Часть 41
16 января 2024 г., 16:10
Первое, что подумал Теодор, проснувшись утром: “Сегодня я лавку открывать не буду”.
После вчерашнего взлома он потратил немало времени на то, чтобы устранить его следы: убирал мусор, восстанавливал вещи, стирал кровь… Мысль о том, как много заклятий ему пришлось для этого произнести, и насколько большим будет магический след, он старательно гнал. Какая уже, собственно, разница? По сути у него велась настоящая магическая война с каким-то гадом. А после того, как маньяк использовал Империо на миссис Аркарт, авроры и так должны были появиться с минуты на минуту.
Зелье из Моли, которое Нотт уже успел приготовить и оставить на кухне, было вылито злоумышленником в раковину. Благо, он сварил пока небольшую часть, и почти все собранные цветки были запрятаны в зачарованный чемодан, который никто, кроме Нотта, открыть не мог. Но пришлось потратить время и на новые порции зелья. И, конечно, на то, чтобы наложить усиленную защиту на дом.
В итоге Теодор провозился добрую половину ночи. Страшно умаялся. И, когда злой и уставший, упал в постель, долго ворочался от тревожных мыслей и толком не мог уснуть.
Когда же наглое солнце начало бить в глаза, пришлось подниматься.
Теодор наваял табличку “Сегодня лавка закрыта”, прилепил ее на дверь. А сам оделся, захватил записки и пошел к Алисе, чтобы предупредить ее о грозящей ей опасности. Последнее, что Теодор хотел и мог допустить, это чтобы какая-то нахальная козявка смела манипулировать им через девушку!
К своему огромному удивлению, несмотря на довольно ранний час в доме Синклеров Теодор застал не только Алису и ее родственников, но и миссис Кэмпбелл. Нотт толком не успел ни объяснить причину своего визита, ни задать хоть какой-то вопрос, как чрезвычайно заботливая миссис Синклер утащила его с порога в гостиную и усадила с ними завтракать. Противостоять напору старушки у Нотта не было ни сил, ни желания. Тем более, что покорность вознаграждалась отменным английским завтраком. Между делом Теодору рассказали удивительную историю о взбесившейся ночью собаке, приволокшей гостью ночью Синклерам на порог.
Миссис Кэмпбелл — участница этих драматических приключений — сидела напротив и попивала свежий кофе. Второй участник и главный виновник событий — крупный черно-белый пес по кличке Лерри, подошел к Теодору, чтобы обнюхать его штанину, и с чувством выполненного долга вернулся в ноги к хозяйке. В гостиной был и мистер Синклер: он занял кресло в дальнем углу и дремал за газеткой, изредка сладко почесываясь, так что Нотт даже толком его лица не увидел.
Когда Теодор вонзил вилку в свежайшую глазунью, на которую накинул пару жареных грибов с края тарелки, в гостиную спустилась сонная Алиса. Немного растрепанная, облаченная в простое домашнее платье, она показалась Нотту одновременно и забавной, и ужасно уютной. Захотелось усадить ее рядом с собой и обнять, зарывшись носом в рыжие кудри. Но он, разумеется, не подал вида. Даже наоборот, немного приосанился, чтобы изобразить гордый и независимый вид.
— Доброе утро, — с удивлением сказала Алиса, — Весьма неожиданно увидеть вас у нас в гостях, мистер Райт.
— И вам доброго утра, — вежливо улыбнулся Теодор, — Хотел доложить, что очередная партия яблочного пунша остыла и оказалась очень недурной на вкус. Думал обсудить, так сказать, план дальнейших действий. Но, полагаю, лучше сделать это после завтрака.
— Молодежь нынче пошла такая деловая, — улыбнулась миссис Кэмпбелл, обращаясь к миссис Синклер. В ответ старушка кивнула и пошла за еще одной тарелкой на кухню.
Алиса присела за стол, пригладила волосы, дождалась, когда миссис Синклер поставит перед ней тарелку с завтраком.
Трапеза прошла за милыми беседами о погоде, о предстоящем городском празднике и, разумеется, о собаках. Мистер Синклер даже немного приободрился и предложил смастерить для Лерри будку к следующему приезду Кэмпбеллов.
После завтрака Нотт предложил Алисе обсудить “рабочие дела” где-нибудь в более уединенном месте, чтобы никого не беспокоить. За что был вознагражден до крайности двусмысленными улыбками обоих присутствующих миссис.
— Дайте мне пару минут, — ответила Алиса, — Я накину что-нибудь, и мы прогуляемся вокруг дома.
С этими словами девушка удалилась наверх. А благодушные леди набросились на Теодора с вопросами.
— Мне кажется, мистер Райт, или вы стали очень близки с моей племянницей? — Спросила миссис Синклер.
— Я даже не живу в этом доме, но у меня сложилось впечатление, что вы видитесь каждый день. — Поддакнула миссис Кэмпбелл.
— Да и вообще, с тех пор, как Алиса приехала в Линесс, вы заметно оживились. Даже как-будто румянец на щеках появился, — с улыбкой добавила миссис Синклер.
