Секреты мистера Джона

NC-17
Завершён
94
1
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
221 страница, 86 556 слов, 52 части
Описание:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
94 Нравится 203 Отзывы 48 В сборник

Часть 17

Настройки
      Дорогу домой Джон прошел в крайне хорошем настроении. А с чего бы ему быть дурным? Джон вкусно поужинал, провел время в приятной компании, блеснул. И Алиса… Джон не мог не обратить внимание на то, как нарядилась и накрасилась девушка. Едва ли темно-зелёное платье, созданное, чтобы оттенять огонь рыжих волос и пленительно подчёркивать стройный силуэт, было надето Алисой, чтобы впечатлить родственников.       "Если девушка надевает сногсшибательное платье, которое так и манит, чтобы его сняли, это может означать только две вещи", — вспомнил он наставление Пэнси Паркинсон, которое она непрошеной дала ему на шестом курсе, — "Первый вариант — в зоне видимости есть мужчина, который, как она надеется, всё-таки снимет его".       Второй вариант, гласивший "Она встречается с бывшим или кем-то, из которого хочет выбить все дерьмо", явно был не их случаем… Так что Джон записал это платье в счёт своих побед. Как и случайно оброненное ею признание, что она думает о нём чаще, чем следовало бы.       Тот факт, что Алиса старалась держаться невозмутимо и даже немного холодно, ничуть Джона не огорчал. Даже наоборот — подзадоривал. Он сразу понимал, что в случае с более зрелой Алисой, так отчаянно избегающей отношений, все будет очень нелегко.       Вернувшись домой, Джон удивился, что Бладжер его не встречает.       “Спит что ли”, — подумал он. И, повернув налево, вошел в неприметную дверь напротив кухни, где располагалась его спальня.       Странностей стало больше.       Конечно, перед уходом Джон не проверял все окна. Линесс был слишком тихим и маленьким городком для ограблений и взлома. Но чтоб вот так оставить окно в спальне нараспашку… Октябрь стоял, пусть и теплый, но далеко не знойный, так что мистер Райт был не уверен, что вообще открывал это окно.       Едва Джон приблизился к окну, как на подоконник со стороны улицы прыгнула ловкая маленькая тень. От неожиданности Джон вздрогнул. Но быстро понял, что это всего лишь кот.       — Бладжер, ты что, гулял? — Выдохнул он. — Не пугай меня так больше. Заходи. Бладжер стрелой влетел в дом и побежал в кухню.       “Насколько аппетит нагулял?”, — удивился Джон. И последовал за котом.       Но вопреки его ожиданиям, кот не терся у миски, а забился под кухонный стол, свернулся в клубок и дрожал.       — Что с тобой? — Спросил Джон, опускаясь на колени и протягивая ладонь коту. Бладжер никак на него не отреагировал. — Тебя кто-то напугал?       Джон вздохнул и полез под стол, попутно подмечая, что и на кухне стоит пропылесосить. Дотянувшись до Бладжера, он взял его и притянул к себе. Перепуганное животное тут же заметалось и заорало во все горло, больно оцарапав Джону левую руку.       Мистер Райт не обратил на это внимание, положил Бладжера на колени и обнял, успокаивая.       — Я не дам тебя в обиду. Тише. Ты дома. Все хорошо, — приговаривал он, баюкая кота в руках и чувствуя, как дрожь потихоньку отступает. — Кто тебя так напугал?       Кот жалобно утробно мяукнул, пряча морду под пиджаком хозяина.       Не отпуская кота, Джон вылез из-под стола и вернулся в спальню. За окном было тихо. Мистер Райт закрыл окно и попытался поставить Бладжера на пол.       Очутившись на воле, кот мгновенно прыгнул на кровать и забился под одеяло.       — Эй, мерзавец! — Крикнул Джон, пытаясь откопать кота в кровати, — Я тут сплю вообще-то! И предпочитаю делать это без твоей шерсти…       На попытки вытряхнуть кота из-под одеяла, Джон получал шипение и угрожающие взмахи когтями.       