***
Дружба, как бриллиант: встречается редко, стоит дорого, а подделок — очень много.
Сидящих за твоим столом Ты не спеши назвать друзьями. Их проверяют не вином, А горем, помощью, годами» Омар Хайям
Это была чертовски плохая идея поручить Шерлоку Холмсу и доктору Ватсону подобное дело. В конце концов, такого рода вещи были за пределами компетенций обоих. Даже учитывая их выдающиеся способности. Хотя, между нами говоря, Джон Ватсон считал, что у него получается немного лучше, чем у его друга, гениального сыщика. — Кремовый или алебастровый, какая разница? — Это цветочный белый, Шерлок, — терпеливо поправил Холмса доктор, — Если ты хочешь знать мое мнение, то мне определенно больше нравится слоновая кость. Или скажем бри. Но мы можем посмотреть и более теплые оттенки. Скажем шампань или яичной скорлупы. — Прекрасный выбор! — пропел возникший из ниоткуда дизайнер, — У вашего партнера отменный вкус. И цветоощущение! Бесподобно! — Мы не… — начал было Джон. Это какой-то абсурд! И почему их с Шерлоком вечно принимают за пару? А вот детектив не мог скрыть гримасы раздражения по другому поводу. Как же! В кои-то веки его обставил, пусть даже в такой незначительной ерунде. Кривя губы, Холмс оттащил своего друга от восторженного почитателя. Дизайнер между тем обиженно надулся, решая, что один из женихов излишне ревнив. Как жаль. Немолодой сероглазый мужчина был просто душкой. В отличие от своего спутника, высокого худощавого грубияна! — Хэй, прекрати! На нас люди смотрят. — Уверен, что не гей, Джон? — Холмс нагло ухмыльнулся и лукаво приподнял бровь. — Шерлок! — угрожающе зарычал Ватсон, надвигаясь на детектива. — Шучу-шучу. Давай продолжим. Пусть будет цвет слоновой кости. Это самый светлый оттенок. Теперь нужно подобрать желтый цвет. — Разве это будет не тот же тон, что и у платьев подружки невесты? — Нет, теперь нужно подобрать что-то потемнее. Скажем золотистый или медовый. Вот такой! — Холмс вытащил из веера подходящую карточку, — Не смотри на меня так. Это Молли предложила оттенки. А теперь дополнительный зеленый! Друзья уже третий час кряду спорили до хрипоты, перебирая всевозможные цвета и оттенки. И конца и края этому не было. — Объясни, почему ты взял с собой меня, а не Молли, — ворчливо вопрошал бывший военный врач, ветеран Кандагара, ассистент хирурга в Пятом Нортумберлендском стрелковом полку. — Молли занята примеркой, ей нужно подобрать туфли. А ещё она взяла на себя рассадку гостей, но возможно ты бы ей с этим помог? Или тебе может не терпится пообщаться с визажистами? — не унимался нахальный сыщик. — Уволь! — испуганно замахал руками Джон, — Давай лучше займемся нашими бутоньерками! Основа композиции? — Нарцисс! — гордо изрёк детектив. — Нарцисс? — у Ватсона вырвался нервный смешок, — Тебе это очень подходит. — Смейся-смейся! Между прочим, желтый нарцисс является символом Уэльса. Наша семья имеет валлийское происхождение и мы чтим наши традиции. — Причем тут твоя семья? — Молли выбрала, — сознался детектив. Ватсон лишь закатил глаза. Шерлок! — Нарцисс так нарцисс, — примирительно согласился Ватсон, — Значит нужно выбрать ему достойное обрамление. Пойдем! В конечном счете оба друга пришли к здравому выводу, что лучше доверить цветочное оформление профессионалам. Единственное предложение, выдвинутое Ватсоном и поддержанное Шерлоком было отказом от чрезмерно ярких цветов в пользу классического сочетания белых оттенков. — Напомни мне, почему я не открестился от этой затеи? — простонал Джон. — Потому что нас попросила Молли Хупер! Мне ли объяснять: в каком мы с тобой перед ней долгу? Доктор ничего не ответил. Это, конечно, не подлежало обсуждению. Ведь то, что делала и продолжает делать для них Молли — неоценимо. Когда погибла Мэри, девушка