ID работы: 13022314

Что-то кончается, что-то начинается

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
71
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
115 страниц, 26 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
71 Нравится 19 Отзывы 21 В сборник Скачать

Что посеет человек. Часть 1

Настройки текста
— Эй, я люблю тебя. Эти слова выскочили у Геральта изо рта, пока он выводил ленивые круги по теплой коже под своей рукой. Но вид опустошенного лица Эмгыра заставил его прикусить язык и пожалеть, что не промолчал. Три волчьих воя разорвал тихий ночной воздух. Ставни окон в императорской спальне распахнулись от порыва ветра, который задул все свечи. Геральт схватил свой меч и скатился с кровати, приседая перед Эмгыром. Кошачьи глаза ведьмака сканировали темноту в поисках атаки. Кто-то хлопнул в ладоши, и свечи мгновенно зажглись вновь. Довольно обычный на вид торговец ухмыльнулся в ответ ведьмаку. Геральт угрожающе прорычал: — Кто ты? — Гюнтер о'Дим, также известный как Господин Зеркало, — представился мужчина. — Я удивлен, даже рад, что нашел тебя в сердце Нильфгаарда. Хотя разочарован, что ты не помнишь меня по нашей предыдущей встрече в Белом саду, Геральт. Затем он отвесил Эмгыру идеальный поклон: — Ваше Императорское Величество! Я надеюсь, что вы, по крайней мере, все еще помните меня. Подойдя ближе к кровати, Геральт сделал выпад - и увидел, что о'Дим улыбается ему с другой стороны кровати. Он сделал еще взмах и снова увидел, что торговец стоит на расстоянии вытянутой руки. Геральт гадал, что за магию тот творил; его медальон, однако, оставался неподвижным, как камень. Он увидел мерцание и почувствовал, что задыхается, стоя на четвереньках. Следов нападения не было, но было ощущение, что в него врезался Шарлей. На его бледном торсе быстро расцвел огромный синяк. — Геральт! — Эмгыр упал рядом с ним, защищая его. — О'Дим, хватит. — Голос императора был ровным, но Геральт чувствовал мелкую дрожь в руках Эмгыра, когда ему помогали встать на ноги. Гюнтер процокал, — Похоже, сэр Геральт все еще в неведении. Думаю, настало время для небольшой истории, не так ли? — Торговец удобно устроился в кресле. Любая притворная почтительность исчезла. Император побледнел. О'Дим взмахнул руками, и Геральт увидел, как тени в комнате слились воедино, а затем скользнули по полу и по стене, словно живое существо. Затем они скручивались, сливались и раздвигались, пока из пустоты не возник силуэт императорского дворца, и тогда Господин Зеркало начал свой рассказ. — Давным-давно жил-был маленький принц, который по праву рождения должен был стать императором Нильфгаарда, когда достигнет совершеннолетия. Но Узурпатор устроил переворот, убил отца — тень показала форму закованного в броню воина, жестоко зарезавшего человека — и проклял принца, превратив его в человекоподобного ежа. Но проклятие не сработало как надо, люди Узурпатора не знали, что по ночам к мальчику возвращался человеческий облик. Тень показала форму ребенка, мучительно превращающегося в ежа. Пальцы Эмгыра сжались вокруг пальцев Геральта. — Юному принцу удалось бежать, но из-за своего звероподобного облика он был вынужден скрываться в густых лесах Севера. Он знал, что проклятие может быть снято, и появится шанс вернуть свое по праву рождения, если королева отдаст ему руку принцессы в жены. Но как найти королеву или принцессу в богом забытом лесу? — По воле судьбы простой торговец зеркалами, то есть я, однажды путешествовал по лесу и наткнулся на бедное проклятое существо. Я внимательно выслушал его рассказ о горе и предложил ему обмен. В обмен на помощь в освобождении его от проклятия, — о'Дим на мгновение сделал драматическую паузу. Его глаза сверкнули голодом — Я просто попросил его душу. — О, но принц был хитер, как и другие. — Голос купца понизился от угрозы. Тень на стене задрожала, и вся комната внезапно потемнела. Но затем, так же быстро, о'Дим пришел в себя и продолжил. — Он поставил особое условие для своей части сделки. Я могу забрать его душу только в том случае, если он искренне полюбит другого и будет любим в ответ. Но что могу сказать; в душе я романтик, поэтому согласился. — После заключения нашего договора я выполнил свою часть сделки. Вскоре после встречи со мной проклятый принц спас жизнь раненому королю Регнеру, который, не зная того, пообещал свою дочь, принцессу Цинтры, своему спасителю. И с этого момента все пошло своим чередом. Во-первых, проклятие было снято, как вам известно, поскольку вы оба были там. Затем принц не только вернул себе право первородства, но и построил крупнейшую империю на континенте. — И так на протяжении десятилетий условие принца оставалось невыполненным, ибо кто может искренне любить императора? Принцесса Паветта? Она даже не знала настоящей личности человека, за которого вышла замуж. Принцесса Цирилла? Она едва помнила собственного отца. Кто, как не тот самый ведьмак, который однажды спас ему жизнь на пиру у королевы. Закончив свой рассказ, торговец встал. Фигуры на стене перестали двигаться и со слабым воплем отчаяния опустились на пол и потекли обратно, туда, где должны быть тени. — Наконец-то, — о'Дим радостно сжал руки. — Сердечные признания в любви прозвучали, сначала из твоих уст, а теперь из уст Геральта. Пришло время мне получить свою плату, Император Эмгыр вар Эмрейс, Деитвен Аддан ын Карн аэп Морвудд.