Наконец, Джону это надоело и он смирился.       — Ладно! — Бросил он одеяло на место, видя, как кот поудобнее устраивается под ним. — Но только сегодня.       В итоге Джону пришлось делить кровать с котом. Это бесило, ибо задевало его гордость, но в действительности оказалось не так уж и противно. Бладжер пушистым комком прижался к его боку и грел, из-за чего Джон даже заснул чуточку быстрее обычного. Или дело было не в нем, а в волшебной палочке, которую Джон переложил под подушку… Вопрос, кто открыл окно, все еще оставался открытым. И мысль о том, что этот таинственный кто-то до полусмерти напугал кота, тоже радости не добавляла. Так что мистер Райт решил сделать себе поблажку. В целях безопасности.       На следующий день Джона ждала целая вереница покупателей, половина из которых уходила ни с чем. Ведь эта самая половина искала костюмы и маски на Хэллоуин. Джон взял себе на карандаш, что неплохо бы пополнить ассортимент. Да, в деньгах он на самом деле не нуждался и лавка была всего лишь прикрытием, но надо было хотя бы изобразить из себя заинтересованного дельца.       Благо, были и такие, кто нашел в его лавке то, что искал. Как понял сам Джон, преимущественно какие-то милые подарочки, которые влюбленные собирались преподнести друг другу по случаю свидания на празднике.       “Довольно странно”, — подумал Джон, — “Казалось бы, такой мрачный праздник, а у них тут любовь витает в воздухе”.       Мысль о любовных настроениях неумолимо привела его к воспоминаниях о назначенном “свидании” с Алисой. А мысль об Алисе будто привлекла ее немедленное появление.       Девушка застала Джона консультирующим местную учительницу по вопросу мужских портсигаров. Увидев, что мистер Райт занят, Алиса скромно отошла в сторону и прилежно подождала, пока Джон рассчитает посетительницу.       Проводив учительницу, Джон повесил на дверь табличку “Перерыв” и с улыбкой повернулся к Алисе:       — Ну что, готова к нашему увлекательному мероприятию?       Судя по скромному наряду Алисы — простеньким джинсам и коричневой толстовке с длинным рукавом — девушка была готова на сто процентов.       — Где кот? — Решительно спросила она.       Джон неопределенно пожал плечами:       — Где-то в лавке. Схожу пока за лекарством, а ты осмотрись.       Джон отошел на кухню, достал лекарство из шкафчика и мельком огляделся. Бладжера здесь не было, так что мистер Райт вернулся в зал. Алиса как раз выходила из-за прилавка.       — Нигде его не вижу, — деловито сказала она. — Говорят, животные чуют, когда над ними будут проводить процедуры, и могут прятаться.       — Ну, — протянул Джон, — К счастью или нет, мой дом не так уж велик. Так что если его нет здесь и в кухне, а ванная заперта, остается только одно место…       Джон решил воспользоваться моментом, и испытать терпение Алисы на прочность еще раз. Он приблизился и с самым нахальным видом жарко сказал:       — Я, конечно, надеялся, что рано или поздно приведу тебя в свою спальню… Но не ожидал, что по такому поводу.       Как и ожидалось, под таким напором даже хладнокровная Алиса дрогнула и слегка зарделась. Джон мысленно поздравил себя с успехом: он сумел выбить искру эмоции из такой стойкой особы.       — Джон! — Возмущенно воскликнула она.       В ответ мистер Райт лишь лукаво улыбнулся, пожал плечами и направился к двери в спальню.       Бладжер обнаружился в кровати. Когда с него сорвали одеяло, он недовольно мяукнул, глянув на хозяина, и начал вальяжно потягиваться.       — Ты же не думал, что можешь безвозмездно обшерстить мою простынь? — Холодно спросил его Джон, хватая на руки. — Пришел час расплаты, шерстяная зараза.       — Зачем ты так? — Одернула его Алиса. — Это же просто беззащитное животное.       — Ну я же не бить его собрался, — парировал Джон, — Даже наоборот: провести оздоровительные процедуры. А то, что я подаю это как возмездие… Ты и сама заметила, что он — просто животное. Так что все равно не понимает, о чем я говорю.       Однако Бладжер в этот момент начал нервно дергаться, пытаясь вырваться из рук.       — А мне кажется, он вполне себе чувствует твои дурные намерения. — Заметила Алиса. — Где у тебя полотенца?       — В шкафу, — ответил Джон, пытаясь удержать кота на весу, оберегая при этом руки от его когтей.       Алиса быстро подошла к шкафу, открыла дверцы и нашла плотное махровое полотенце.       — Давай его сюда, — сказала она, протягивая полотенце к коту.       Пара ловких движений, и Алиса завернула Бладжера в полотенце наподобие рулета, оставив снаружи только его орущую голову, лишив кота возможности как-либо сопротивляться.       Дальше дело пошло гораздо проще. Алиса вручила брыкающегося кота обратно Джону, а сама принялась за лекарство. Она ловко открыла коробочку, достала оттуда какую-то странную пробирку с тонким носиком и флакончик, по видимому, с каким-то зельем. Затем втянула немного зелья в пробирку и влила в горло сопротивляющемуся Бладжеру. Кот попытался выплюнуть часть лекарства на Джона, но Алиса быстро вытерла ему рот полотенцем, так что в итоге на мистера Райта не пролилось ни капли этой гадости.       Как только кот был выпущен на свободу, он стремглав унесся прочь от своих экзекуторов.       — А ловко ты это, — с уважением заметил Джон. — Раньше делала такое?       — Несколько раз, — пожала плечами Алиса, убирая остатки лекарства и пробирку обратно в коробку. — У моей бабушки есть кот. Причем огромный такой, зверюга. А она слишком стара, чтобы проделывать с ним такое. Так что я раз в полгода навещаю ее специально, чтобы помочь коту избавиться от паразитов.       Джон сложил полотенце в несколько раз, чтобы бросить его в корзину с грязным бельем.       — Какая ты все-таки милосердная, — заметил он, стараясь не добавлять в голос слишком много усмешки, — Всем помогаешь.       — Только самым беспомощным, вроде тебя. — Язвительно заметила Алиса. — К слову об этом… Я заметила, что несмотря на твою неприспособленность к жизни, ты всегда в чистом и выглаженном. Неужели кто-то научил?       — Да, — с гордостью заявил Джон. — Конкретно — твоя тетушка Мэри.       Кажется, это замечание ввело Алису в замешательство.       — Когда же она научила тебя стирать и гладить? — Спросила она. — Она ни разу этого не упоминала.       — Все чуточку проще, — честно ответил Джон. — Она показала мне, где здесь химчистка. Благо, работают они на совесть.       За это откровение Джон ожидаемо был вознагражден очередной снисходительной улыбкой.       Прозвенел колокольчик входной двери, и Джон поспешил покинуть спальню, попутно подумав “Что же там за осел, неспособный читать таблички?”.       Ну разумеется, это был самый не одаренный интеллектом житель Линесса… А именно — Фрэнк Финниган. В этот раз он вновь был не один, а в компании другого жилистого и долговязого мужчины, который приветственной улыбкой гордо продемонстрировал Джону отсутствие двух передних зубов.       — Джон, братишка! — С порога взревел Финниган. — Мы с Дунканом буквально на секунду!       На вопли Фрэнка в торговый зал вышла и Алиса. Благо, ей хватило ума и сноровки, чтобы сделать вид, что она просто пряталась за шкафом. Иначе что подумали бы эти две деревенщины, увидев, что мистер Райт покидает спальню вместе с незамужней девицей… Ну, в целом вполне понятно, что подумали бы. И нет, не про кошачьих глистов.       