Глава 3. Стражи Привена
7 февраля 2023 г., 13:00
Примечания:
Рид отправляется на поиски ответов, и услышанное его ни капельки не волнует.
Это определённо не та часть города, по которой хотелось разгуливать днём или ночью. Доки Ист-Энда были совсем не такими, какими Рид запомнил их до отправки на фронт. Но тогда и он сам был совершенно другим — более наивным и упрямо отказывающимся видеть неприглядные вещи в их истинном свете. В сыром воздухе витало ощущение смерти, однако его уже давно как не напугать подобным. Находясь в непосредственной близости от мест, где каждую минуту погибают десятки людей, рано или поздно проникаешься практически философским фатализмом и перестаёшь обращать на подобное внимание. Тем не менее Рид не мог не оценить всепроникающую атмосферу отчаяния, пропитавшую каждую подворотню. Интересно, какими были люди, постоянно проживающие здесь?
Ему следует немедленно заняться своими и побыстрее убраться восвояси, чтобы ненароком на собственной шкуре не ощутить их гостеприимство.
Рид быстро шагнул в тень, когда где-то вдалеке раздались выстрелы, эхом разнёсшиеся по пустынным улицам. Он сделал несколько глубоких вдохов, выжидая, пока пульс успокоится. Благодаря хвастовству Клея Кокса, он уже знал, что в этом районе орудуют молодчики «Мокрых ботинок». И Рид бы предпочёл не сталкиваться ни с кем из их членов. Особенно тогда, когда он не имел при себе привычного армейского револьвера.
Когда на улицах снова воцарилась тишина, он вытащил клочок бумаги из кармана пальто. Сестра Хокинс дала ему адрес паба «Бирюзовая Черепаха». Название, конечно, запоминающееся, но не то чтобы облегчающее поиски. Рид уже трижды пожалел, что вообще ввязался в эту авантюру, но сворачивать поздно.
— Эй ты, в тени! Ну-ка вышел!
Адреналин вновь подскочил, внезапный приказ заставил сердце сделать лихой кульбит. Кто это? В плотном сумраке Рид разглядел на противоположной стороне улицы троицу мужчин. Все одеты одинаково, двоица держит горящие факелы, в то время как третий сжимает дробовик. Слава Богу, дуло не направлено в его сторону. Пока что. Рид послушно шагнул вперёд, на всякий случай подняв пустые ладони.
— Я не ищу неприятностей, — примирительно изрёк он. — Просто пытаюсь найти «Бирюзовую Черепаху».
— Да неужели? — сплюнул коротышка с дробовиком. — Если джентльмен изволит дешёвый трах на вечер, то пусть чешет куда подальше. Здесь на улицах небезопасно.
Рид прикусил язык, полностью соглашаясь с последней частью утверждения. Учитывая подобных разгуливающих с оружием наперевес хамов безопасность доков действительно находилась под угрозой.
— Мне нужно встретиться с одним человеком оттуда. Ничего больше. — Возможно, Риду следовало немедленно развернуться и уносить ноги подобру-поздорову, но он не мог не попытаться.
— Кто он?
— Некий мистер Маккаллум, Джеффри Маккаллум. — От него не укрылось, как факельщики незаметно переглянулись между собой.
— Зачем он тебе?
— Простите, но кто вам дал право вести уличные допросы? Моё дело касается только нас двоих. — Да, вероятно, это был не самый мудрый ход — препираться с вооружённым огнестрельным оружием человеком, но его вопросы, учитывая сложившуюся обстановку, действительно отдавали несуразицей.
— Мистер Маккаллум — мужик деловой. Если не можешь назвать вескую причину для встречи с ним, то тащи свою зажравшуюся жопу обратно в Вест-Энд.
О, ради всего святого…
— Меня зовут доктор Рид, и мне нужно поговорить с Маккаллумом о ком-то, кого он, кажется, знал, как Гордона Холливелла. Я оперировал его прошлой ночью, и дело правда не терпит отлагательств.
Мужчина фыркнул.
— Ну ладно, убедил. Куп, отведи-ка доктора в паб. Если попытается что-нибудь отчебучить, не стесняйтесь хорошенько ему всыпать.
— Я не нуждаюсь в проводнике, просто укажете направление — и я уйду, — вскипел Рид.