взяла на себя заботы об крошке Розамунд. Об этом Джон не забывал ни на минуту. И Молли всегда присматривала за Шерлоком. Разумеется, не только она. Но только Хупер разрешалось заботиться более или менее явно. Майкрофту, Грегу, миссис Хадсон, да даже самому Ватсону предлагалось радеть о благополучии неугомонного гения как можно более тише и незаметнее. Но если Джон или Лестрейд будучи разоблаченными, получали лишь снисходительные замечания о «наседках», то старшему брату доставались длинные ядовитые тирады об удушающей опеке. Молли Хупер не стала близкой подругой для Мэри, покойная супруга доктора предпочитала держать людей на определенном расстоянии. Сближалась, но не слишком. Темное прошлое наемницы не позволяло ей раскрыться перед своим окружением. И в то же самое время каким-то инстинктивным чутьем Мэри Ватсон умела безошибочно выделить тех, кому можно доверять. Тех, кто никогда и ни за что не предаст. Молли была именно таким человеком. — Она подарила мне свою свадебную заколку, — смущенно призналась мисс Хупер, — Мэри сказала, что это принесет мне удачу. Не знаю, наверное, я должна вернуть её. Это ведь принадлежит тебе и Рози. — Брось, Молли! Эта вещица ведь действительно принесла тебе счастье? — Да, — еле слышно прошептала девушка. Ведь счастье любит тишину. — В таком случае надень её на свою свадьбу. Уверен, что Мэри была бы счастлива, — Джон тепло улыбнулся Молли, — Если захочешь, то можешь потом передать заколку Рози. Выйдет, что украшение — нечто взятое взаймы! — Спасибо, Джон! И как доктор мог отказать своему другу, попросившему помощи с подготовкой свадебной церемонии и вечеринки. Понятное дело, в начале Джон Ватсон был смущен и ошарашен. Едва ли его можно было назвать свадебным экспертом или что-то в этом роде. Конечно, он им не был. Им с Мэри во многом пришлось самостоятельно продумывать тематику своего праздника. Однако, признавая по чести, доктор больше соглашался с будущей женой, лишь изредка высказывая собственные предпочтения. Но Холмс, чертов Шерлок Холмс сумел убедить Джона, что Молли Хупер нуждается в содействии с организацией свадьбы. Что их подруга умоляет поддержать её, ведь одна она не справиться. — К тому же нельзя надеяться, исключительно на вкус Молли. Серьёзно, Джон, она же выбрала для своих подружек желтые платья! А вот моя прабабушка, между прочим, была сестрой одного небезызвестного французского живописца. Что же касается твоих талантов, то манера держаться уверенно, терпеливо и обходительно располагает к тебе многих людей, должен это признать. — Признаешь, что бываешь бестактным хамом? — Этого я не говорил.***
— Ну, хватит с тебя, Джон! — детектив бесцеремонно забрал у Ватсона тарелку, а затем легонько стукнул его ложечкой по запястью — Ты и так уже набрал пару фунтов. Не влезешь в костюм! Холмс встал и гордо направился к выходу. — Я заверну для вас несколько кусочков, — заговорщицки шепнул полноватый жеманный кондитер, стоило только Шерлоку удалиться, — Между нами говоря, вы в прекрасной форме. Да и сами по себе вы вполне привлекательны. Знаете, если вам надоест этот брюзга, то я мог бы дать свой номер… Доктор тихонько простонал! Вот! Ещё и пекарь! Положительно, их совместное появление в компании с вредным ехидным сыщиком действовало на некоторых людей как-то странно. Окружающие видели в Ватсоне потерпевшего от неподобающего обращения Холмса и стремились выразить непрошенное участие воображаемой жертве абьюза. И всё же лишь немногие пытались спасти Ватсона от злого Шерлока-дракона. Нет, такое случалось крайне редко. А уж, чтобы за один день с ним пытались познакомиться мужчины, надеющиеся «отбить его у жениха». Удивительные дела! Вместе с коробочкой угощений Ватсон получил личную визитку с