ID работы: 13022314

Что-то кончается, что-то начинается

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
71
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
115 страниц, 26 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
71 Нравится 19 Отзывы 21 В сборник Скачать

Туссентский заключенный. Часть 3

Настройки текста
В одиночке время тянулось неизмеримо медленно. Ежедневные три миски каши Геральта тоже сократились до одной. Он бы сошел с ума в темноте, если бы не нашел крысу-друга. — Ты тут по своей воле, или тебя тоже посадили, Стефан? Стефан пропищал в знак сочувствия. Он был хорошим слушателем. — Держу пари, ты думаешь о еде, о том, что будешь есть, когда освободишься. Баранья ножка, вот о чем я мечтаю. В эти дни Геральт много думал о еде. И от еды мысли часто переходили к Эмгыру. Он уже ел баранину с Эмгыром, прекрасно зажаренную с чесноком и пряностями и поданную с розмариново-сливовым соусом. Ведьмак также поинтересовался, как поживает император, есть ли у него еще новости от Цири, слышал ли он что-нибудь о том, что случилось в Боклере, знает ли он... Внезапно открывшаяся дверь камеры впустила поток света, который на мгновение ослепил его. — Ты значит батрак из Ривии? — хрипло спросил стражник. Геральт подождал, пока зрение наладится, и ответил: — Ну, вроде я. — Пойдешь со мной. Есть приговор по твоему делу. Только без фокусов. Геральту потребовалось больше времени, чем нужно, чтобы подтянуть под себя ноги и встать. В конце концов стражник потерял терпение и дернул ведьмака за кандалы. Стефан-крыса коротко попрощался. — Знаешь куда ведет эта дорога? — спросил Геральта стражник, ведя их по лестнице. — Нет. Надеюсь, это выход. — Да ты прям как знал, только выходы бывают разные. Одни этой дорогой выходят на свободу. А другие - на тот свет. Геральт вздохнул. Ему часто хотелось, чтобы его тюремщики перешли к делу, а не играли в словесные игры. Свежий воздух ударил ему в лицо, как удар шарлея. Геральту пришлось поднять руки, чтобы защитить свои глаза от солнечного света. Как долго он пробыл в этой дыре? От яркого света заслезились глаза. Он так отвлекся, что едва обратил внимание на казнь, происходящую во дворе. Стражник, казалось, был разочарован тем, что Геральт никак не отреагировал; очевидно, тот надеялся поднять на ведьмака шум. — Блудница, — выругался он. Они поднялись по еще одной узкой лестнице к почти пустой сторожевой башне в дальнем восточном углу тюрьмы. Геральт сразу узнал высокий силуэт, стоявший спиной к лестнице. — Здравствуй, ведьмак. — Сэр Дамьен де ла Тур, капитан гвардии, обернулся. Одна сторона его лица представляла собой росчерк недавно заживших шрамов, все еще красных и глубоких на вид. Сэр Дамьен был одним из счастливчиков, выживших в Долгую Ночь, хотя напоминание о ней он будет носить с собой до конца жизни. — Твое лицо... Досталось же тебе. В прошлый раз все выглядело куда хуже. — прокомментировал Геральт. — Мои шрамы - ничто по сравнению с тем, что случилось с Сианной. Из-за тебя. Капитан глубоко вздохнул и закрыл глаза: — Я тебе поверил, а ты - чем ты мне отплатил? Как думаешь, зачем княгиня поместила Сианну в безопасное место? Геральт не мог придумать, что сказать в свое оправдание; он был ответственен за то, что Сианна выбралась из своей тюрьмы в Стране Сказок, чтобы встретиться с Деттлаффом. Он не хотел, чтобы Сианна заплатила за свое преступление жизнью, только чтобы Анна-Генриетта прислушалась к голосу разума. Но Деттлафф убил ее под его присмотром, а он все равно отпустил вампира. Но если Дамьен был здесь, значит, должно было произойти какое-то новое событие. — Похоже, по моему делу принято решение. Капитан вошел в личное пространство Геральта. Он угрожающе зашипел: — Я хочу, чтобы ты знал: если бы это зависело от меня, ты бы сгнил в нашей темнице. Затем он схватил ведьмака за цепь и потащил его из тюрьмы Туссента.

