***
Открытие магазина — одно из самых лучших новых моих воспоминаний. От ярких красок у детей и взрослых рябило в глазах. Ни один прохожий за целый день не смог устоять и не пройти мимо красочных витрин с множеством различных предметов, а именно всевозможных волшебных вредилок. Внутри магазина то и дело взрывались маленькие фейерверки, даря посетителям хорошее настроение и прибавку в кассу магазина. Весь день прошел в бешеном режиме. Толпа детворы металась от одного прилавка к другому, а удивление и восторженные лица выдавали с потрохами желание приобрести заинтересовавший товар. Нам это было лишь на руку и к концу дня мы собрали очень солидную сумму галеонов. — Да я таких денег в жизни не видел! — восторженно улыбается Фред, взявшийся за подсчет выручки. — Если дело продолжиться в том же духе мы с вами, ребята, знатно разбогатеем! — Не спеши, братец. В первый день всегда много народу, посмотрим что завтра будет. — Ой, давай без нотаций! К началу нового учебного года мы станем знаменитостями! — По такому случаю предлагаю отметить это событие бутылочкой огневиски!***
— Флитвик избавился от болота, которое мы сотворили, представляете? — возмущался Джордж, читая письмо сестры. — Ему понадобилось на это около трех секунд. Правда, один крошечный кусочек под окном он уничтожать не стал и обнес его канатом... — Зачем? — удивилась Ада. — Он сказал, что это образцовое колдовство, — гордо зачитал, возникший из-за спины брата Фред. — По-моему, он решил оставить в школе что-то вроде памятника в честь нас. — Я обещаю, что пошлю Гарри гору шоколадных лягушек, если они узнают так ли это. — азартно улыбнулся Джордж. — Значит, после возвращения Дамблдора все неприятности кончились? — прервала диалог братьев Ада. — Да, — ответил Фред, пробегаясь по письму дальше. — Все снова идет своим чередом. — Филч небось на седьмом небе от счастья? — поинтересовалась Ада, укладывая голову на плече старшего близнеца, севшего посередине девушки и брата. — Не сказал бы, — возразил Джордж. — Джинни пишет, что он чувствует себя просто ужасно... То и дело повторяет, что в Хогвартсе никогда не было такого замечательного директора, как Амбридж. А сама жаба лежит и весь день неподвижно уставилась в потолок. Мадам Помфри говорит, что у нее нервное потрясение после встречи с кентаврами. — Значит у них все хорошо? — опасливо спросила Ада, устало закрыв глаза. — Да, теперь у них все хорошо. Можешь спать, любовь моя.***
— Да где же эта чертова бумажка. Очередные сбор очень ценных бумаг или просто макулатуры для магазина понадобился именно сегодня. И именно сейчас Ала не может найти одну из этих ценных бумаг. От безысходности, она начала искать в своих вещах. Вытащив с самого дна полки мантии, чтобы освободить место, и вдруг заметила в уголке какую-то вещицу, небрежно обернутую бумагой. Она понятия не имела о том, откуда она тут взялась. Нагнувшись, она вытащила ее из-под старой одежды и повертела в руках. Буквально через секунду-другую она все вспомнила. Эту штуку дал ей Сириус в прихожей дома номер двенадцать на площади Гриммо. «Обязательно воспользуйся, если я понадоблюсь тебе или Гарри. Договорились?;)» Присев на кровать, Поттер развернула бумагу. Оттуда выпало маленькое прямоугольное зеркальце. Оно было грязноватое — наверно, очень старое. Ада подняла его к лицу и увидела свое отражение. Она перевернула зеркальце. На обратной стороне почерком Сириуса было нацарапано: "Это Сквозное зеркало — другая его половинка у меня, Если захочешь со мной поговорить, надо только сказать в него мое имя; тогда ты появишься в моем зеркале, а я в твоем. Мы с Джеймсом пользовались ими, когда нас оставляли после уроков в разных кабинетах." У Ады забилось сердце. Она помнила, как четыре года назад ей и ее брату удалось увидеть в зеркале Еиналеж своих погибших родителей. А сейчас, сию минуту, она сможет поговорить с Сириусом — да-да, она знала это... Девушка огляделась, проверяя, не пришел ли кто-нибудь в комнату, но она была совершенно пуста. Тогда