Твои зеленые глаза

NC-17
Завершён
175
автор
Фэндом:
Размер:
36 страниц, 14 328 слов, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
175 Нравится 18 Отзывы 37 В сборник

Часть 5

Настройки
Пару недель спустя у Шерлока случилась бессонница. Он просто лежал, уставившись в потолок и думая обо всем на свете. Он слышал, как проснулся Джон ровно в семь утра. Он вставал и ночью в три часа, чтобы покормить Рози, но, судя по его тяжелой и неуклюжей походке, уснул быстро, как только голова коснулась подушки. Шерлок дождался ухода Джона, и только тогда позволил себе подняться с кровати и пойти в ванную. Когда он вышел, одетый в рубашку и черные брюки, на часах уже было десять утра. Шерлок строчил выводы очередного эксперимента у себя в блоге, когда миссис Хадсон принесла ему чай и печенье. — Шерлок, дорогой, тебе нужно начать нормально питаться, — отругала его женщина. — Нельзя постоянно быть в работе. Я помню, в молодости, за мной ухаживал один приятный молодой человек. Может, с ним бы у меня все сложилось куда лучше, но он был буквально женат на работе. — Миссис Хадсон, спасибо за очень неинтересную историю из вашей жизни, но я разберусь, — перебил ее Шерлок, попутно стуча по клавиатуре. — С чем печенье? — С кокосом. — Я не люблю кокосы, — Шерлок на мгновение оторвал взгляд от экрана, о чем-то задумавшись. — Тогда я забираю их обратно, — миссис Хадсон уже забирала тарелку, как Шерлок вскочил с места и вырвал тарелку с печеньем из рук женщины. Миссис Хадсон встрепенулась. — Нельзя так пугать людей, Шерлок! — Я забираю их обратно, — констатировал Холмс. — Но ты же не любишь кокосы! — Их любит Майкрофт, отнесу ему, — спокойно ответил Шерлок. Он налил себе кружку чая и сел в кресло. Шерлок представил недоуменное лицо Майкрофта, когда он увидит это печенье. Шерлок не знал, любил ли его брат такое, да и можно ли ему их есть в его то состоянии, но он попытается. За попытку, ведь, не убивают. — Этой рептилии?! Неужели, он любит кокосовое печенье?! Никогда бы не подумала! — от чего-то засмеялась миссис Хадсон и тут же вздрогнула от испуга, когда Шерлок ударил кулаком по тумбочке. — Еще раз я услышу подобное в адрес моего брата — разнесу вам всю квартиру! — наорал Шерлок. — Да она и так уже стала похожа на клоповник благодаря вам! Больше никакого чая и печенья! — миссис Хадсон громко хлопнула дверью. В комнате воцарилась тишина, от которой Шерлоку впервые стало не по себе. Он не знал обиделась ли миссис Хадсон, но видимо с ней все было в полном порядке, раз не забрала чай и печенье. Шерлок достал бумажный пакет из верхнего шкафчика на кухне, сложил туда печенье и вышел из дома.

