ID работы: 13304755

Недостаточно (Том 1)

Слэш
NC-21
Завершён
164
Горячая работа! 118
автор
Размер:
270 страниц, 48 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
164 Нравится 118 Отзывы 66 В сборник Скачать

Глава 36. Жан Моро. Сломленный. Часть 3. "Ставка на тебя"

Настройки текста
      Они встречались целую неделю, и это время стало для Жана самым длинным счастливым воспоминанием. Они плавали в холодной воде Белиарского моря, стояли, обнимая друг друга и притираясь щекой: Жан — к светлой макушке, а Джереми — к тощей груди. Когда начинали замерзать, — выходили на берег и ложились на нагретые солнцем камни и загорали. Ну, вернее, Джереми загорал, у Жана кожа так и оставалась бледной… Согревшись, они перебирались в тень изрезанных оранжевых скал: Джереми обнимал его поперёк груди, укладывал голову на ключицу Моро, прикрывал глаза и засыпал. Иногда французу удавалось подремать, но чаще — нет. Он гладил влажные светлые волосы друга, пропускал их через пальцы и боялся, что всё это — длинный и прекрасный сон, и, стоит Моро отпустить его, разжать руки, так Джереми растворится в воздухе подобно предрассветной туманной дымке… Жан читал мальчику стихи, лёжа под раскидистым каштаном, а Джереми, устроив голову у него на диафрагме, водил кончиком пальца по треугольнику обнаженной груди или по нежной бледной коже предплечья. Жан задыхался от прикосновений и прерывал чтение на полуслове, чтобы вытолкнуть из лёгких воздух, который вот-вот разорвёт их. Когда Жан прерывисто выдыхал, Джереми нежно улыбался ему и целовал в уголок губ — мягко и долго. Они обнимали друг друга, сплетаясь конечностями в немыслимый узел тел, а когда Джереми звали домой, стукались лбами, расцепляясь, и хихикали. Джереми седлал его бёдра и минуту рассматривал лицо Жана Моро, покрасневшее от смущения, а потом падал на грудь Жана, обвивая шею руками и целовал в ямочку под подбородком, вызывая у француза счастливый смех. — Завтра увидимся? — Жан накрывал ладонями золотые кисти Джереми, не только потому что не хотел отпускать его, но и потому что нужно было убедиться, что пальцы почувствуют тепло кожи Джереми. — Да, конечно! — мальчик улыбался, сверкая глазами цвета бушующего океана ртути, и мягко высвобождал руки из пальцев Жана, а тот пытался удержать его рядом как можно дольше. — Мы скоро увидимся. — каждый раз говорил ему Джереми. — Утром. — Matin! — отчаянно выдыхал Жан. — Может, останешься у меня? — С ночёвкой? — Ну да! — Я спрошу у родителей и завтра дам ответ. — Джереми кивает и прощается с другом, целуя того в лоб. — À demain, Jean.       Вот только «завтра» для них не наступает… Жан приходит к каштану, как обычно, чуть раньше, и ждёт своего любимого. Но тот не приходит. Ни через пятнадцать минут, ни через тридцать. Ни через час, ни через три. Жан нервничает: вдруг с Джереми что-то случилось по дороге?.. Может, он споткнулся и разбил коленки, и сейчас сидит и плачет, и ждёт, пока Жан найдёт его и обнимет? Может, противная соседская собака накинулась на него и укусила или просто не даёт пройти и лает-лает-лает? Может, Джереми попытался сократить путь и стал перелезать через увенчанную колючей проволокой ограду и застрял?       