ID работы: 13078257

Эйва с тобой

Статья
G
Завершён
76
автор
Размер:
11 страниц, 4 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
76 Нравится 14 Отзывы 12 В сборник Скачать

Что тебе в имени моём

Настройки текста
Примечания:
      Сейчас мы с вами поговорим о названиях. О правильных названиях, если вы понимаете о чём я.       Дело в том, что читая истории по фандому я столько раз сталкивалась с неправильным написанием не только имён, но и названий. И более всего любят коверкать имя Наездника Последней Тени, он же Торук Макто. Начиная от Турук Макто и заканчивая Торукто.       Что вообще такое этот ваш торук и почему не турук? Ответ банально прост: потому что правильное название на языке на’ви будет торук. Никаких туруков или торукто. Торук, пожалуйста, запомните. А соответственно его наездник будет Торук Макто.       Вот вам короткая выдержка из Пандоропедии, о которой, возможно, знают не все, а потому и не смотрят:

Общепринятое название: Леоноптерикс (от др.-греч. λέων, «лев», и πτέρυξ, «крыло»; «львинокрыл»). Название на языке На’ви: Toruk, или «Последняя Тень».

      Вторые, за кого мне обидно и кто страдает похожей историей — тулкуны. Прекрасные новые обитатели мира, которых нам показали во второй части фильма.       Этим ребятам не везёт также, как и торукам. Вот только если у леоноптериксов меняют букву «о» на «у», то у тулкунов совершенно наоборот — с «у» на «о», от чего из прекрасных тулкунов они превращаются в непонятных вибрирующих толкнуов. Однажды я боюсь проснуться и увидеть, что от тулкунов они превратятся даже не в толкунов, а в… то, как некоторые называют сортир. Действительно не удивлюсь.       И пускай нам показали о жизни тулкунов не так много, а в Пандоропедии не такая большая статья, тем не менее, я хочу заметить, что они именно тулкуны, а не другие существа.

Давайте писать правильно. Это не сложно и на самом деле приятно.

      Я бы могла закончить на этом, но всё же мне хочется помочь вам, чтобы вы совершенствовались в дальнейшем.       Знаете как порой странно выглядит в тексте, когда пишешь на русском, внезапное слово на английском, пускай оно в общем-то с написанием на на’ви? Вот как-то something like this, дорогие друзья.       И как же приятно читать текст, особенно если он от лица коренного жителя Пандоры, а не учёного в теле аватара с Земли, с правильными названиями.       «Лес не спал: можно было услышать, как перескакивают с ветки на ветку нетерпеливые сйаксйуки, как жужжат тихо 'зизе, паря над сладкопахнущими па’ливлл, а к самим цветам то и дело подходят па’ли, стараясь полакомиться вкусным нектаром. Где-то у реки взвыл талиоан, распугав рити.»       Звучит ведь гораздо приятнее, не правда ли? Особенно, если рассказ ведётся от первого лица коренного жителя Эйва’эвенг.       А чтобы облегчить вам работу по поискам, вот вам немного слов на языке на’ви: самые распространённые, остальное вы можете поискать сами.

Духовный лидер клана — Tsahìk — тсахик/цахик Большой/Гигантский леоноптерикс — toruk — торук Молотоглавый титанотерий — Angtsìk — ангцик/агтсик Пролемур — Syaksyuk — сйаксйук Стингбэт — Riti — рити Сквимвинг — tsurak — цурак/тсурак Лютоконь/Дайрхорс — Pa'li — па’ли Стурмбист/Штурмбист/Штурмбык — Talioang — талиоан Горный баньши/банши — Ikran — икран Адская оса — ’Zize — 'зизе Древесный дух — Atokirina’ — атокирина' Танатор — Palulukan — палулукан Дерево-дом — Kelutral — келутрал Лошадиная росянка — Pa’liwll — па’ливлл Вождь клана — Olo’eyktan для мужчин и Olo’eykte для женщин — оло’эйктан/оло’эйкте

Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.