ID работы: 13342116

The Crystal Universe

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
45
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 73 страницы, 20 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
45 Нравится 8 Отзывы 23 В сборник Скачать

Часть 1.11

Настройки текста
      Мерлин надеялся выбраться из замка, не встретив никого из своих близких знакомых, но на обратном пути вниз по винтовой лестнице мимо прачечных, он внезапно завернул за угол, чтобы столкнуться лицом к лицу с Гвен, в руках которой была плетеная корзина с одеждой Морганы.       — Мерлин! Я так беспокоился о тебе. Где ты был?       Она была одета в платье цвета примулы желтого цвета, и, каким бы красивым оно ни было, это явно было платье служанки, а не королевы. Что ж, если Утер все еще жив в этом мире, никем другим она быть не может. Утер никогда не позволит своему сыну жениться на служанке, пока в его легких есть кислород.       — Гвен… Я…       — Ты исчез три дня назад! Я сходила с ума от беспокойства. Я наполовину надеялась, что ты пошел вместе с Гаюсом. То, как Мюрден относится к тебе… ты не заслуживаешь проходить через это.       — Я в порядке, Гвен, правда. Мюрден только что попросил меня пойти и собрать немного ивовой коры. — Он попытался протиснуться мимо нее, но она преградила ему путь корзиной.       — Я умоляла Моргану что-нибудь с ним сделать, но ты знаешь, как она в нем души не чает с тех пор, как он излечил ее кошмары.       Неужели? Что ж, это было интересно. В своем мире Мюрден использовал Моргану как инструмент самозабвения для достижения своих целей, но если бы Мюрден понял, что подопечная короля владеет магией… Мерлин хорошо помнил, как Мюрден пытался заманить его присоединиться к нему, и насколько привлекательным это было. Без его твердой любви к Гаюсу, которая поддерживала его, возможно, он сам выбрал бы другой путь. Моргана и Мюрден работали вместе? Это имело бы смысл.       — Но она и слышать ничего против него не желает. Я рассказала ей, что тебе все хуже, и… Ты должен знать, что я заметила, как ты еле держишься, когда двигаешься, даже если никто другой не замечает, что тебе всегда больно…       Гвен никогда не злилась, и ему было неловко видеть это по его причинам, особенно когда он был не в состоянии сообщить ей какие-либо хорошие новости, чтобы заставить ее почувствовать себя немного лучше, например, что Артур жив, или, по крайней мере, тот Артур, которого он знал, если не ее версия, был в безопасности и ждал снаружи в лесу.       — Я в порядке, Гвен, правда в порядке. Когда ты увидела меня, три дня назад? Куда я шел? Я имею в виду, я забыл. Я был на пути в город?       Гвен посмотрела на него с тревожной жалостью, очевидно списывая его забывчивость на недостаток еды и плохое обращение. На мгновение ему показалось, что она может даже бросить корзину и обнять его.       — Ты сказал, что идешь на холм Камланн, ты не сказал почему, но ты выглядел таким расстроенным. Я отправилась туда, как только мои обязанности были закончены, чтобы найти тебя, но тебя там не было. Что случилось?       — Ничего, я вернулся. — Он наклонился вперед и нежно поцеловал ее в щеку, отчего она покраснела. — Спасибо тебе, Гвен. Ты не представляешь, насколько ты была полезна.

†††

             Мерлин купил еще немного еды и еще один бурдюк с вином по пути из окрестностей замка, и нашел Артура там, где они разошлись — сразу за границей леса.       Артур сидел на упавшем бревне, беспокойно тыча пальцем в огонь, потрескивающий перед ним. Он нетерпеливо поднялся на ноги, когда Мерлин появился в поле его зрения.       — Итак, ты нашел Гаюса?       — Гаюс покинул Камелот. Я пошел в наши комнаты и нашел там Мюрдена.       — Мюрдена?!       Мерлин достал из сумки двух освежеванных кроликов и насадил их на тонкую ветку, чтобы подвесить над огнем. Работая, он параллельно рассказывал Артуру о произошедшем. По какой-то причине Артур, казалось, больше всего зациклился на том факте, что Мюрден ударил его, фактически даже настаивая на осмотре новых синяков на бедре и ребрах Мерлина, становясь при этом все более напряженным и злым. Мерлин не мог не думать, что он упускает суть.       — Итак, объединившиеся Мюрден и Моргана стали бы такой силой, с которой нужно считаться.       — Я убью его; я вычерпаю ложкой его кровавый мозг из обожженного лица.       На это Мерлин только разразился смехом.       — Как бы я не ценил это чувство, но мы еще должны беспокоиться и о Моргане. Она и Мюрден, очевидно, вместе разработали какой-то заговор. Вот почему Мюрден не попытался немедленно убить Утера, как только у него появилась возможность.       — Ты выяснил, почему Гаюс ушел?       — Мне не хотелось слишком подробно расспрашивать Гвен о вещах, которые я уже должен был знать. Но я бы предположил, что Мюрден шантажировал Гаюса, как он делал в нашем мире, и сказал ему, что если он не уйдет тихо, то раскроет мою магию Утеру.       — Итак, вопрос в том, почему ты не пошел с ним?       Мерлин был безучастно удивлен, что Артур автоматически не знал ответа на этот вопрос, и был вынужден заявить совершенно очевидное:       — Как будто я когда-нибудь уйду, не выяснив, что с тобой случилось.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.