Он засовывает книжку стихов за пазуху и спешит к дому, где живёт Джереми.       Старенькое двухэтажное здание, сложенное из чуть шершавых белых камней, кажется подозрительно пустым. Жан подходит к высоким дубовым дверям и стучит, вздрагивая от гулкого эха, прокатившегося по комнатам дома. Ему открывают после третьей попытки. — Доброе утро… — Жан растерянно произносит английское приветствие и смотрит на темноволосую старушку, нисколько не похожую на его любимого блондина. — Tu voulais quelque chose, bébé? — Je… Je cherche mon ami Jeremy. — отзывается Жан, вставая на носочки и заглядывая внутрь дома поверх старушкиного плеча. — Il vit ici, non? — Vécu, cher, — кивает старушка, — mais je suis parti avec ma famille tôt le matin. — Il est parti?.. — Жан бледнеет. Перед глазами мутнеет, голова идёт кругом. — O-où? — Je sais où, — старушка фыркает, — à la maison! Ils sont venus pour deux semaines. Les vacances sont terminées, alors nous sommes partis. — M-mais… mais où? — с отчаянием спрашивает Жан, быстро стирая горячие солёные капли. — Aux États-Unis. — отзывается старушка, теряя терпение. — C'est tout pour toi? — спрашивает она, сбивая Жана с мысли. — Attendez! — Моро упирается руками в дверь, не позволяя закрыть её. — Son nom de famille? Quel est son nom de famille? — Maxwell. — отзывается бабуля и грубо захлопывает дверь, уставшая от расспросов Жана. — Maxwell… — шепотом повторяет Жан, в отчаянии запуская пальцы в копну смоляных волос. — Jeremy Maxwell.       Его жизнь была серой до встречи с Джереми. Блондин с глазами цвета ртутного океана окрасил её в такие яркие цвета, что слепило глаза. А теперь, когда Джереми так внезапно уехал, покинул Жана, даже не попрощавшись, жизнь потеряла все краски, сделавшись чёрной и невзрачной, будто светловолосый мальчуган увёз с собой огромный прозрачный плащ, переливающийся всеми цветами радуги. …Да и сам Жан утратил краски, всё чаще отдавая предпочтение в одежде блёклым, незаметным и невыразительным цветам.       Через полтора месяца после расставания Жана с Джереми от чахотки умерла его мама, Авелин Моро. Жан помнил её последние дни — частый кашель с кровью, слабость и бледность. Она не подпускала его к себе — боялась заразить. Ела очень мало, пила воду мелкими глотками, но всё равно едва не захлёбывалась. Они кремировали её в жутком кирпичном крематории на старом викторианском кладбище. Урна была керамическая, белого цвета с рисунком золотой голубки на боку. Жан собирался развеять прах мамы над Белеарским морем, но, потянувшись к круглой крышке с шариком-ручкой, понял, что не сможет этого сделать. Поэтому мама всё ещё с ним. В переносном смысле, конечно…       Дом продали. Жан с отцом переехали в Штаты, чтобы начать всё сначала. У Жана даже затеплилась надежда, что, спустя неполные три года, он найдёт своего Джереми Максвелла и будет счастлив с ним, обнимаясь и целуясь, ведь они уже подростки: Джереми сейчас десять, Жану — тринадцать.       …Вот только этим планам не суждено было сбыться. Отец, раздавленный смертью супруги, стал часто выпивать, играть в азартные игры и влезать в долги. И в один дождливый вечер в Ричмонде, штат Вирджиния, он сыграл свой последний раз…

