ID работы: 13226360

Записки слизеринца

Гет
R
В процессе
373
автор
Размер:
планируется Макси, написано 130 страниц, 24 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
373 Нравится 200 Отзывы 64 В сборник Скачать

Декабрь 1890 г. Часть 3

Настройки текста
Оминис Гонт, 19е декабря 1890 г. Себастьян старается держать свое слово. Он, правда, старается. И все же иной раз я кожей чувствую его пристальный взгляд. Он будто стал осторожнее в своих высказываниях. Словно что-то замышляет. Нет, нужно гнать эти мысли прочь! Я параноик? Мы с Лирой условились никоем образом в его присутствии не давать поводов. Все мы друзья, пусть так и будет. Завтра у нас портал до Фелдкрофта. Я приготовил Анне Рождественский подарок.

Себастьян Сэллоу, 19е декабря 1890 г.

Ответ Анны был коротким, это самое крохотное из писем, что я от нее получал. Неужто она, как и я, так сильно переживает за Оминиса?

Впрочем, надо отдать ему должное, это снова прежний Оминис. Тихо шуршит книгами, рассказывает интересные истории о средневековых магах за обедом, а по вечерам помогает нам с Лирой тренировать боевые заклинания.

Он даже соизволил обсудить со мной Империо!

Правда, отказался меня ему обучать. Ха, просто не знает, что я …

Кассиопея Лира Блэквуд, 19е декабря 1890 г. Мне начинает казаться, что вся моя жизнь покрывается липким туманом тайны. Секрета. От всех и каждого. Я не могу взять возлюбленного за руку без опасений вызвать осуждение. Слишком юны, еще студенты, у барышни недостаточно чистая кровь, юноша слеп. Не хочу проходить через эту травлю. Не хочу, чтобы Оминис снова подвергался осуждению. Сэллоу. Ох, Сэллоу, нет ему покоя. Он снова расспрашивал меня о Древней магии. Но я не знаю, как с ее помощью исцелять! Знала бы, его сестра уже делила бы со мной комнату. И кстати о барышне. Анна мила, умна и знакома с моим Оминисом с детства. Стоит ли мне завести с нею душевную беседу? Стоит ли вообще доверять кому-то секрет моей любви? И самое плохое в том, что профессор Фигг настаивает на посещение замка Руквуда в Рождественскую ночь! Что мне написать в письме родителям? Что сказать друзьям? Как объяснить все Оминису?