Хотя Джон все равно был раздосадован. Последнее, что ему хотелось, это чтобы Алиса видела, как этот воняющий овечьим пометом и пивным перегаром маггл зовет его “братишка”.       — Так чем могу помочь на сей раз, мистер Финниган? — Постарался провести черту в разговоре Джон.       К несчастью, холодный тон собеседника не смог ни на градус охладить жар благодарности Фрэнка. Финниган подошел к Джону и уже (о, ужас!) привычным жестом сграбастал его в объятия и начал трясти.       — Джон, братишка! Ты так мне помог! Я так тебе благодарен! — Затараторил Финниган.       — Я рад, — прохрипел Джон, — Но буду еще больше рад, если ты меня отпустишь. Финниган замер и отпустил Джона, дав тому возможность отступить на шаг назад.       — Мистер Райт сделал для вас что-то особенное? — С интересом спросила Алиса.       — Еще какое! — С восторгом заявил Финниган. — Он дал мне волшебный амулет древних друидов, чтобы я мог признаться в своих чувствах Розалинд. И знаете, что? Он сработал!       Говорил это Фрэнк с таким волнением, что едва не пританцовывал. И в довершение своей тирады, он достал упомянутый им “амулет” из акульего зуба и победоносно потряс им в воздухе.       — Она пойдет со мной на праздник! Розалинд сказала “да”! — Сияя торжествующей улыбкой сказал Фрэнк. — И это все, благодаря тебе! — Фрэнк вновь ринулся на Джона, явно намереваясь обнять, но мистер Райт ловко отступил, не предоставив Финнигану такой возможности. — Чудо! Чудо! — С этими словами Фрэнк приблизил амулет к лицу и торжественно, как святыню, поцеловал три раза.       — Он дело гофорит, — небрежно, шепелявя из-за отсутствия зубов, бросил Дункан, — Я фам фсе видел. Фрэнк и флова ей фказать не мог, а тут запел как фоловей. Она и обомлела.       Алиса ловко превратила явно подступивший смешок в очень мягкую дружелюбную улыбку:       — Очень рада за вас, мистер Финниган.       Фрэнк повернулся, чтобы что-то ей ответить, но резко побледнел и схватился за горло. Его рот исказился в беззвучном крике…       Увидев это, Дункан молниеносно подлетел к другу и начал трясти его за плечи:       — Фрэнк?! Фто ф тобой, Фрэнк?! Фкажи фто-нибудь…       Но Фрэнк так и стоял, трясясь всем телом, пока судорога не сбила его с ног.       “Какого хрена происходит?!” — в панике подумал Джон. Он испытал чистейший ужас, видя, как полностью здоровый человек неожиданно валится на пол и начинает биться в конвульсиях, изрыгая пену изо рта.       Но пока голова пребывала в панике, руки уже делали свое дело.       Джон привычным жестом проверил зрачки: “Расширены, на свет не реагируют”. Проверил пульс: “Учащенный, прерывистый”. Убедился, что пена изо рта и скорость изменения цвета кожи не просто ему знакомы, а выглядят в точности так, как описано в учебнике! И пришел к совершенно удивительному выводу: этот маггл отравился беладонной.       Действовать надо было быстро и решительно, ибо жить на этой грешной земле Финнигану оставалось всего несколько секунд. Так что Джон, почти не задумываясь, достал из внутреннего кармана пиджака флакончик с безоаром, откупорил его одной рукой и затолкал горошинку в горло Фрэнку.       Финниган несколько раз дрогнул всем телом, как от разряда молнии, и затих.       — Фто это было? — Взревел Дункан.       — Похоже, он чем-то отравился. — Уклончиво ответил Джон. — И ему очень повезло, что у меня было универсальное противоядие.       “Последнее”, — с горечью подумал он.       