Секреты мистера Джона

NC-17
Завершён
94
1
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
221 страница, 86 556 слов, 52 части
Описание:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
94 Нравится 203 Отзывы 48 В сборник

Часть 23

Настройки
      “Авроры в наше время — это такие существа, которые очень любят официальные бумаги и очень не любят работать”, — вспомнил Джон фразу, сказанную ему отцом. Несколько иронично, конечно, что произнесена она была перед штурмом Министерства магии. “Это будет бой выдающихся магов против кучки бюрократов, которые привыкли больше пользоваться перьями, чем палочками…“, — утверждал отец. А сам после этого боя впервые загремел в Азкабан. Ну да ладно. Ошибся, с кем не бывает.       Но как только мистер Райт увидел лейтенанта Флетчера, он невольно подумал: “А не о маггловских ли аврорах говорил отец?”. Этот, как назвала его Алиса, “полицейский” был воплощением запомнившегося утверждения. Допрос вел вяло, очень поверхностно и формально, и явно во исполнение какого-то бюрократического долга, а не для того, чтобы чего-то действительно узнать.       Самого Джона этот нелепый толстяк сначала даже позабавил. Мистер Райт действительно хотел формально отчитаться (еще не хватало ему, чтобы маггловские авроры начали виться вокруг него) и раствориться в тумане. Но потом его небрежное отношение начало бесить.       Может, Джон и не знал всех нюансов того, как у магглов принято вести допросы и расследования, но и ему было очевидно, что вот не так. А уж Алиса, которая в этом разбиралась…       Алиса была накалена до бела. Это было видно по ее напряженной позе, тяжелому взгляду, реакциям на тупость полицейского. Впрочем, Джона это ни капли не удивляло. Мистер Райт прекрасно помнил, что его новая подруга — адвокат, занимающийся делами об убийствах. То есть весьма подкована в той сфере, о которую мистер Флетчер так старательно вытирал ноги всю беседу.       Именно Алиса, а не сам полицейский, подтолкнула Джона признаться, что он понял, чем именно отравили людей в Линессе. А ведь это не ее работа! Да, поначалу Джон испытал укол обиды на девушку за то, что она выманивает у него показания, которые он не очень-то собирался давать. Но это мимолетное раздражение было быстро сметено ураганом гнева на ленивого толстяка, которого хотелось схватить и как следует потрясти.       “Ну в самом деле! У тебя тут люди дохнут как мухи, а ты сидишь, крошками усыпанный, и топорщишь усы на разумные замечания?!”, — клокотало у него внутри. Неумолимое давление Алисы, заставлявшей лейтенанта Флетчера серьезнее относиться к работе, и то, как они с Джоном по одному взгляду словили этот момент ясного единодушия и прижали толстяка к ногтю… Все это пробуждало в груди мистера Райта приятное щекочущее чувство восхищения и почти детского восторга.       Конечно, оставались серьезные основания считать, что Алиса… то есть мисс Макмиллан — та самая ведьма, которая и начала потихоньку травить магглов. А все эти возмущения халатностью стража порядка были ловкой попыткой отвести от себя подозрения. Но это не умаляло восторга мистера Райта, ведь в таком случае она была просто блестящей актрисой! Хоть и вполне угрожавшей его жизни.       К церкви от центра Линесса вела одна-единственная дорога, стелившаяся вдоль побережья. Так что Джону даже не надо было предлагать Алисе проводить ее. У нее просто не было варианта пойти не с ним.       Осень становилась все суровее, и холодный ветер заставил молодых людей кутаться в плащи. Это и составило первую часть их разговора: как переменчива погода и ждать ли дождя. Затем Джон спросил, как прошли похороны и поминки мистера Дэвидсона и, слушая вполуха, думал… А подумать было о чем.       Например, почему после того, как переспал с Алисой, он так мучился и метался, не понимая, как вести себя дальше, а сейчас, столкнувшись с ней воочию, чувствует невероятное спокойствие и тепло. Будто все идет абсолютно правильно, и нет ничего в мире более естественного, чем не спеша идти рука об руку с этой женщиной, лукаво поглядывающей на него из-под длинных ресниц. Что где-то в глубине души он даже надеется, что она окажется ведьмой. Да, пусть сумасшедшей маньячкой. Зато он спокойно приведет ее в дом, сделает своей… Ну, если она, конечно, самого его не убьет.       “У меня уже есть некоторый сомнительный опыт любить убийц”, — нехотя подумал Джон, вспоминая отца и некоторых родственников. — “Возможно, даже в доме все будет как раньше. Кто-то будет постоянно расхаживать и ворчать о том, почему магглы все еще живы…”.       Эта мысль заставила его невольно усмехнуться. И усмешка не осталась незамеченной.       — Что-то не так? — спросила Алиса.       Джон взглянул на нее и собрался соврать что-то, про то, что неожиданно вспомнил какую-нибудь историю из детства, но случилось непредвиденное. Пошел ливень. Причем так резко и внезапно, будто небеса разверзлись, чтобы сбросить на землю океан воды.       