***

      Симон глубоко затянулся табачным дымом. Сигарета дотлела до фильтра и уже начинала горчить, но он не мог потушить её и прикурить следующую, и это не только потому что это была его последняя сигарета: он пытался придумать, как вылезти из той задницы, в которую сам же благополучно забрался, сев сегодня за стол.       Карты не шли. Ему следовало остановиться, когда долг, — который ему выплачивать нечем, от слова «совсем», — достиг отметки «10 000 долларов», но он этого не сделал, наивно полагаясь на удачу, которая была явно не на его стороне. Он продолжил играть в долг, надеясь отыграться. Прошёл час, другой. Долг вырос до пятидесяти тысяч. Симон не выглядел богатеем: рубашка в мелких дырочках с желтой окантовкой — от упавшего на ткань сигаретного пепла и подошвы старенького утюга, с пятнами машинного масла и пота, порванные джинсы, мешки под глазами и глубокие морщины, избороздившие лицо. Ему всего тридцать пять, а выглядит он на все пятьдесят — смерть любимой подкосила его. — Тебе стоит остановиться. — вырвал его из мыслей один из соперников — японец Тецудзи Морияма. — Дайте мне последний шанс! — взмолился Симон. — На этот раз я точно выиграю! — Ты говорил это десять игр подряд. — бормочет сидящий слева от Симона Альберт Сноуден. — Раз ты так уверен… — тянет Морияма, обнимая ладонью подбородок с короткой черной бородкой, чуть тронутой сединой, — на этот раз ставка двести тысяч долларов. Потянешь? — Двести? — у Симона округляются глаза. Он быстро подсчитывает: пятьдесят отдаст сразу, двадцать уйдёт на оплату их съемной квартиры и еду, ещё пара тысяч — на новую одежду ему и сыну, на оплату школы, учебник и репетитора по английскому, продление визы… — Papa? — тихонько зовёт Жан мягким французским голоском, заглядывая в плохо освещенную комнату и сощурив дымчато-серые глаза.       Останется приблизительно сто десять тысяч! — Симон едва сдерживается, чтобы не запустить руку в копну отросших смоляных волос, падающих на глаза. — Я в игре! — выдыхает Симон, настраиваясь на победу. — Что ставишь? — Ставлю?.. — Симон теряется. У него ничего нет. Из собственности только шмотки, но они и ломаного гроша не стоят… — Papa, on doit y aller. On doit partir. — шепчет ему Жан, замерев в метре от стула отца. Симон вздрагивает и оглядывается.       Ты не вовремя! — он стискивает челюсти, чтобы не зарычать. — Может, его? — Тецудзи Морияма усмехается и указывает Симону за спину. Старший Моро оборачивается и одаривает сына мрачным взглядом.       Если я выиграю, мы будем жить безбедно несколько лет!.. И я больше никогда не сяду за карточный стол.       В комнате повисает напряженная тишина. Когда Симон даёт ответ, вздрагивают все, кроме самого Симона и Тецудзи. — Согласен. — он переводит тяжелый взгляд на главного соперника, выигравшего сегодня самый большой куш.       В начале первого круга карты были неплохие, и Симон всерьёз уверился, что выйдет из этой комнаты победителем. Вот только просчитался: Тецудзи играл в «техасский холдем» куда лучше него, и комбинации у него были сильнее… На центр стола крупье выложил две карты, с которыми предстояло составить комбинации: пиковую восьмёрку и короля. Симон стиснул зубы и взглянул на свои карты. Сейчас он мог собрать лишь пару — самую слабую комбинацию: у него на руках была червовая восьмёрка. Когда завершился первый круг торгов, крупье положил в центр стола третью карту — пиковую даму. Симон мысленно перекрестился и незаметно поцеловал серебряный крестик, висящий на шее. Второй круг поднял ставки на пятьдесят тысяч. Симон глянул на Тецудзи и промямлил, что поддерживает. Крупье открыл четвёртую карту — пикового валета. Симон нервно сглотнул: сейчас он мог собрать лишь две пары, а его соперники наверняка имели комбинации посильнее… Завершился третий круг торгов, и крупье положил в центр стола последнюю карту — трефовую восьмерку. Симон внутренне злорадствовал — теперь он мог собрать фул-хаус из трёх восьмёрок и двух валетов. — Две пары. — подал голос Альберт — сосед Симона, сидевший слева, — открыв свои карты: червового валета и бубнового короля. — Сет на восьмёрках. — сидевший по другую сторону стола мужчина, кажется, его звали Джон, пренебрежительно фыркнул и закатил глаза, открывая свои карты — бубновую восьмёрку и червовую десятку. — Сет на дамах. — вдруг фыркнул сосед Симона справа, Феликс, переворачивая карты — он собрал комбинацию из трёх карт. — Фул-хаус. — Симон ухмыльнулся, открывая свои карты — червовую восьмёрку и трефового валета.       Тецудзи выдержал паузу и небрежно, словно нехотя, открыл соперникам свои карты. — Роял флеш… — выдохнул Альберт, привстав со своего места и нагнувшись над столом. — Быть не может! Это… это невозможно! — Почему же? — вежливо поинтересовался Тетудзи. — Если играть умеешь и карта идёт, то возможно.       Джон почернел и объявил, что Морияма жульничал. В течение следующих десяти минут все пересматривали запись с камеры видеонаблюдения, на которой отчётливо были видны руки Тецудзи, всё время находившиеся на столе…