▬▬ι═══════ﺤ

Эмгыр смотрел на свою дальнюю кузину, княгиню Туссента, с другого конца беседки. Мерерид и его гвардейцы из бригады Импера спокойно стояли у него за спиной. Утром бард с самодовольной риторикой сообщил о том, что суд успешно оправдал Геральта. По мнению Эмгыра, это было неизбежное решение. Весть о том, что он лично заинтересовался судьбой ведьмака, должна была уже распространиться по всему Туссенту. Анариетта, по крайней мере, так считала. Она была недовольна, но ничего не могла поделать, кроме как передать ведьмака в его руки. Эмгыр скрестил руки в нетерпении. — Ваше императорское величество, ваша милость, Геральт из Ривии, — объявил со ступеней глубокий баритон. Эмгыр обернулся и увидел, что Геральта с закованными в кандалы руками сопровождает вооруженная герцогская гвардия. Его сопровождающие из бригады Импера попытались перехватить, но он махнул им рукой, пропуская гвардейцев. Когда они приблизились, Эмгыр почувствовал запах пота и других телесных жидкостей, исходящий от ведьмака. Анариетта сморщила нос от отвращения. — Забирайте его, — поспешно махнула она в сторону Геральта. Стражник быстро поклонился и поспешил снять наручники с Геральта, когда подошел Эмгыр. Он оглядел беловолосого мужчину с ног до головы. — Ведьмак, ты в порядке? Если не считать того, что он был грязным, а его волосы и борода были спутаны, Геральт выглядел более или менее в порядке, хотя Эмгыр и нахмурился, заметив, как легко свисает отвратительная рубашка с его обычно атлетического телосложения. Он уже собирался что-то сказать, но Геральт опередил его. — Да, бывало и хуже, — ответил ведьмак. Эмыгр резко вдохнул, вспомнив, когда Геральт в последний раз произнес эти слова. Несмотря на множество глаз и ушей, устремленных на него, включая Анариетту, вар Эмрейс не мог не добавить, когда они отошли в сторону: — Я рад видеть, что ты в безопасности, Геральт. Это, как он полагал, похоронит двор Туссента в сплетнях до конца года. Немного подумав, Геральт сказал: — Спасибо, Эмгыр. Как ты узнал, что я в тюрьме? — Виконт де Леттенхоф сообщил мне о твоем положении, — сказал ему Эмгыр. — Лютик здесь?!?

▬▬ι═══════ﺤ

— Геральт! — радостно воскликнул Лютик, увидев своего освобожденного друга с императором Нильфгаарда. Как и когда Геральт подружился с императором? Лютик поклялся себе, что как можно скорее выведает у Геральта эту историю. Когда он подошел ближе, Лютику стало ясно, что ведьмак переживает не лучшие времена. — Геральт! Ты бледный, как призрак, и воняешь, как Риггер. — Тюрьма обычно так влияет на людей. Что ты делаешь в Боклере? Откуда ты вообще узнал, что я в тюрьме? — спросил его Геральт. Лютик недолго размышлял о том, что и сколько говорить в присутствии Эмгыра. Но поскольку казалось, что он уже был на "ты" с Геральтом, Лютик отбросил осторожность на ветер. — Регис пришел ко мне и все рассказал, и, естественно, я не мог оставить тебя гнить в тюрьме. Что касается того, почему я в Боклере, официально? Навещаю Анариетту - то есть княгиню, ну ты же знаешь, мы старые друзья - ах, неофициально спасаю твою задницу - не без помощи Его Императорского Величества, конечно, — быстро поправился Лютик. — Виконт де Леттенхоф лично защищал твое дело в суде Туссента, — великодушно продолжил император Нильфгаарда - Лютик все еще не мог прийти в себя от близости с императором. Бард надул грудь. — Немного логического убеждения, виртуозной риторики, все это приправил глубокой благодарностью, и... вуаля, ты свободен. Ты должен знать, — добавил он, — что это было нелегко. Более того, это было очень трудно. Княгиня была в таком бешенстве, что, кажется, даже забыла, что сама запретила мне показываться в Боклере. Она кричала, что ты никогда не выйдешь из темницы. — Но я сослался на добрые намерения, которыми ты руководствовался, напомнил о твоих заслугах, и... тот факт, что император Эмгыр вар Эмрейс был готов лично засвидетельствовать твой характер. В итоге суд принял решение в твою пользу. — Вот твои вещи. — Лютик протянул Геральту доспехи и мечи. Ведьмак тут же достал свой медальон с волчьей головой и надел его на себя. — Я даже уговорил княгиню оставить у тебя твой виноградник. Ты не получишь ни медяка из обещанной награды, но сохранишь свое поместье. — Ведьмак, винодел, ты? — недоверчиво спросил император, прежде чем усмехнуться. Лютик сузил глаза: насколько близки были эти двое. Но, увы, у него было более насущное дело. — Слушай, Геральт, нам придется наверстать упущенное позже. Мне нужно на кладбище. Анариетта в очень плохой форме после смерти Сианны. Люди забывают, что княгиня, между прочим, человек, и она потеряла родную сестру. Однако по выражению лиц ведьмака и императора было видно, что они не разделяют его нежного сочувствия к бедной герцогине.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.