***

Фелдкрофт готовился к Рождеству. Местные жители украшали дома еловыми ветвями и гирляндами из красной бумаги. Начавшийся еще в среду снег уже плотным белым ковром покрыл окружившие деревню поля и горы, припорошил полуразрушенные башенки и бойницы старого замка и заставил ведущих раскопки гоблинов безвылазно сидеть в своем лагере поближе к кострам. 一 На деревенской площади поставят елку, дядя Соломон сказал, что поможет ее украсить. На чердаке мы нашли старые игрушки. Себастьян, помнишь, мы в детстве с тобой их очень любили. 一 Половину, правда, поломали. 一 Точно, ха-ха-ха! Анна по приездe угостила друзей чаем, расспросила об уроках и подробно обсудила с Оминисом новости из утренней газеты. Себастьян утащил Лиру на верхние этажи и нагрузил парой книг из коллекции его родителей. Шепнул, что могут пригодиться при изучении боевой магии и попросил не говорить о книгах Гонту. Лира прикусила губу и нехотя согласилась. Теперь же близнецы Сэллоу вели Оминиса и Лиру по северной окраине Фелдкрофта. В обход амбаров и складов дров, в обход лавки веселого старьевщика и вечно подвыпившего аптекаря, ребята чувствовали себя фривольно. Смеялись и шутили, лепили снежки и заставляли те носиться вокруг их голов. 一 Эй, Блэквуд, спорим, ты бы не смогла бы слепить снежный замок одной лишь Левиосой! 一 Смотри и учись, Сэллоу! Себастьян подзуживал Лиру уже не в первый раз, но такой явный вызов не принять она попросту не смогла. Себастьян вприпрыжку понесся вперед, выбирая склон холма с наибольшим снежным покровом. 一 Давно я не видела брата таким, 一 тихо проговорила Анна, когда Лира и Себастьян удалились от них с Оминисом на два десятка шагов. 一 Каким? 一 уточнил Гонт и почувствовал, как Анна приблизилась к нему почти вплотную, их плечи едва соприкасались. 一 Непосредственным, веселым, 一 ответила близняшка Сэллоу. 一 Словно сбросившим груз вины с плеч. Мисс Блэквуд удивительное чудо, повстречавшееся на пути моего брата. Признаться, я бы одобрила ее, влюбись Себастьян, хоть завтра! Оминис споткнулся о какой-то злосчастный камешек, ругнулся сквозь зубы и чуть не упал. Он покачнулся, выронил палочку и тут же почувствовал руки Анны на своих плечах. 一 Осторожнее, не двигайся, 一 запереживала Анна, 一 стой. Просто стой, твоя палочка упала куда-то в снег. Я найду. 一 Не нужно, я могу сам. 一 Нет-нет, я уже почти. А вот же она! На улице было прохладно, но прикосновение Анны стало ледяным сюрпризом для Гонта. В том месте, где они коснулись ладонями кожа к коже, будто сковало все морозом. По венам Оминиса разлилось знакомое, вяжущее чувство. Горечь ощущалась на кончике языка. 一 Барышня Сэллоу, тебе становится хуже, 一 обеспокоенно произнес он, принимая из рук подруги палочку и поведя плечом. 一 Я чувствую холод от проклятья. Сэллоу отвернулась, голос ее слегка дрожал. 一 Раньше боль ощущала лишь я сама. Теперь и ты не можешь терпеть мою близость? Ты из всех людей! Ты, который… впрочем, забудь. Оминис нахмурился. Радостные голоса соревнующихся неподалеку Лиры и Себастьяна словно приглушились свистом ветра. 一 Хочешь рассказать мне о том, как чувствовать себя не таким, как все? 一 Оминис сложил на груди руки, напряженный и готовый к не самому приятному разговору. 一 Хочу рассказать, что ты всегда вдохновлял меня своей стойкостью! 一 с горячностью ответила Анна, резко оборачиваясь. 一 И преданностью. А теперь! 一 А теперь 一 что? Мисс Сэллоу часто-часто дышала, будто после долгого бега. Она в очередной раз пожалела, что Гонт слеп и не может увидеть сейчас ее алых щек, ее блестящих глаз. 一 А теперь ты даже не готов держать меня за руку? 一 на одном дыхании выпалила она. 一 Забыл, как мы обнимались втроем, плакали в унисон, когда твои старшие братья наслали на всех первоклашек Воющий Сглаз? Теперь ты обходишь меня за метр, кланяешься, словно мы на светском приеме, обращается ко мне “барышня” и отдергиваешь ладонь! Не думала, что мой недуг заставит… 一 Я все помню, 一 перебил ее Оминис. 一 Но при чем тут твой недуг? Или мой? Анна, мы больше не дети, нам по шестнадцать! Еще год, даже меньше, и все мы станем полноправными членами магического сообщества. Наша дружба не должна никого вводить в заблуждение. И я не позволю кому-либо предосудительно относиться к моим друзьям-барышням. Сэллоу нервно переступила с ноги на ногу, но рвущиеся из груди слова сдержала. Брат был прав! 一 думала она. 一 После знакомства с Блэквуд, Оминис изменился. 一 Юху, ребята! Эй! Ну и чей снежный замок вышел лучше? Себастьян приветливо махал им руками, не замечая, как внимательно и сосредоточенно Лира изучает выражение лиц Оминиса и Анны.