— У тебя нет выбора, раз ты хочешь поболтать с мистером Маккаллумом.
Рид галантно развёл руками, указывая куда-то вниз по улице.
— Тогда вперёд, mon capitaine. — Троица одарила его непонимающими взглядами, но, к счастью, этим всё и ограничилось.
Кажется, он не ошибся, подозревая Маккаллума в связях с бандитами. Рид, мягко говоря, не одобрял подобную деятельность, он дал клятву помогать всем, кто в этом нуждался. А люди, доставившие своего приятеля Холливелла в больницу, вполне могли успеть заразиться от него.
Рид прекрасно бы обошёлся без опыта конвоирования по сырым улицам доков, но уж лучше так, чем часами бродить по ним в поисках нужного заведение. Когда они, наконец, наткнулись на приветливые огни паба, начал накрапывать мелкий дождик. Юноша, к которому обращались как к Купу, коротко приказал ему ждать у стойки, пока он сбегает на второй этаж. Рид сумел удержаться от едкой реплики и молча взгромоздился на свободный барный стул.
— Могу ли я вам что-нибудь предложить?
Рид повернулся к коренастому мужчине, стоящему за стойкой. Его предплечье украшала поблёкшая от времени татуировка черепахи.
— Нет, спасибо, я не хочу пить.
— Ну, если передумаете, просто крикните Тома Уоттса — и я подойду, — бармен слабо улыбнулся.
— Джонатан Рид, доктор Джонатан Рид. Не ожидал увидеть открытый так поздно паб, особенно в столь беспокойном районе.
— Люди нуждаются в безопасном месте, где можно провести ночь, и я стараюсь им его предоставить. Проклятая инфлюэнца и постоянные убийства доводят людей до ручки, — ответил Том, продолжая снова и снова полировать один и тот же стакан.
Убийства? Рид почувствовал, как спина покрылась нехорошими мурашками. Учитывая подобное, сегодняшний патруль предстал перед ним в новом свете. Возможно, вооружённые неотёсанные дружинники были единственным вариантом, доступным жителям тщательно избегаемого полицейскими района.
— Доктор Рид? Поднимайтесь наверх, — раздался звонкий голос вернувшегося Купа. — Первая дверь слева. И окажите любезность, не пытайтесь выкинуть какую-нибудь дурость.
Рид не удостоил это ответом, лишь коротко кивнул. Он поднялся по деревянной лестнице и постучал в указанную дверь.
— Не заперто!
Толкнув дверь, Рид обнаружил спальню, которая, похоже, была наспех переделана в кабинет. На комоде громоздились бумажные кипы, кровать, на манер покрывала, устилала карта. Он также заметил парочку винтовок, прислонённых к дальней стене; от густого запаха оружейного масла и кордита живот предательски скрутило.
— Я занятой человек, доктор Рид. Перейдёшь к делу, или так и будешь пялиться? — требовательно спросил Маккаллум.
Вчера, в больнице, Рид больше беспокоился об умирающем пациенте, чем об этом странном мужчине. Теперь он обратил внимание на одну крайне важную деталь. Сильный акцент Маккаллума явно был родом из Южной Ирландии. Во время пребывания во Франции он работал с несколькими коренными жителями Дублина, так что прекрасно его запомнил.
— Вы из республиканской армии? — спросил он без предисловий. Одно дело бандиты, совсем другое — террористы. Может быть, ему следовало прислушаться к предупреждению сестры Хокинс и не соваться сюда.
— Грёбаные англичашки, — презрительно бросил Маккаллум. — Стоит услышать ирландский акцент и увидеть оружие, так сразу?.. Нет, я не состою в ИРА. А теперь переходи к делу или убирайся.
— Я не хотел вас оскорбить, — мигом стушевался Рид.
— У тебя это и не получилось. Ну?.. — судя по тону, терпение Маккаллума имело свойство заканчиваться катострофически быстро.
— Насчёт мистера Холливелла, — Рид смущённо откашлялся. — Ранним утром он сбежал из больницы. — Мысленно он уже приготовился ощутить на себе ушат насмешливого скепсиса, как во время визита констебля.