***

      …Симон никогда не забудет лицо Жана — зарёванного и растрёпанного, левой прижимающего к груди урну с прахом матери, а правой тянущегося к нему, отцу, проигравшему своего единственного сына в карты, и себя — растерянного, непонимающего и злого. Он стоял, привалившись спиной к кирпичной стене игорного клуба. Меж пальцев тлела дорогая сигара — подачка Тецудзи: «Выкури последнюю. За сына.» Симон принял её онемевшими пальцами, с ошеломленным лицом. Он смотрел сквозь влажный асфальт с мелкими трещинами и выщерблинами и не мог понять, как это вышло. Он сидел. Играл. Собрал комбинацию сильнее, чем у троих соперников-богатеев, и… проиграл четвёртому. Симон тяжело посмотрел на японца с тростью. Железный набалдашник у неё был в виде вороньего черепа. Симон поёжился: выглядело это жутко. Тецудзи смерил его презрительным взглядом и усмехнулся. Из чёрной машины — дорогой, это даже Симону, не разбиравшемуся в моделях, было видно, — донёсся отчаянный крик, но Симон не обратил на него должного внимания, потому что знал, кому он принадлежит и что значит. То кричал его сын — просил отпустить его и дать отцу постепенно выплатить долг, умолял не забирать его. Почти всё по-французски, конечно… Такой сильный стресс как отлучение от единственного оставшегося у тебя родного человека сильно бьёт по мозгам — ты забываешь вообще всё на свете, что уж говорить о другом языке, который ты недавно начал учить, чтобы лучше социализироваться в незнакомой стране. — Разрешите нам попрощаться. — Симон потупил взгляд и пробубнил это с густым французским акцентом. — Ладно. — Морияма согласился на удивление быстро. Симон подумал, что ему нравится такое — видеть боль в глазах и на лицах родных людей, которых он разлучает. Тецудзи махнул рукой, защищенной черной кожаной перчаткой, и Жана выпустили из машины. Он был так подавлен и испуган, что забыл на сиденье урну с прахом мамы.       Жан прижался к отцовской груди и взвыл, как раненый зверь. — Pourquoi tu ne les arrêtes pas? — с отчаянием вопрошал Жан. — Tu iras avec maître Tetsuji. — проскрежетал Симон, впиваясь пальцами в спину сына. — Pourquoi j'irais avec lui? Je veux pas! — запротестовал мальчик. — Fils, je dois te donner pour payer la dette de carte. — Что? — выдохнул Жан по-английски, отпрянув от родителя. — Ты поставил меня? Т-ты… ты… Как ты мог?! — он с силой толкнул родителя в грудь и попятился назад: спиной упёрся в одного из людей человека, которого отец назвал мастером. Ему на плечо тут же опустилась и сжалась крепкая рука. Жан даже не попытался сбросить её или вывернуться. Ему незачем было это делать. Больше причин оставаться с этим человеком у него не было. Симон не сможет обеспечить даже себя, что уж говорить о мальчике… — Надеюсь, мы больше не увидимся. — он практически прорычал эту колючую фразу, наполненную ядом обиды и презрения.

***

      На лице Жана не осталось ни одной эмоции. Только усталость и апатия. Тецудзи занял место слева от него и велел ехать в некое место под названием «Гнездо». Жан мысленно усмехнулся: «Они будто живут на дереве!» Вот только… деревьями здесь и не пахло. Жана провезли через ворота с колючей проволокой к зданию высокому и кроваво-мрачному, напоминающему тюрьму для особо опасных преступников. Жан теснее прижал к себе урну с прахом матери — человека, который его не предавал.       Тецудзи впивался в его плечо. Наверно, думал, что Жан захочет сбежать. Глупый. Жану некуда идти. Был бы у него Джереми, он сбежал бы, не раздумывая… Но Джереми нет, и Жану его не отыскать. Поэтому он позволяет вести себя по бетонным ступеням в мрачное подземелье, в котором у него, скорее всего, вырежут органы и продадут втридорога. Жану плевать. Лишь бы по дороге урну не кокнуть и маму не рассыпать…       Тецудзи ведёт его по пустому коридору с хреновым освещением. Для такого бункера они могли бы и раскошелиться…       Жан ёжится. Тут прохладно и влажно. Пахнет сыростью и почему-то соломой. Да, в самом деле, названия лучше не придумать. Жану кажется, что именно так должно пахнуть гнездо.       Он поправляет на плече лямку сумки, в которой всего дюжина вещей — немного одежды, предметы гигиены, пара кроссовок и томик французской поэзии. Вся его жизнь уместилась в прямоугольном пространстве.       Они останавливаются у тёмной двери без номера и пометок. Тецудзи отпускает его плечо и чуть подталкивает вперёд. Жан послушно делает шаг и открывает дверь. Здесь темно, хоть глаз выколи. Жан шарит рукой по стене и нащупывает выключатель. Свет озаряет мрачную комнату. Пусто. Лишь две кровати, на одной из которых есть табличка с его именем, — Жану она напоминает табличку в склепе, — дубовые полки над ними да большой письменный стол. Жан растерянно оглядывается. — Это твоя комната. — объясняет мастер Тецудзи. — Теперь за твои поступки несёшь ответственность не только ты. Здесь всё основано на парной системе. Твои успехи — чужие успехи. Куда-либо выходить без пары запрещено. Нарушишь правило, — и тебе, и твоей паре мало не покажется. Усёк?       Жан понял лишь половину — простые английские слова, которые успел выучить с Джереми и репетитором, но смысл был ясен: без пары ему нельзя выходить, — и он кивнул. Жан посмотрел на пустые полки, безымянную кровать без признаков присутствия человека, и задал резонный вопрос…
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.