Будешь чаще думать обо мне.       “Это шутка или он флиртует со мной?”, — впала в ступор Алиса, чувствуя, как к лицу поднимается волна жара. И, не успев толком подумать, как это прозвучит, сказала:       — Я и так это делаю чаще, чем хотелось бы…       Джон взглянул на Алису с легким удивлением, которое быстро сменилось лукавой улыбкой. Благо, он удержался от колкостей. Но они так и продолжили смотреть друг другу в глаза, не зная, что сказать.       Тишина затягивалась, становясь напряженней. И Мелисса хмыкнула, привлекая к себе внимание. Джон еле заметно вздрогнул и обернулся к ней:       — Я совсем забыл, — выдохнул Джон. — Я запомнил ваши жалобы на то, что вы вскоре лишитесь сна. И сегодня убедился, что у вашего опасения есть все основания…       Мелисса печально улыбнулась и пожала плечами.       — В общем, у меня для вас подарок, — сказал Джон, поднимаясь со стула. — Вы верите в магию?       Мелисса с подозрением посмотрела на мистера Райта и скромно ответила:       — Самую капельку.       Джон протянул ей маленькую подвеску — несколько ярких бусин и темно-красное перо на кожаном шнурке.       — Говорят, эта штука помогает с крепким сном. Надо повесить ее над кроватью — в изголовье или где-то рядом, и ничто вас не потревожит.       Мелисса приняла из рук Джона пеструю вещицу и завороженно оглядела:       — Очень красивая. Огромное спасибо!       — Ни за что бы не подумала, что вы, мистер Райт, верите в магию. — С иронией сказала Алиса, — Вы похожи на более… рассудительного человека.       Алиса мысленно похвалила себя за то, что успела проглотить слово “взрослого”. Пожалуй, это было бы слишком оскорбительно. Но, да, она была убеждена, что вера в магию — это что-то для детей и совсем уж дремучих людей.       В ответ Джон лишь пожал плечами и сказал:       — На самом деле совершенно не важно, верю я или нет. Но ты и сама провела вечер в компании Олли и Колина… Разве не очевидно, что в случае несчастной Мелиссы даже крохотная, призрачная надежда гораздо лучше, чем совсем ничего?       — Опять паясничаешь? — С беззлобной усмешкой спросила Алиса. Джон развел руками:       — Каков есть! Но на самом деле просто хотел подарить приятную безделицу приятному человеку.       И в этот момент Алиса подумала, что даже если он сбежал из какой-нибудь безумной секты, отрицающей существование электричества, верит в магию или еще чего, он все равно очаровательный.       “Но не настолько, чтобы бездумно бросаться в его объятья”, — пообещала себе Алиса.       Они еще поболтали о ничего не значащих вещах.       Вскоре вернулись мистер Кэмбелл и мистер Синклер. Оказалось, пока они курили, у них появилась воодушевляющая идея съездить как-нибудь на охоту. И они тут же попытались вовлечь Джона в свою безумную затею.       Их прервали миссис Синклер и миссис Кэмбелл, которые начали убеждать мужей, что охота — развлечение им уже не по возрасту. И вообще, если им некуда девать силы, то надо было усерднее проявить себя в сезон стрижки овец.       За окном стемнело. Джон взглянул на часы и сказал, что ему пора отбывать домой. И Алиса почувствовала легкую грусть.       — Хочешь, провожу тебя до дороги? — Предложила она. — Мне бы не помешало пройтись после такого плотного ужина.       — Конечно, — без какого-либо подтекста ответил Джон.       Молодые люди вышли за дверь и окунулись в прохладу октябрьского вечера. Алиса накинула теплую шаль поверх платья и уютно закуталась в нее, любуясь проступившими на небе звездами.       — Очень красиво, — восхищенно сказала она, глядя на иссиня-черное небо.       — Видимо, на этом месте мне полагается сказать что-то вроде: “Но не настолько красиво, как ты сегодня”, — хмыкнул Джон.       Алиса одарила его возмущенным взглядом.       — Что-то ты в последнее время перебарщиваешь с юмором, — холодно ответила она, стараясь сохранить видимое спокойствие.       Джон лишь пожал плечами:       — Тебя это раздражает?       — Скорее… — задумалась Алиса, — Смущает. Выглядит так, будто ты действительно со мной флиртуешь.       Джон хитро улыбнулся:       — А если флиртую?       Алиса почувствовала, как ее сердце забилось быстрее. Но выдержка адвоката по уголовным делам помогла ей сохранить лицо.       — Тогда ты должен знать, — максимально спокойным голосом сказала она, — Я здесь только в отпуске, и уеду почти сразу после Хэллоуина. Так что никаких романов я не планирую. Мужчины у меня вообще не в приоритете.       Джон беззаботно рассмеялся, скрыв карие глаза под длинными ресницами.       — Я тебя понял, — сказал он, — Тогда как насчет самого антиромантичного свидания со мной?       — Это как? — Насторожилась девушка.       — Мистер Борс посоветовал дать Бладжеру лекарство от глистов, — напомнил Джон, — А я не самый опытный держатель котов. Может, хочешь заглянуть завтра и помочь? —       Он ухмыльнулся и скрестил руки на груди, — Страдающее животное, лекарство, паразиты… Звучит очень не романтично, согласна?       Алиса задумалась. Она вообще не понимала, к чему все ведет… Эти намеки, заигрывания. Но могла уверенно сказать, что проводить время с Джоном было весело и приятно.       “А еще если ты ему не поможешь, он вероятно угробит кота, которого ты спасла ценой своей коленки”, — напомнил внутренний голос.       — Хорошо, — как бы нехотя согласилась она. — Во сколько мне нужно быть?
Примечания:
94 Нравится 203 Отзывы 48 В сборник
Отзывы (3)