— Знаю. И сразу добавлю, что это уже не твоя забота. Радуйся, что Холливелл свинтил, попутно тебя не пришибив. — Маккаллум вышел из-за стола, чтобы взять бутылку дешёвого на вид виски. — Будешь? Извиняй, чая нет.
Рид проигнорировал колкость.
— Пожалуй, воздержусь. Но я по-прежнему не понимаю, о чём вы говорите. — За последние сутки он непозволительно часто испытывал это чувство.
— Да, ты беспокоишься за пациента, но конкретно сейчас просто закрой глаза на его исчезновение. — Маккаллум щедро плеснул из бутылки в заляпанный стакан. — Иди-ка домой, отдохни хорошенько, а завтра, как ни в чём не бывало, возвращайся на работу. Меньше знаешь — крепче спишь
— Буду крайне признателен, если вы не станете принимать за меня решения. — Снисходительная усмешка Маккаллума начинала действовать Риду на нервы. — С мистером Холливеллом что-то не так, его кровяные тельца явно мутировали. Его нужно найти и поместить в карантин до тех пор, пока я не смогу определить, заразен ли он. Общественность может оказаться в опасности.
Маккаллум шумно отхлебнул виски.
— Испанка здесь не при чём, поверь.
— Какую медицинскую школу вы окончили, мистер Маккаллум, раз делаете такие выводы? — Кажется, всё-таки зря он сюда пришёл.
— Кажется, ты всё-таки из тех парней, которые не могут успокоиться, пока не докопаются до истины. Похвальное упорство, мне такое нравится. Раз тебе так хочется услышать правду, может, присядешь? — Он указал на табурет у комода. — Кровь Холливелла показалась тебе странной, потому что он больше не человек. Даже, строго говоря, не совсем живой. Таких, как он, называют скалями
Рид свирепо посмотрел на него, но всё же покорно опустился на предложенный табурет.
— Вы сейчас надо мной издеваетесь?
Маккаллум задумчиво покачал наполненный янтарной жидкостью стакан.
— Очень бы этого хотелось, но нет. Я пытался разобраться с проблемой в зародыше, но ты отказался выдавать Холливелла. Строго говоря, его вообще не следовало везти в больницу. Пара новичков запаниковала, и вот к чему это привело. Но ты прав, люди находятся в опасности, поэтому тут на сцену выходим мы.
— Кто «мы»? — Риду действительно не следовало задавать эти вопросы, он должен был выйти за дверь и оставить собеседника наедине со всеми бреднями, которые он так самозабвенно ему сейчас вливал в уши.
— Стражи Привена, поклявшиеся защищать страну от орд вампиров и прочей нечисти, — гордо объявил Маккаллум.
Только неподдельная фанатичная вера в глазах напротив удержала Рида от издевательского хохота.
— Господь милосердный, вы сейчас серьёзно?
Маккаллум пожал плечами, ясно давая понять, насколько ему плевать на мнение касательно собственной персоны.
— Это твоё дело, верить мне или нет, доктор Рид.
Он открыл рот, чтобы высказать этому человеку всё, что он о нём думает, как вдруг дверь с грохотом распахнулась и в комнатушку ввалился запыхавшийся мужчина.
— Сэр, мы нашли гнездо.
— Где? — За долю секунды ироничная беззаботность Маккаллума сменилась чем-то настолько сосредоточенным и опасным, что у Рида кровь застыла в венах.
— Старая консервная фабрика. Братья уже её оцепили.
Маккаллум кивнул.
— Возвращайся туда, я скоро буду, — затем он соизволил вновь обратить внимание на Рида. — Был бы рад ещё поболтать, но тебе пора домой, доктор.
Рид ничего не сказал, вместо этого наблюдая, как Маккаллум достаёт из недр письменного стола зловещего вида мачете. Что, во имя всего святого, происходит? Под многозначительным взглядом Рид поднялся на ноги и вышел из комнаты. Он подошёл к бару и, дождавшись, когда внезапный посыльный уйдёт вместе с Купом, подозвал Тома.
— Не подскажете, как пройти к старой консервной фабрике?
Примечания:
Эх, хотелось выложить главу на 14 февраля, но, думаю, соблюдение графика вернее выразит всю степень моей любви к вам.
Целую вас всех,
ваша тетя Агата