▬▬ι═══════ﺤ

— Эмгыр? — Геральт повернулся лицом к темноволосому мужчине. Император закрыл глаза и кивнул в знак покорности. Затем, неохотно, он отстранился от своего ведьмака. О'Дим шагнул ближе с блеском в глазах. — Нет! — закричал Геральт и бросился между Эмгыром и сверхъестественным существом, носившим тело человека. — Если ты торговец, как говоришь, — протянул он руку, — тогда предлагаю сделку. О'Дим внимательно посмотрел на Ведьмака. — Ты предлагаешь себя вместо него? — Да, — сказал Геральт одновременно с тем, как Эмгыр выкрикнул резкий отказ. — Нет! Твой контракт был заключен со мной, о'Дим, — настаивал Император сквозь стиснутые зубы. — Ведьмак! Император! Как вкусно! — засмеялся торговец и радостно потер руки. — Ваше Императорское Величество, ваши недоброжелатели никогда не поверят, что вы можете поставить чужую жизнь выше своей собственной. Но в эти дни я больше нуждаюсь в услугах, чем в душах. Так что, полагаю, только в этот раз. — Видишь ли, Геральт, у меня есть проблема с другим, который оказался еще более непокорным. Вульгарный, жалкий человек с каменным сердцем. Человек, который отказался платить свои долги. И этот человек как раз представляет интерес для нас обоих — Ольгерд фон Эверек. Человек, который сознательно и злонамеренно вступил в сговор, чтобы заставить тебя убить того, кого можно было бы спасти. Геральт замер. Он почти забыл об Ольгерде и тех неприятностях, которые тот ему причинил. Но, ни секунды не раздумывая, он быстро согласился на предложение существа. — Идем, мастер ведьмак, — приветственно распахнул объятия о'Дим. Эмгыр тут же ухватился за Геральта обеими руками, но он не мог сравниться с ведьмаком в силе. Прошли десятилетия с тех пор, как он в последний раз чувствовал себя таким беспомощным. — Не надо, Геральт, — умолял император. — Останься. Геральт избегал смотреть на темноволосого мужчину, когда тот приблизился к о'Диму. — Тогда давай сделаем это, — прорычал он. — Ах, дай-ка я тебе кое-что оставлю, чтобы ты помнил, что мы теперь союзники, — сказал торговец, внезапно сжимая челюсть Геральта. Ведьмак дернулся от боли, когда на левой стороне его лица загорелось замысловатое клеймо. — Геральт! — Было уже слишком поздно, но Эмгыр мало что мог сделать. — Я люблю тебя, — сказал он и повторил. — Я люблю тебя, Геральт. Наконец, золотые кошачьи глаза поднялись и встретились с его взглядом. — Я знаю. Я тоже тебя люблю. А потом император остался один в своей спальне. Ни одна вещь не стояла на месте. Эмгыру казалось, что только что наступил конец света. Удар. Два. Он сделал несколько успокаивающих вдохов. Нависло отчаяние, но он знал, что должен оставаться собранным ради Геральта. Гюнтер о'Дим, каким бы существом он ни был, узнает, что Эмгыр вар Эмрейс больше не дрожащий проклятый мальчишка, пытающийся выжить в лесу. Император Севера и Юга потянулся за халатом. Он прошел через комнату, распахнул двери в свою комнату и скомандовал: — Немедленно призовите Ложу Чародеек!