она снова посмотрела в зеркальце, дрожащими руками подняв его перед собой и громко назвала имя Сириуса. Поверхность зеркальца затуманилась от ее дыхания. Она поднес драгоценный подарок еще ближе к себе — радостное предвкушение трепетало у нее в груди, точно птица, — но глаза, с нетерпением смотревшие из туманной дымки, определенно были ее собственными. Она начисто вытерла зеркальце рукавом и повторила в полный голос, так что в пустой комнате отчетливо прозвучал каждый слог: — Сириус Блэк! Никакого толку. Из зеркальца по-прежнему глядело на нее все то же разочарованное лицо — ее собственное... Когда Сириус исчез в арке, у него не было с собой парного зеркальца, — мелькнуло в голове у Ады. Вот почему оно не работает... Еще несколько мгновений она сидел неподвижно, пока в дверях не замер Фред. — Ада! Нашла? — запыхавшись, парень оглядел комнату на наличие той бумажки из-за которой началась вся беготня. Почти целую минуту — и как прекрасна была эта минута! — Ада верила, что вот-вот увидит Сириуса, снова поговорит с ним... Разочарование жгло ей горло; она встала и принялась закапывать зеркало глубоко в вещи, делая себе пометку рассказать о вещице Гарри. — Он не вернется… — охрипшим голосом прошептала Ада. — Кто? — ничего не понимая, спросил Фред, роясь в тумбочках. —***
В ожидании прибытия Хогвартс-Экспресса, члены Ордена Феникса развлекали себя разговорами. Время от времени Грюм зачитывал им вслух фразу-другую из «Пророка» — газета была битком набита статьями о том, как отогнать дементоров, рассказами о попытках Министерства выследить того или иного Пожирателя смерти и истерическими письмами, где утверждалось, что Волан-де-Морт проходил мимо дома автора не далее как сегодня утром... — Всерьез еще ничего не началось, — мрачно вздохнул Грозный Глаз, просмотрев последнюю страницу. — Но ждать уже недолго... По знаку контролера Гарри, Рон и Гермиона миновали волшебный барьер между девятой и десятой платформами, и тут оказалось, что по другую его сторону их ожидает сюрприз: встречать Гарри явились люди, которых ребята вовсе не рассчитывали тут увидеть. Здесь был Грозный Глаз Грюм, облаченный в просторный дорожный плащ и сжимающий в шишковатых пальцах длинную трость; в котелке, низко надвинутом на волшебный глаз, он выглядел отнюдь не менее устрашающе, чем с непокрытой головой. Рядом с ним стояла Тонкс в заплатанных джинсах и фиолетовой майке с эмблемой «Ведуний» — ее ярко-розовые волосы блестели на солнечном свету, льющемся сквозь грязную стеклянную крышу вокзала. Следующим был Люпин — бледное лицо, седоватые волосы, длинный потертый плащ, с грехом пополам прикрывающий старые штаны и джемпер. А возглавляли компанию мистер и миссис Уизли в своих лучших магловских нарядах и Ада, одетая в новый брючный костюм с Фредом и Джорджем, оба близнеца в новых с иголочки куртках из какого-то чешуйчатого ядовито-зеленого материала. — Рон, Джинни! — Миссис Уизли поспешила крепко обнять своих детей. — Гарри, дорогой, ты тоже здесь! Ну как дела? — Нормально, — слишком неряшливо ответил Гарри. Миссис Уизли наградила сердечным объятием и его. Поверх ее плеча Гарри видел, как Рон таращится на новые костюмы Ады и близнецов. — Это еще что такое? — спросил он, кивая на них. — Самая лучшая драконова кожа, братишка. — Фред слегка поддернул молнию. — Бизнес процветает, вот мы и решили себя побаловать. — Привет, Гарри, — сказали Поттер и Люпин, когда миссис Уизли отпустила его и повернулась к Гермионе. — Здравствуйте, — отозвался Гарри. — Я и не ожидал... Что вы все тут делаете? — Ну, — губы Ады тронула легкая улыбка, — мы решили немножко поболтать с нашими дядей и тетей, прежде чем они увезут тебя домой. — По-моему, не стоит, — тут же вырвалось у Гарри. — А по-моему, стоит, — проворчал Грюм и, приволакивая ногу, подошел чуть ближе. — Это ведь они, правильно, Поттер? Он ткнул большим пальцем через плечо; очевидно, его волшебный глаз следил за тем, что происходит сзади, прямо сквозь затылок и котелок. Заглянув к нему за спину, Ада