ID работы: 13342116

The Crystal Universe

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
45
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 73 страницы, 20 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
45 Нравится 8 Отзывы 23 В сборник Скачать

Часть 1.3

Настройки текста
      — Как давно тут живешь?       Дэффид поднял брови, возможно, поняв, что Мерлин болтал больше от нервов, чем от настоящего желания узнать.       — С тех пор, как я родился, сир.       — Тебе не нужно называть меня «сир», я такой же слуга, как и ты.       Дэффид повернул направо в длинный коридор, вымощенный серым камнем. Одна стена коридора была построена из открытых арок, которые оставляли ее свободной для стихий. Они, очевидно, находились на одной стороне здания, которое было построено в форме квадрата, окружая тенистый открытый двор парой этажей ниже. Вытянув шею, чтобы посмотреть наверх, Мерлин мог видеть небо, все еще усыпанное звездами и часами до рассвета.       — О, я так не думаю, лорд Эмрис.       — Что?       — Слуга. Вы не просто слуга. И, если уж на то пошло, я тоже.       — Прости, я не хотел тебя обидеть…       — И вы этого не сделали. Нет ничего постыдного в том, чтобы быть слугой.       — Действительно, нет, — сказал Мерлин с искренней искренностью, — особенно если ты служишь хорошему человеку.       — Как вы?       — О, я действительно служу лучшему.       Они могли бы снова повернуть направо, чтобы продолжить обходить двор, но вместо этого Дэффид опустил факел, который он все это время нес, чтобы они могли нырнуть под низкую арку и продолжить идти прямо. Они продолжали спускаться по узкой лестнице, свет факелов отбрасывал их мерцающие тени, танцующие на стенах. Дэффид шел уверенно, но Мерлин был более осторожен: лестница была крутой и казалась слегка скользкой под его ботинками; середина каждой ступени превратилась в гладкий провал от столетних шагов.       У подножия лестницы открылся еще один арочный проход в широкий коридор со множеством дверей и факелов, весело пылающих на стенах. Впереди них беременная женщина в ярко-красном платье как раз выходила из одной из комнат. Она выпрямилась, увидев их, и, широко улыбаясь, ждала, когда они дойдут до нее.       Мерлин слышал о женщинах, которые светились своей беременностью, но он никогда не встречал ни одной. Все беременные женщины, за которыми он помогал ухаживать Гаюсу, всегда казались более уставшими и тошнотворными, чем счастливыми. Однако эта женщина, казалось, излучала радость. Ее блестящие волосы свисали черными локонами на полные груди, уже созревшие для вскармливания нерожденного ребенка. К удивлению Мерлина, она взяла свободную руку Дэффида, когда они подошли достаточно близко, и тепло сжала ее между своими.       — Как дела, мой маленький цыпленок? Ты продолжаешь работать на кухне, и, кажется, я все реже тебя вижу.       Дэффид переступил с ноги на ногу и закатил глаза:       — Мама, в самом деле! Не сейчас! Тут гость! Лорд Эмрис, позвольте представить вам леди Арианрод.       — Лорд Эмрис, для меня большая честь встретиться с вами, я много слышала о вас.       Арианрод сфокусировала свои огромные серые глаза на нем, и обычно этого было бы достаточно, чтобы взволновать Мерлина само по себе, но его мозг все еще прокручивал информацию о том факте, что Дэффид назвал ее матерью. Дэффиду, должно быть, по меньшей мере сорок лет, а этой женщине, самое большее около двадцати пяти. Он наконец обрел голос и, заикаясь, произнес:       — Миледи, для меня большая честь познакомиться с вами.       — Это честь для меня. Скажите мне, вы считаете своим долгом регулярно навещать свою мать?       — Мама! — яростно прошипел Дэффид.       Мерлин кашлянул, не совсем уверенный в том, что дипломатичный ответ устроит обе стороны. Затем внезапно смутился, когда понял, что нет, он не был у Хунит довольно долгое время. И если подозрения Артура были верны, и Геката действительно попросила его жизнь в уплату за жизнь Артура, тогда Хунит никогда больше не увидит его перед смертью и никогда не узнает, как сильно он ее любил. Он почувствовал, как его глаза увлажнились, и попытался подавить это чувство, ощущая себя дураком.       Арианрод погладила его по щеке, и Мерлин был слишком поражен, чтобы отступить.       — Она знает, милый.       — Геката ожидает нас, — резко перебил Дэффид.       Мерлин подумал, что Арианрод может обидеться, но она просто нежно улыбнулась.       — Идите вдвоем к моей сестре, пока она не потеряла терпение.       Мерлин вежливо кивнул, когда Дэффид фыркнул и повел его дальше. Но Мерлин был охвачен смятением. Конечно, Арианрод не могла быть сестрой Гекаты, Геката была достаточно взрослой, чтобы быть бабушкой Арианрод, по крайней мере.       — Действительно, — бормотал Дэффид себе под нос, пока они шли. — Можно подумать, что мы жили в разных королевствах, а не в одной крепости. Я не могу всегда цепляться за нее… Ну, а что вы думаете?       — Я? — Мерлин вздрогнул и понял, что он, должно быть, похож на кролика, который только что заметил ястреба-перепелятника и понял, что уже слишком поздно прятаться в поисках безопасности. — Эм… Ну, хорошо, что она заботится о тебе… — Хмурый взгляд Дэффида заставил его осечься и сменить тему:       -… но это сложно, ведь ты не хочешь отчитываться за каждую минуту…       — Точно, — сказал Дэффид, испуская вздох удовлетворения. Он дружески хлопнул Мерлина по плечу, как будто они были старыми приятелями.       — Вот она. — Он указал на низкую дверь перед ними. — Комната Гекаты. — Он открыл дверь и впустил Мерлина, громко объявив:       — Моя леди Геката, прибыл лорд Эмрис.       Он быстро заговорщически подмигнул Мерлину, прежде чем снова выйти и закрыть дверь, оставив Мерлина наедине с Гекатой.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.