номером. — Что, Джон? Успел завести интрижку с изготовителем тортов, за моей спиной? — Шерлоку бы только поиздеваться, — За тобой нужен глаз да глаз! Ни на минуту нельзя оставить без присмотра. — Заткнись, умоляю тебя! Просто помолчи! — Ладно. Пойдем. Думаю, самое время продегустировать вино. — Уверен? — Ну, конечно. Нам нужно к сеньору Поволи. — Шерлок прищурился, его глаза засверкали. И даже до Ватсона дошло, что все это время его друг занимался расследованием. — Ничего не хочешь мне объяснить? — По дороге! Мы можем его упустить! Джон вздохнул и поспешил за сыщиком. Ничего не поделаешь. Такова его судьба — всюду следовать за Шерлоком, который не желал ничего разжевывать «простым смертным». — Прости, я сам до последней минуты ничего не понимал. Но теперь кое-что начинает проясняться. Надеюсь, что я не ошибся и у нас есть время схватить преступника. — Нужно позвонить Лестрейду! — Только в случае успешной поимки преступника. Гай будет недоволен, если мы вырвем его из семейной идиллии. — В прошлый раз ты говорил мне тоже самое. Грегу пришлось вызволять нас из газовой камеры — Сегодня мы будем разоблачать злоумышленника на публике, при большом скоплении народа. Что может пойти не так? Друзья довольно быстро добрались до уютного итальянского ресторанчика. — Постарайся ничем себя не выдать! — предупредил Холмс своего компаньона, — Если я не ошибся, это один из официантов. — Здесь превосходная карта вин! — громко провозгласил Шерлок, когда они вошли в заведение. — Внимательно следи за официантами. Я буду наблюдать за персоналом и посетителями, — чуть слышно проинструктировал сыщик. Холмс с Ватсоном разместились возле барной стойки. Они заказали по бокалу легкого вина, переговариваясь и незаметно приглядывая за другими гостями. Любой, кто не знал Шерлока Холмса мог счесть его позу лениво-расслабленной, а самого мужчину можно было бы принять за чрезвычайно благодушного и легкомысленного человека. Вот только доктор Ватсон слишком хорошо знал сыщика, поэтому от него не укрылась нервозность друга, выцепляющего острым взглядом любые перемещения официантов и посетителей. Симпатичная темноволосая официантка подошла к гостю за крайним столиком с бутылкой Сан Миккеле Пино Нуар семилетней выдержки. И креманкой со льдом. — Ты когда-нибудь видел, чтобы в приличное вино добавляли лёд? — Нет. Это его испортит. Шерлок встал и стремительно направился к столику. Джон поспешил за ним. — Держу пари, что ты и льда такого удивительного оттенка ещё не видел! Да и для чего в хорошем вине окрашенный лёд. Детектив демонстративно поднял к свету камень великолепного красного цвета. Он не был особо велик, чуть больше дюйма, но прозрачный и совершенный, даже в грубом необработанном виде. — Прекрасный экземпляр, не находишь? Блондин за столиком вскочил и перевернул столик. Сообщница попыталась его задержать, но он грубо отшвырнул девушку. Джон хотел броситься к злодею, однако был остановлен самим Холмсом. Когда преступник уже подбежал к двери, его встречал там доблестный служитель правопорядка, инспектор Лестрейд. — Не спрашивай, — Шерлок покосился на своего товарища, угрюмо посматривающего на сыщика, даже не пытавшегося схватить негодяя, — Мне хотелось сделать нашему инспектору маленький подарок. Разве это не дело полиции ловить воров? Джон Ватсон только покачал головой. Все дело в том, что он сам фактически запретил сыщику кидаться наперерез преступнику, пытаясь его задержать. После одного из последних дел, когда самонадеянный Холмс был на волосок от смерти. Странно только то, что Шерлок решил вспомнить о предостережении своего друга именно сегодня. — Как ты понял, что я напишу Грегори? — Мы слишком давно знакомы, Джон. Я выучил все твои решения наизусть. К тому же ты веришь в меня и мой успех. Я и сам написал Лестрейду. Ватсон ощутимо толкнул высокомерного сыщика в плечо. — Они были правы, ты действительно ни во что меня не ставишь. — Ну что ты, Джон. Мы практически старая супружеская пара, — Шерлок ухмылялся, — Ты ведь не уйдешь от меня к тому кондитеру?***