и вправду увидела всех троих Дурслей — они с явной опаской взирали на окружившую его делегацию. — Ну вот, Гарри! — сказал мистер Уизли, отвернувшись от родителей Гермионы, которых он только что горячо приветствовал, и предоставив им по очереди обнимать дочь. — Приступим, пожалуй? — Давай, Артур, — согласился Грюм. Они первыми двинулись в сторону Дурслей, которые точно приросли к перрону. — Добрый день, — вежливо произнес мистер Уизли, останавливаясь прямо перед носом у дяди Вернона. — Наверное, вы меня помните? Мое имя Артур Уизли. Поскольку два года назад мистер Уизли собственноручно разнес вдребезги всю обстановку Дурслевской гостиной, Ада была бы очень удивлена, если бы дядя Вернон его забыл. И действительно, лицо дяди Вернона приобрело еще более густой кирпичный оттенок и он ответил мистеру Уизли свирепым взглядом, однако предпочел промолчать — возможно, еще и потому, что Дурслей было вдвое меньше, чем волшебников. Тетя Петунья выглядела одновременно смущенной и испуганной; ее глаза шныряли по сторонам, точно она боялась, что ее заметят в этом сомнительном обществе. Дадли же пытался казаться маленьким и незначительным, хотя такой подвиг был ему явно не под силу. — Мы хотели бы потолковать с вами минутку насчет Гарри, — по-прежнему улыбаясь, продолжал мистер Уизли. — Да, — рыкнул Грюм. — Насчет того, как вы с ним обращаетесь у себя дома. Усы дяди Вернона встопорщились от гнева. Возможно, под влиянием полностью ошибочного впечатления, что котелок свидетельствует о некоем духовном родстве между его обладателем и им, Верноном Дурслем, он решил обратиться прямиком к Грюму: — Я не знал, что мои домашние дела касаются вас! — Если записать все, чего вы не знаете, Дурсль, получится целая библиотека, — прорычал Грюм. — Все это неважно, — вмешалась Тонкс, чьи розовые волосы, похоже, возмущали тетю Петунью больше всего остального, вместе взятого: она даже закрыла глаза, чтобы их не видеть. — Суть в другом. Если мы узнаем, что вы плохо обращаетесь с Гарри... — А мы обо всем узнаем, можете не сомневаться, — дружелюбно вставил Люпин. — Да, — добавил мистер Уизли, — и даже если вы не позволите Гарри воспользоваться фелетоном... — Телефоном, — прошептала Ада. — Так вот, если мы хоть краем уха услышим, что Поттеру приходится несладко, вы нам за это ответите, — заявил Грюм. Дядя Вернон стал зловеще раздуваться. Видимо, его ярость перевесила даже страх перед этой бандой ненормальных. — Вы мне угрожаете, сэр? — рявкнул он так громко, что несколько прохожих удивленно обернулись. — Именно так, — ответил Грозный Глаз, очень довольный тем, что дядя Вернон так быстро ухватил самую суть дела. — По-вашему, я похож на человека, которого можно запугать? — пролаял дядя Вернон. — Ну... — протянул Грюм, сдвигая назад котелок и открывая свой дико вращающийся волшебный глаз. Дядя Вернон в ужасе отскочил назад и больно ударился о багажную тележку. — Думаю, что похожи, Дурсль. — Он повернулся к Гарри: — Итак, Поттер... когда мы тебе понадобимся, дай знать. Если от тебя не будет известий три дня кряду, кого-нибудь пришлем... У тети Петуньи вырвался звук, напоминающий жалобное поскуливание. Вне всяких сомнений, она подумала о том, что скажут соседи, увидев подобных персонажей на ее садовой дорожке. — Ну, бывай, Поттер. — Грюм на мгновение сжал плечо Гарри своей костлявой рукой. — Береги себя, Гарри, — по-дружески похлопав брата по плечу, сказала Ада. — Не пропадай. — негромко сказал Люпин. — Мы заберем тебя отсюда, как только сможем, — шепнула миссис Уизли, снова обнимая его. — Скоро увидимся, дружище. — В голосе Рона звучала тревога. Они обменялись рукопожатием. — Правда скоро, Гарри, — серьезно сказала Гермиона. — Обещаем. Гарри кивнул. Он не мог сказать и пары слов, видя перед собой всех дорогих для него людей, лишь улыбнулся, поднял ладонь в знак прощания и, повернувшись, первым зашагал из здания вокзала на залитую солнцем улицу, а дядя Вернон с тетей Петуньей и Дадли, не задержавшись ни на секунду, поспешили за ним.