Раньше, когда Нотт попадал в такие ловушки на семейных мероприятиях, он легко из них выпутывался. Говорил что-нибудь холодное и нелестное о девушке, которую ему сватали, и на том разговор быстро заминался. Сейчас же… Говорить что-то гадкое об Алисе решительно не хотелось. Но и быть объектом сватовства — тоже. Так что Нотт решил разыграть карту “мы просто друзья”.
— У вашей племянницы действительно масса достоинств, которые делают ее компанию очень приятной, — аккуратно начал Теодор к огромному удовольствию взволнованных дам, — Она очень энергичная. И с ней всегда есть о чем поговорить. Но вынужден вас разочаровать. Мы с ней просто друзья.
Миссис Кэмпбелл мгновенно сникла и, потеряв интерес к Теодору, вернулась к своему кофе. А вот миссис Синклер как-то загадочно улыбнулась и пожала плечами. В ее голове явно были какие-то мысли по поводу подлинности сказанных слов, но она предпочла придержать их при себе, к огромной благодарности Нотта.
Благо, Алиса действительно вернулась очень быстро, и разговор так и не вышел на второй круг. Девушка была в джинсах и теплой толстовке, будто готовая отправиться в самые дальние прохладные октябрьские дали.
“Ну, впрочем, наш разговор действительно едва ли будет коротким”, — подумал Теодор. И поспешно проследовал вместе с Алисой во двор.
— Итак, что же ты хотел обсудить? — отойдя на приличное расстояние от дома, спросила Алиса.
— Нуууу…, — протянул Теодор, — У меня есть новости. Одна хуже другой. Начнем с начала: вчера вечером в мой дом опять вломились и устроили погром. Все заготовленное антимагическое зелье вылили. И, разумеется, оставили очаровательную записку.
— Записку? — Встревоженно спросила Алиса, — Опять с угрозами?
— Да, — кисло ответил Теодор, — Но на сей раз наш загадочный маг решил угрожать не мне. Точнее, не совсем мне.
Нотт достал из кармана записку, пробежался по ней глазами, чтобы убедиться, что это та самая бумага, и вручил девушке.
По мере прочтения Алиса становилась все мрачнее.
— Значит этот ублюдок совершает тут какое-то таинственное открытие, — ядовито сказала она, — Даже любопытно, что именно. Есть идеи?
— Откуда? — Развел руками Теодор, — Я ж не психопат. Но лучше обрати внимание на угрозу. Он говорит, что нападет на тебя. Так что… — Немного замялся Теодор.
Он прекрасно понимал, что следующие его слова излишне самоуверенная и гордая Алиса, скорее всего, примет в штыки. Но понимал, что у него просто нет иного выхода.
— Что? — с вызовом спросила девушка. — Предложишь мне запереться дома и никуда не выходить?
— Ну… — протянул Теодор, — Скорее быть еще внимательнее. Ну и хотел предупредить, что искать мистера Борса я пойду один.
Алиса нахмурилась.
— А одному тебе, конечно, ничего не угрожает, — саркастично заметила она.
— Угрожает. Но я все еще волшебник, и могу противостоять другому магу. — Спокойно ответил Нотт.
Алиса угрюмо промолчала. Было видно, что она подавляет гнев и обдумывает, как бы помягче (или нет?) ответить Теодору. Поэтому Нотт решил взять все в свои руки.
— Алиса…— вздохнул он, — Я знаю, что ты очень сильная и невероятно смелая. Именно это меня и пугает. Пожалуйста, ради моего душевного спокойствия, позволь мне самому воспользоваться артефактом и найти мистера Борса. Хорошо? Тем более, что… Скажем так… У меня есть данные, что он вроде как тут и не причем. маньяк — это какая-то из местных старушек.
Последнее заявление очень заинтересовало девушку.
— Какие еще данные?
— Так… Птичка на хвосте принесла, — с ходу соврал Теодор. Что-то внутри подсказывало, что не стоит впутывать Алису в историю с Пожирателями.
Алиса смерила Нотта холодным оценивающим взглядом и скрестила руки на груди:
— Что еще принесла тебе твоя “птичка”?
Нотт внутренне выдохнул от того, что Алиса не стала выпытывать подробности личности воображаемого животного.
— Что приходивший в лавку Борс был не настоящим. И что в деле как-то замешан некий мерзких свист… Хотя я никакой свист ни разу не слышал.
— Я тоже, — ответила Алиса. — Честно говоря, звучит очень странно и подозрительно. Мне было бы чуть проще, знай я, откуда тебе это известно. Но ты же не скажешь?
Теодор сморщился и покачал головой:
— Пожалуйста, можно я сохраню эту тайну?
Алиса тяжело вздохнула:
— Как скажешь. Видимо, это как-то связано с тем, почему ты очутился в Линессе.
Теодор насторожился:
— С чего ты это взяла?
— Все просто. Никто от хорошей жизни не бежит прятаться в неизвестном ему мире в шотландской глуши. — Ответила девушка.
Вдруг Теодор боковым зрением увидел странное движение в окне дома. Он пригляделся и изумился.
— Алиса, скажи… А ты все еще их видишь? — Он показал пальцем на окно.
Девушка обернулась и вздрогнула:
— Да. Но откуда?... И какого черта?! Это же спальня дяди и тети.
Алиса и Теодор подошли ближе, чтобы убедиться, что глаза их не обманывают. И, да, на подоконнике бегали и дрались несколько омерзительного вида докси.