Алиса присела рядом с Фрэнком и аккуратно расстегнула ему несколько верхних пуговиц рубашки. На вопросительный взгляд Дункана, она пояснила:       — У него был приступ, и он ужасно вспотел. Я не уверена, но вдруг перегрев как-то повлияет на его самочувствие… Позвоните в скорую. Телефон в углу. — Алиса махнула рукой в сторону маггловского аппарата с нумерованным диском, и Дункан послушно побежал в его сторону.       “Откуда у маггла отравление белладонной?”, — лихорадочно соображал Джон. И быстро пришел к неутешительному выводу, — “Она наверняка входит в состав зелья, которое я ему дал. Но… Если и так, то там должно быть недостаточно для того, чтобы отравить человека. Уизли, конечно, шутник, но не маньяк. А это значит, что маггл нажрался белладонны где-то еще, и зелье просто довело концентрацию до критической массы”.       Алиса принесла свежее полотенце и аккуратно вытерла Финнигану рот.       — Фкорая уже в пути, — отчитался Дункан.       — Зачем скорая? — Резко распахнул глаза Фрэнк, отчего сидевшая подле него на корточках Алиса чуть не упала на задницу. — Не надо скорой. Я здоров как бык!       В подтверждение своих слов Фрэнк бодро подскочил на ноги и покрутился.       — А кто мне скажет, что это было? — С удивлением спросил он, попеременно глядя то на своего побледневшего друга, то на ошалевшую Алису, то на Джона.       — Ты… вроде как отравился. — Выкатив глаза, сказал Дункан. — Но Джон фто-то фунул тебе в рот и не дал тебе умереть.       Фрэнк посмотрел на мистера Райта фирменным взглядом бесконечно благодарного щенка. И Джон с ужасом подумал, что Финниган опять будет пытаться лезть с объятиями. Но на этот раз Фрэнк решил обойтись горячим рукопожатием:       — Спасибо! Спасибо! Ты опять мой спаситель!       — Подождите. — Строго оборвала его Алиса, поднимаясь с пола и отбрасывая полотенце. — Мы не знаем точно, что Джон вам дал. И пока можем сделать только вывод, что это нечто остановило приступ. Но откуда нам знать, вдруг это временный эффект? Вы просто обязаны дождаться квалифицированной помощи.       — Но я чувствую себя отлично, — забубнил Фрэнк, явно теряя позиции в присутствии властной женщины.       Алиса шагнула к нему и слегка распахнула ворот его рубашки:       — У нас на шее какая-то странная сыпь. Похожа на аллергическую реакцию.       Фрэнк в панике начал ощупывать свое горло и, выхватив глазами в зале настенное зеркало, побежал к нему, чтобы убедиться.       — Но ее тут не было! — Удивился он. — Вчера точно не было!       — Вот видите, — назидательно сказала Алиса, — Ваше тело реагирует на отравление. Сейчас сыпь. А потом? Вдруг вас по дороге домой охватит анафилактический шок, и вы задохнетесь? Вы готовы подвергнуть себя такому риску вместо того, чтобы спокойно дождаться приезда скорой?       Фрэнк обреченно покачал головой.       — К тому же, — решил подбодрить его Дункан, — На этой фкорой к тебе может приехать Розалинд.       Эта мысль заставила Финнигана улыбнуться.       Джон подумал: “У Альберта тоже были точно такие же признаки… Получается, кто-то в Линессе травит магглов белладонной?”.       От этой мысли стало не по себе.       Теперь у Джона не было безоара, и он почувствовал себя совершенно беззащитным.       Утешало только одно: по крайней мере, теперь он знал, от какого конкретно яда ему следует приготовить противоядие.       К погруженному в тревожные размышления Джону подошла Алиса и мягко коснулась его плеча:       — Я не знаю, что ты ему дал. Но ты хорошо справился.       Джон повернулся, взглянул ей в глаза, вздохнул и тихо, чтобы Фрэнк и Дункан не услышали, устало сказал:       — Этого даже в полотенце заворачивать не пришлось.
94 Нравится 203 Отзывы 48 В сборник
Отзывы (1)