Уже вечером Холмс, Ватсон и инспектор Лестрейд собрались в гостиной на Бейкер-стрит с бутылкой превосходного классического Барбареско, принесенного инспектором по случаю успешно раскрытого дела. — Во многом мне помогла удача. Я с самого начала заподозрил сына владельца этого камня, Джеффа Мейси. Безработный парень, к тому же с долгами и плохой репутацией. Но след прямо указывал на человека, связанного с организацией свадеб. Преступник оставил улики в саду и в доме. Поэтому мне пришлось пойти сначала в цветочный, а потом в кондитерскую. Я быстро понял, что иду не по тому пути. — Давай по порядку, — мягко предложил Грег, делая небольшой глоток из своего бокала. — Начнем с того, что мало кто из посторонних знает о существовании в семье Мейси такого сокровища. Они не афишировали это, но, говоря по чести, не слишком надежно прятали камень. — Рубин? Камень не слишком большой, неужели он может так дорого стоить — искренне удивляется Ватсон. — Это алмаз. Красный алмаз. — поправил доктора Лестрейд. — Это действительно алмаз, редкого цвета и формы, друг мой. Цветные алмазы стоят дороже бесцветных. Тем не менее, украденный камень — совершенно уникальный случай. Дело в том, что подобные экземпляры встречаются крайне редко. Большинство из них добываются в месторождении Аргайл, Западной Австралии. По всей видимости, там был найден и этот камень. И найден он был местным аборигеном, вождем племени. Его любимую дочь насильственно изъяли из семьи, чтобы «одомашить» и ассимилировать в культурное европейское сообщество. Однако вождь слишком дорожил дочерью и хотел вернуть её. Один из миссионеров пошел навстречу отцу и возвратил ему девочку. Благодарный вождь сделал доктору Мейси воистину королевский подарок — алмаз чистого красного цвета. Возможно, ни доктор Мейси, ни абориген не знали об истинной стоимости камня, но, тем не менее, Мейси с благодарностью принял сей дар. Доктор Мейси, Джонатан Александр Пэт Мейси прозвал этот камень «Бушменом», так колонизаторы иногда звали австралийских аборигенов. И хранил подарок, как знак уважения и мира между миссионерами и коренными жителями Австралии. Дети доктора Мейси не захотели жить на краю света. Сыновья сначала попытали счастья в Новой Зеландии, а затем и вовсе вернулись на историческую родину, в Англию. Камень переехал вместе с ними. Я не уверен, что и они знали истинную цену сокровищу, но, по крайней мере, семья хранила «Бушмен» также, как и другую семейную реликвию — камелии Миддлемист. — Причем здесь цветы, Шерлок? — снова удивился доктор — В день, когда был похищен алмаз «Бушмен», в доме Мейси проходила предсвадебная вечеринка старшей дочери, сестры Джеффа. Сначала гости веселись в саду, но заморосил дождь, и все ушли в дом. Когда дождь прекратился, часть гостей и хозяйка, миссис Мейси выглянули в сад. И обнаружили чудовищную картину — с Миддлемиста были срезаны все цветы. Это очень редкий сорт камелий, друзья мои. Отныне его можно встретить только в ботанических садах Англии и Новой Зеландии. В семье Мейси он появился благодаря старшему сыну Джонатана, похитившего черенок в Королевской оранжерее. Очевидно, преступные наклонности всё-таки передаются с генами, потому что его собственный внук стал проходимцем и вором. На причитания хозяйки в сад вышли все. Все те, кто в этот момент находился в доме, а красный алмаз оставался внутри. — Однако. Но когда обнаружилась пропажа? — Только под утро. Миссис Мейси по-видимому