***

*** Майкрофт проводил свободное утро пятницы в своей квартире в центре Лондона, откуда открывался прекрасный вид на Биг-Бен и Темзу. В детстве, когда Майкрофту было лет шесть, он частенько приезжал сюда с отцом, когда у того были дела в городе. Они гуляли вдоль Темзы и Майкрофт каждый раз удивлялся красоте здания. — Однажды я обязательно закажу себе карманные часы с таким же циферблатом! — сказал Майкрофт во время одной из таких прогулок — Может ты лучше приобретешь маленький Биг-Бен в сувенирной лавке? — спросил его отец. Майкрофт пожал плечами — Часы — самый обычный предмет в повседневной жизни, но только я буду знать истинное значение моих карманных часов, — Майкрофт не хотел признавать, что на следующий год он уже не сможет проводить с родителями так много времени. Он ожидал младшего брата, а это означало только одно — Майкрофт станет старшим ребенком, а родители переключат все внимание на младшего. Майкрофт хотел оставить частичку воспоминаний, заключить их в циферблате с мыслью о том, что у него было хорошее детство. И, несмотря на то, что время движется с ужасающей скоростью, его воспоминания еще живы, пока жив он сам. Майкрофт держал свои карманные часы в руках. Он хранил их в самой простой коробочке — во втором ящике своего рабочего стола. В молодости он часто носил их с собой, пока по неосторожности не разбил стекло. Пришлось потрудиться, чтобы найти достойного мастера. Им оказался пожилой мужчина — мигрант по имени Яков. И, хоть он и не обладал высоким интеллектом, Майкрофт признал, что у Якова «золотые руки». Он буквально мог починить все, а Майкрофт еще не раз обращался к нему после этого с просьбой что-то починить. Майкрофт вспомнил, как однажды пришел в мастерскую Якова, после возвращения с очередной миссии Ми-6. Той самой миссии, после которой Майкрофт дал себе слово — никогда не брать оружие в руки. Было уже довольно поздно, но Майкрофту совершенно не хотелось возвращаться домой. Ему нужно было поговорить, или просто помолчать с кем-то живым. Психологи не помогали — никогда не помогали Майкрофту. Он лучше разбирался в себе и знал, что точно может ему помочь в той или иной ситуации. Но не в этот раз. На удивление Майкрофта, Яков все еще работал. Он впустил Холмса и заварил ему чай. — Что случилось, сынок? — с легким акцентом спросил Яков. — Паршивый день? — Ужасный, — коротко ответил Майкрофт и отпил чай. — Спасибо за чай. — Пожалуйста, — также непринужденно ответил старик. Они просидели так около часа. Яков ремонтировал старенький мотор в музыкальной шкатулке, а Майкрофт сидел на стуле возле него и пил чай. — Я не знаю, что у тебя стряслось, — неожиданно сказал Яков. Он уже закончил ремонтировать шкатулку — аккуратно сложил ее в маленькую коробочку и что-то написал на ней маркером. Майкрофт не разобрал, он и не пытался. — Не вини себя за ошибки. — Вам легко говорить, — усмехнулся Холмс. — Майкрофт, — уже серьезно позвал его Яков. — Если зацикливаться на плохом, то вся жизнь и будет строиться на плохом. Даже в самые хмурые дни найди небольшой позитивный момент. Живи этим моментом. Иначе ты просто погибнешь. Майкрофт растерянно уставился на Якова, от чего Яков рассмеялся и похлопал того по плечу. — Ты думаешь, у меня не бывает плохих дней? Да, может моя жизнь и кажется скучной, ничем не выделяющейся, но я выбрал эту жизнь. Мне нравится чинить вещи, хотя бывают недовольные клиенты, которым не нравится результат. В такие моменты я не спорю. Я либо переделываю работу, либо возвращаю деньги. Но это часть моей работы, которую я принял. А знаешь, какой позитив я получаю, когда радостные дети забирают свои вновь работающие игрушки? — спросил Яков. Майкрофт отрицательно покачал головой. — Вот эта шкатулка, — Яков показал на коробку, которую только что чинил. — Это любимая шкатулка маленькой девочки — подарок на Рождество от родителей, по совместительству мои соседи. Ее скорее всего не станет очень скоро — рак. Это очень грустно, я видел ее совсем крохой и наблюдал за ней все эти годы. Когда она заболела, я ни разу не видел ее подавленной. Она улыбается даже когда испытывает самую ужасную боль. Сильнее человека я еще не встречал. И пока я чинил ее шкатулку, я еле сдерживал