***

Вечер воскресенья начался как обычно, а вылился в настоящую вечеринку в Слизеринской гостиной. С музыкой, танцами, песнями и байками. Кто-то из старшекурсников сумел добыть пару бутылок хереса, а сын директора заставил домового эльфа своего папашки притащить с кухни еды. Потребовал от старших стакан спиртного, за что получил от Оминиса Гонта подзатыльник. 一 Я все папе расскажу! 一 разозлился Сириус Блэк. 一 И что он мне сделает? 一 вальяжно поинтересовался Гонт. 一 Я крестный сын твоего отца, так что, по сути, твой старший брат. Разве могу я позволить вам, юный сэр, вести столь разгульный образ жизни в столь юном возрасте? Увольте, сударь! Не в мою смену! Старшие юноши разразились оглушающим хохотом, кто-то даже присвистнул. Аргументов у мальчишки Блэка не нашлось, и он, с силой пнув своего эльфа под зад, отправился кидать плюй-камни с Имельдой Рейес. 一 Поганый характер, весь в мать, 一 фыркнул Оминис, принимая из рук Себастьяна тарелку с закусками. 一 Ой, да кто бы говорил! 一 нараспев протянул Сэллоу. 一 Ты ведь у нас тоже копия мамочки. Гонт помрачнел, а Лира вдруг вспомнила, что про письмо из дома он ей так и не пояснил. Дождалась, пока Себастьян увлечется разговором с Ноттом и Смиттом, и, подсев ближе, наклонилась к Оминису: 一 Ты рассказывал о брате Марволо, об отце, но никогда о матери. 一 Нечего рассказывать, 一 резко ответил Оминис, дергая губой. 一 О, вот как. Блэквуд почувствовала себя оскорбленной и уже была готова встать и уйти, как Гонт, тяжко выдохнув и растерев открытой ладонью краснеющую шею, произнес: 一 Она была талантливой ведьмой, и могла бы получить признание неплохого художника, но глупые правила и старые обещания привели к замужеству с моим отцом. Вместо картинной галереи 一 одна за одной беременности, только три из которых закончились удачно. И, осушив залпом стакан с сливочным пивом, Оминис откинулся на спинку дивана с силой прижимаясь затылком к изголовью. Все вокруг были заняты праздником, предвкушением оставшихся в семестре двух свободных от учебы дней, каникулами и духом приближающегося Рождества. Гонт говорил негромко, так, чтобы слышать его могла лишь Лира. 一 Элеазар связался с гоблинами, промотал свою часть наследства и получил от отца отречение, 一 прикрыв глаза, Оминис нервно крутил в пальцах волшебную палочку. 一Понятия не имею, где он сейчас. Марволо ты и сама видела, комментарии излишни. Теперь старшим сыном и надеждой семейства является человек, которого пороли больше остальных. А я, 一 приоткрыл веки, и Лире показался зловещим красноватый отблеск от камина в его затуманенных слепых глазах, 一 ну а я калека, стоивший матери последних крох ее красоты и здоровья. И так-то родился слабовидящим, а потом! Неважно, результат, как говорится, налицо. Лира сглотнула тугой ком в горле. Она уже была не рада, что вообще завела этот разговор. И все же вящее любопытство подтолкнуло ее спросить: 一 А ты тоже связан глупыми правилами и старыми обещаниями? Оминис повернул к ней голову, и странное выражение коснулось его лица. Будто сожаление вперемешку с отвращением. 一 Даже если так, 一 прошептал он, 一 для тебя это все меняет? Меняет, 一 и добавил едва слышно, 一 что-то для нас? Сердце Лиры застучало как сумасшедшее. Она облизнула вдруг пересохшие губы и почти уже ответила, но тут на Гонта откуда-то сбоку налетел Гринграсс и стал вытаскивать с дивана: 一 Давай, спой с нами. Сэллоу, и ты тоже! Лира вздрогнула и тут же почувствовала, что Нерида подсела к ней и приобнимает за плечи: 一 Хватит строить глазки лорду Гонту, 一 хихикнула мисс Робертс, 一 он все равно ничего не видит. Пойдем лучше посмотрим, как ребята будут петь! Слизеринцы еще сто лет назад стащили из зала трофеев зачарованную лютню. Обещаю, это нечто! Момент был упущен, разговор 一 испорчен. Лире ничего иного не оставалось, кроме как натянуть на губы вежливую улыбку и присоединиться к остальным. На следующее утро в свой кабинет ее вызвал профессор Фигг и объявил, что обо всем договорился: старосте передадут, будто мисс Блэквуд в срочном порядке забрали домой родители. На самом же деле профессор подготовил все для исследования замка Руквуда. Поговорить перед Рождественскими каникулами с Оминисом им более не удалось.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.