Впереди уже замаячили первые дома торговой улицы. И Джон с Алисой, не сговариваясь, рванули к ним. Самым ближайшим местом, где можно было укрыться, была лавка мистера Райта. Но и до нее было бежать минут пять. Так что когда парочка ввалилась в торговый зал, на них не осталось ни единой сухой нитки.       — Вот и поговорили о погоде, — рассмеялся Джон, глядя, как Алиса откидывает с лица мокрые рыжие волосы и пытается вытереть щеки тыльными сторонами ладоней.       Девушка пожала плечами и, не раздумывая, сбросила промокший плащ с плеч. Белая блузка, которую Алиса надела в церковь, насквозь промокла и прилипла к телу, подставляя взгляду мистера Райта соблазнительное зрелище: изгибы подтянутого девичьего тела и кружевное нижнее белье. Джон очень старался не пялиться, но, кажется, саму Алису ее неподобающий вид ни капли не смущал. Она вполне свободно скинула обувь и прошла мимо Джона к вешалке, чтобы скинуть плащ на нее.       — Ну и как мне теперь идти домой? — Тоскливо сказала Алиса, посмотрев сначала на себя, а потом за окно, по стеклу которого непрерывно лились ручьи воды.       Джон поспешно избавился от своего намокшего плаща, так же кинув его на вешалку, и сказал:       — Предлагаю свое гостеприимство.       Алиса окинула мистера Райта задумчивым взглядом и ответила:       — С радостью. Но ко мне вся одежда прилипла. Особенно штаны. Я буквально иди не могу.       Как бы в подтверждение своих слов, Алиса провела ладонями по узким джинсам, обнимавшим ее бедра, с которых на пол медленно капала вода.       Джон расплылся в хищной улыбке и, подхватив ладонь Алисы запечатлел на ее пальчиках невесомый поцелуй:       — Кажется, я уже доказывал тебе, что с радостью готов избавить тебя от одежды. Особенно, если она так мешает.       Двусмысленная фразочка произвела ровно тот эффект, который и ожидал Джон: Алиса на долю секунды смутилась, а затем притворно нахмурилась, не скрывая при этом улыбки.       — Ты в курсе, что ты ужасный нахал?       — Кто? Я? — Джон взглянул на девушку так, будто ее слова поразили его в самое сердце. — Да я самый внимательный, заботливый и воспитанный джентльмен из всех, кого ты встречала.       Алиса в один шаг преодолела пространство, разделяющее ее и Джона, ласковым движением откинула мокрые прилипшие волосы с его лба и ответила:       — Одно другому не мешает. Я разрешаю тебе обо мне позаботиться. У тебя найдется для меня какая-нибудь сухая одежда?       Джон перехватил руку Алисы и нежно сжал ее в своей ладони:       — Найдется и сухая одежда, и теплый плед и горячий чай. Полный набор для жертвы стихийного бедствия.       Алиса с благодарностью кивнула и попросилась в душ. Джон выдал ей полотенце и халат, а сам отправился в спальню — переодеться и подыскать что-нибудь для гостьи.       “Надо воспользоваться моментом и попытаться выяснить, не маг ли она”, — напомнил себе Джон, активно роясь в шкафу, — “У меня, кажется, было зелье правды в чемодане. Надо попробовать незаметно подлить в чай”.       На кровать из шкафа полетели спортивные штаны. Так как Джон их купил когда-то для тренировок по квиддичу, они были почти новенькие. Смотреть спорт — это одно, а вот в сборную мистер Райт никогда не стремился. Разумеется, Алисе штаны были велики, но за счет завязок их можно было хоть как-то на ней зафиксировать. Нашел Джон и пару теплый носков — идеально для человека, продрогшего под ледяным ливнем. На кровать к ним упала широкая черная футболка.       Мысль о том, что Алиса будет расхаживать по лавке в его одежде веселила и будоражила одновременно.       “Если ее кто-то увидит, мы от этого не отмоемся”, — с озорством думал Джон, ощущая давно позабытое чувство, как в детстве, когда собирался с друзьями устроить какую-то пакость и представлял, что будет, если их поймают.       И тут его рука наткнулась на вещь, о которой Джон совсем позабыл. Старый слизеринский свитер.       Мистер Райт захватил его из дома из какого-то смешанного чувства ностальгии и уверенности, что такая теплая практичная вещь вполне может пригодиться. К тому же он решил, что магглы все равно не имеют ни малейшего понятия, что значит пришитая к нему эмблема, соответственно он вполне свободно может его носить.       “Магглы не знают, а вот маги…”, — осенило Джона. — “А что если я дам его ей?”. Джон постоял немного, с сомнением глядя на свитер. Что он может выиграть от этой ситуации?       “Если Алиса маг, она без сомнения удивится. И тогда она либо признает во мне своего человека… Либо кинется на меня”, — понял Джон, — “Так что перед вручением нужно положить в карман волшебную палочку.       Джон аккуратно свернул свитер, подхватил подобранную одежду с кровати и пошел в сторону ванной. Проходя мимо прилавка, он нырнул под него и достал из чемодана две вещи: волшебную палочку и зелье правды. Сегодня он точно узнает, кто такая эта Алиса Макмиллан.
94 Нравится 203 Отзывы 48 В сборник
Отзывы (1)