хотела подарить дочери что-то из украшений. Или пыталась снять стресс, перебирая свои побрякушки. Ну знаешь, как это иногда водиться у женщин. И затем Мейси заметила, что в шкатулке отсутствует алмаз. — А каким образом ты пришел к выводу, что к краже алмаза могут быть причастны организаторы свадьбы. — Само торжество должно было состояться через пару дней после этой вечеринки. Мейси решили провести торжество на широкую ногу. И пригласили специалистов в этой области. Дизайнеры, флористы, осветители. Цветы были аккуратно образом срезаны профессиональным флористическим ножом, идеальнейший угол. Однако в комнате, где находилась шкатулка с драгоценностями обнаружилась другая улика Как видно, Джефф Мейси и его сообщница Сара Герейра решили пустить всех по ложному следу. И признаю, что это им практически удалось. Но дело в том, что сама мисс Герейра и направила меня, показав на маленький кондитерский шприц, оставленный на полу возле спальни хозяйки. — Слишком очевидная улика! — Правильно, Джон. Но мне казалось необходимым проверить и эту версию. К тому же я расспросил о Саре Герейро у виновницы торжества. На вечеринке она присутствовала в качестве гостьи, несмотря на то, что Сара с её братом рассталась за несколько недель до семейного мероприятия. И самое, главное, девушка работала в той самой кондитерской, куда мы заходили сегодня утром, но за неделю до кражи устроилась простой официанткой к Поволи. Об этом знали только на прежнем месте её работы. Мейси были не в курсе чем занималась очередная подружка их сына. — Она стащила тот самый шприц с прошлой работы? — Все верно, инспектор. Захотела подставить коллегу. Кстати, именно из-за своего коллеги Сара и лишилась должности кондитера, на неё повесили его промах. Но боюсь, именно это выдало незадачливую преступницу. Я показал инструмент одному из работников кухни, и он признал пропажу. — И когда это ты только успел? — Пока ты мило ворковал с хозяином, Джон! — Ну ты… — Ватсон краснеет и морщиться. — Не ссорьтесь, мальчики, — добавляет масла в огонь Лестрейд. Грегори откровенно развлекался за чужой счет. — А как же камелии? — решил быстро сменить тему Джон. — О, думаю об этом можно спросить у Джеффа Мейси. Едва ли у них с Герейро был ещё один сообщник. Так или иначе, сработано четко. Чета Мейси очень дорожит этими камелиями, гораздо сильнее, чем «Бушменом». Поэтому миссис Мейси подняла большой шум, увидев, что Миддленист внезапно лишился своих роз. — Роз? — переспросил Грегори. — Да, соцветия этого кустарника больше всего напоминают идеальную розу. Когда миссис Мейси отвлекла внимание на учиненное варварство, Сара проникла в её спальню и вытащила из шкатулки алмаз. Надо отдать ей должное, она не тронула никаких других драгоценностей и ценных вещей в доме Мейси. Ею был похищен только «Бушмен». — Девушка не хотела участвовать в краже, ей изначально претила затея. Но видимо Джефф Мейси сумел как-то на неё надавить и принудил к свершению преступления. Пока пара состояла в отношениях, Мейси часто распускал руки. Ко всему прочему, парень имел кое-какие связи с криминалом, похоже он попросту запугал Герейро, — Холмс взглянул на Грегори и добавил, обращаясь к нему, — Надеюсь, полиция примет это к сведению? Лестрейд кивнул. — Негодяй! — резюмировал доктор Ватсон. Шерлок продолжил свое повествование: — Мне был крайне любопытен способ передачи алмаза. От бывшего коллеги Герейро я узнал, что девушке пришлось уйти с прошлого места работы и стать официанткой. Мне показалось, что Джефф может попытаться встретиться с ней в ресторанчике Поволи. Он планировал поехать в Египет, так мне сказала миссис Мейси. По-видимому, именно там Джефф Мейси нашел заказчика. Но так как преступник оставался стране была некоторая