▬▬ι═══════ﺤ

Геральт перенесся из уединения императорской спальни на улицу перед трактиром "Алхимия" в Оксенфурте. Звуки шумного веселья разнеслись по двору. Ведьмак уставился на о'Дима, который заставил его украсть чьи то рубашку и штаны. Неудивительно, что все взгляды обратились к нему, когда он вошел в трактир через парадную дверь. Однако, как ни странно, никто не обратил внимания на присутствие торговца. Геральт узнал бородатого мужчину с большой кружкой эля по предыдущей встрече с Ольгердом. Он схватил мужчину за воротник. — Твой атаман, где он? — прорычал он и угрожающе тряхнул его. Пьяный, трясущимся пальцем указал в сторону лестницы. В отличие от остальных, Ольгерд сразу заметил купца. Он тут же выгнал из комнаты своих соотечественников и с мрачным выражением лица повернулся к Геральту и о'Диму. Геральт не заметил, как взгляд мужчины задержался на клейме на его лице. — Гюнтер о'Дим. Снова пришел поливать меня грязью? — Нет, я пришел получить долг, — дружелюбно ответил торговец, хотя в его глазах был зловещий блеск. Но, к удивлению Геральта, Ольгерд ничуть не струсил. — Но ты сначала должен... — Выполнить три желания? — о'Дим прервал его слишком нетерпеливо. — Позволь мне представить своего помощника, Геральта из Ривии. Полагаю, вы уже знакомы. Геральт скрестил руки, возвышаясь перед Ольгердом. — Я нашел и убил жабу, как ты и просил. Я вспорол ей брюхо, и она превратилась в человека, который к тому же оказался принцем Офира. Я чуть не лишился головы за цареубийство. Ты знал, что жаба - это проклятый принц? О'Дим рассмеялся. — Не только знал, но и сам приложил к этому руку. Он не упоминал об этом? Это весьма поучительная история. По крайней мере, на этот раз самопровозглашенный купец сохранил сверхъестественную театральность. — Ольгерд был некогда влюблен в прекрасную девушку по имени Ирис. Но ее родители выбрали себе в зятья офирского принца. И Ольгерд возненавидел его. Сначала он хотел его убить, но счел, что это слишком просто. А потом обрек... Ольгерд шагнул к торговцу. — Напомни мне, о'Дим, кто должен выполнить три моих желания? — Мой помощник, Геральт. — Так убирайся прочь, не желаю видеть твою рожу дольше, чем необходимо. — О'Дим отступил назад в знак согласия. Он удалился с поклоном, держась за плечо Геральта.

▬▬ι═══════ﺤ

Ольгерд жестом указал на клеймо Геральта. — Ты связался с опасным человеком, ведьмак. — У меня не было выбора. — Мне не нужно знать, да и не хочется, что у тебя за дела с Зеркалом. Но прими мой совет: будь осторожен в своих желаниях, ведь они могут исполниться. И, к твоему несчастью, я придумаю такие задания, что тебе их нипочем не выполнить. Геральт потерял терпение: — Наверное, проще будет, если я спрошу прямо: что я должен для тебя сделать? Задания Ольгерда, как он и говорил, оказались более чем запутанными. Сначала он попросил найти дом Максимилиана Борсоди. Затем он попросил Геральта, чтобы его брат, Витольд фон Эверек, отвел душу. Только Ольгерд забыл упомянуть, что Витольд уже много лет как мертв. — Видишь ли, он обманщик, — о'Дим наклонился к нему слишком близко, что не понравилось Геральту. — Но не волнуйся, — он бросил Геральту богато украшенную флягу, — здесь кровь Витольда, для ритуала вызова. Геральт мог только догадываться, откуда у торговца кровь мертвеца. К счастью, о'Дим не счел нужным следить за ним дальше и удалился, насвистывая веселую мелодию. Геральт надеялся, что решение Эмгыра освободить его от о'Дима окажется более простым, чем невыполнимые задачи Ольгерда. Но сначала ему нужны были подходящие доспехи и одежда. К счастью, Шани была в Оксенфурте и сказала ему свой адрес перед засадой с Принцем-лягушкой. Геральт знал, что ему понадобится любая помощь.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.