слезы. Но, по крайней мере, я смогу подарить ей еще одну причину для улыбки. Майкрофт не шевельнулся даже когда Яков закончил свой рассказ. Он представил себя ребенком — ребенком, которому было тяжело пробежать пятьсот метров, которому было тяжело лазать по деревьям, хотя тогда он еще не страдал от лишнего веса. Он плохо терпел боль. Но это заставило его начать работать над собой. Он научился терпеть, что не раз выручало его во время работы в Ми-6. Майкрофт вспомнил ту ночь, которая каждый вечер снилась ему в кошмарах. Он застрелил гражданского — совершенно случайно. Было слишком темно, а для Майкрофта это было первое задание, где убийства были неизбежны. Он очень волновался, палец соскользнул рефлекторно. Убитым оказался подросток, который просто забрался куда не следовало. — О чем думаешь? — спросил его Яков. — О том, как быстротечно время, — ответил Майкрофт. — Это уж точно. Еще вчера я был юнцом, который бегал за девушками, а сегодня я могу бегать только за старушками. Или от них, если перегибаю палку, — подмигнул ему Яков. Майкрофт поблагодарил старика за чай и за беседу. В ту ночь он простил самого себя за совершенную ошибку. В ту ночь он решил, что воспользуется услугами дяди Руди и больше не будет участвовать в подобного рода операциях. В ту ночь Майкрофт, наконец, обрел мир с самим собой. Майкрофт вынырнул из воспоминаний, продолжая держать в руках часы. Он аккуратно сложил их в коробочку, подписанную Яковом. Старик умер спустя десять лет после того разговора и все, что осталось у Майкрофта от него, были коробка, подпись и стекло на циферблате. Майкрофт послал несколько коротких смс с вопросами Антее. Он не ожидал от нее ответа. Ему лишь нужны были документы и записи по вопросам назревающего конфликта между Китаем и Тайванем. Майкрофт понимал, что это лишь вопрос времени. Китай, в конечном итоге, тихо приберет территории Тайваня к рукам, пока главными на фоне будут проблемы глобального масштаба. Его роль здесь почти незначительная, он никак не повлияет на исход, да и не сможет как-то изменить ситуацию. В этот раз он был наблюдателем. Ему был интересен процесс. Майкрофт открыл чат с Шерлоком и пролистал немного вверх, пропуская самые короткие смс. Последнее время их разговоры больше похожи на беседу душевнобольных. Либо, как думал Майкрофт, это то, что обычные люди подразумевают под словом «переписка». Четверг. 14:26 «Как прошел завтрак? ШХ». Прочитано 15:49 «Обед? ШХ». 15:50 «Ты голоден? МХ». 15:51 «Ты. ШХ». 15:51 «Что, я? МХ». Прочитано 19:03 «Оставил тебе кусок пирога. Готовила миссис Хадсон. ШХ». 19:04 «Не знал. МХ». 19:06 «Она хорошо готовит. ШХ». 19:07 «Пирог. МХ». 19:10 «Пирог вкусный. Попробуй. ШХ». Прочитано 20:35 «Я забыл тебе его занести. Он на тарелке на моей кухне. ШХ». Прочитано Пятница. 05:32 «Я вычислил идеальную дневную дозу каши для Рози. ШХ». Прочитано 07:42 «Пойдем завтракать. ШХ». 07:43 «Я на встрече. МХ». 08:51 «Какого черта, Шерлок?! МХ». 08:52 «Пирог от миссис Хадсон. Как обещал. Украл куски посвежее из ее холодильника. ШХ». 08:57 «У меня встреча! МХ». 08:59 «Встреча с сотрудниками Ми-5. Не страшно. ШХ». Прочитано 16:20 «Сказал мамуле, что ты придешь к ним на ужин. У них будет запеканка. ШХ». 16:22 «Сказал мамуле, что ты с нами. МХ». Прочитано 22:03 «Ненавижу тебя. ШХ». 22:04 «Прощаю. МХ». Среда 10:20 «Кольцо Фебы. ШХ» 10:21 «Что? Это какое-то кодовое слово? МХ». 10:22 «Прочитал о кольцах Сатурна. ШХ». 10:24 «Великое достижение для твоего ума. МХ». 10:24 «Так вот, твое эго такое же огромное, как широко кольцо Фебы. P.S. иди ты. ШХ». Прочитано. 10:39 «Это должно было быть смешно. ШХ». 10:40 «Что? МХ». 10:41 «Кольца Фебы. ШХ». 10:43 «Кто-то рождается умным и смешным, как я. А кто-то Шерлок. МХ». Прочитано. 15:00 «Ты сможешь присмотреть за Рози? Все заняты. У нас дело. ШХ». Прочитано. 15:02 «Пожалуйста? ШХ». Прочитано. 15:03 «Верну твой пропуск от Баскервиля. ШХ». Прочитано. Суббота. 17:20 «Почему ты ослабил наблюдение за мной? ШХ». 17:32 «Только заметил? Сдаешь позиции. МХ». 17:33 «Заметил давно. Просто интересно. ШХ». 17:35 «У меня есть дела поважнее, чем ты. МХ». Прочитано. Майкрофта отвлек настойчивый стук в дверь.
175 Нравится 18 Отзывы 37 В сборник
Отзывы (1)