вероятность, что и камень не покинул Британию. — Так и случилось. Мне просто сказочно повезло. Как выяснилось позднее на публичной встрече настояла сама Сара, ей не хотелось оставаться с бывшим парнем наедине. Я узнал Джеффа Мейси. Когда я увидел, что мисс Герейро несет ему столь прекрасное вино, но почему-то вместе с кубиками льда для напитков, то на меня словно снизошло озарение. Вместо льда Сара пыталась положить ему в бокал камень. По оттенку выдержанный Пино Нуар практически идентичен цвету алмаза. Поэтому, если бы я не знал этих двоих и не подозревал бы их, возможно не заметил, как происходит передача украденной драгоценности. — Превосходно, — удовлетворенно подвел итоги Лестрейд. — Вполне очевидно, что Мейси собирался спрятать алмаз собственном желудке и таким образом пройти контроль, — Холмс складывает ладони домиком и трет пальцами переносицу, — Дальнейшее покажет допрос. — Ты очень нам помог, Шерлок! — Лестрейд дружески похлопал консультирующего детектива по плечу. На телефон инспектора пришел сигнал сообщения, — Однако мне уже пора. Меня давно ждут. — Приятного вечера! — Ватсон отсалютовал Грегу бокалом с вином.***
— Прекрасный цвет, — сыщик разглядывал вино на просвет, а затем сделал пару глотков, с удовольствием смакуя его, — Приятное послевкусие. Думаю, что Лестрейду вполне можно доверить выбор напитков для свадебной вечеринки. — Да-да, прекрасное. Ему можно доверить… — пробормотал осоловевший доктор Ватсон, неэлегантно развалившись в любимом кресле. — Да, — протянул Холмс, — Как забавно, Джон. Какие разные бывают люди! Кому-то необходимо владеть редчайшим красным алмазом, я, конечно, имею в виду таинственного неназванного заказчика «Бушмена». Для кого-то величайшей драгоценностью являются его камелии — настоящее чудо ботаники, должен признать. Или вот, к примеру, взять хорошее вино. Нет, безусловно, есть и более дорогие сорта. Некоторые из них также относятся к семейству Пьемонт, как например Бароло. Между нами говоря, последний вид считается более мужественным. Но по вечерам меня устроит нечто более тонкое и мягкое. Как вот это Барбареско. Что ты думаешь, Джон? — П-ссс. Х-рр, — ответом знаменитому детективу и ценителю изысканных вин было не вполне джентельменское сопение и похрапывание собеседника. Впрочем, это нимало не смутило Холмса, который продолжил свои рассуждения. — Ах, да. Возможно, Грегори тебе ничего не сказал, во всей этой суматохе с задержанием, — Шерлок перевел взгляд в сторону доктора, убеждаясь, что его друг в самом деле уже спал, — Организацией свадьбы будет заниматься мой брат. Не сам, конечно. Наймет кучу помощников и консультантов. У Мистера Британского Правительства нет времени для подобных пустяков, с него хватит и самого присутствия на торжестве. И, тем не менее, свадьба Молли будет в надежных руках профессионалов. Разве не чудесно? — Ты — гад! — Что? — Что слышал. Ты просто гад, Шерлок! — Так ты не спал?! — Проснулся, услыхав, как ты наконец-таки верно произнес имя нашего друга-инспектора. Так значит мы пробегали целый день только потому, что ты занимался очередным расследованием? Мне следовало догадаться об этом с самого начала. — В целом, если отбросить всю сентиментальную чепуху, то да. Но согласись — было весело? — О да! Особенно, когда ко мне стали подкатывать мужчины. — А ты был горд и неприступен. Знаешь, Джон, кто-то ценит вино, кто-то прекрасные и редкие цветы. Для меня же дороже всего на свете — наша с тобой дружба. — Поверь, для меня тоже. Но все-таки ты гад. — И я тебя люблю, Джон! Мужчины посмеивались, смотря как в камине догорает последнее полено. Не алмазы, не вино, не редчайшие растения, а дружба. Их дружба и приключения самое дорогое, из всего что есть на свете. Кто бы что ни говорил.