ID работы: 13342116

The Crystal Universe

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
45
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 73 страницы, 20 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
45 Нравится 8 Отзывы 23 В сборник Скачать

Часть 1.12

Настройки текста
Примечания:
      Теперь они были в пределах видимости стены замка, и пришло время разделиться.       — Я буду держать ухо востро, — сказал Мерлин, — и буду наблюдать за их реакцией на твое возвращение. Не могу дождаться увидеть их лица, когда ты войдешь во двор.       — Если Моргана или Мюрден уйдут, и ты последуешь за ними, тогда, ради Богинь, будь осторожен. Ты правда не славишься своим проворным спокойствием.       — Да будет тебе известно, я много раз успешно… прятался… без твоего ведома. — фыркнул Мерлин.       Артур поднял бровь.       — Любой, кто использует слово «прятаться», не должен его использовать! И насколько этому способствовала магия? Которой на данный момент у тебя нет.       Мерлин задавался вопросом, был ли он прав? Действительно ли без магии он был неуклюжим, идиотом-слугой, как его часто называли.       Несколько мгновений спустя Артур мягко шлепнул его сбоку по голове.       — Оу!       — Когда будут брошены кости, я предпочел бы, чтобы ты был на моей стороне, чем какой-либо рыцарь, — сказал Артур, — Я, должно быть, безумен, поскольку, по крайней мере, они знают, каким концом меча убивают.       — Тем острым кусочком?       Они оба обратили внимание, что группа из четырех рыцарей выходила из ворот на дневное патрулирование. Даже с такого расстояния было легко разглядеть, что у рыцаря впереди были спутанные рыжевато-светлые кудри.       — Леон! Что ж, как раз вовремя, — сказал Артур, — пожелай мне удачи.       Но когда он повернул голову, Мерлина нигде не было видно, его рот на мгновение приоткрылся, прежде чем он захлопнул его с выражением веселого раздражения. Из-под прикрытия в виде ближайшего куста Мерлин ухмылялся. Он был достаточно хорош в укрытии. И также он был совершенно уверен, что это правда, и даже если это не так, то оно определенно стало бы таковым, поскольку он уже решил, что будет напоминать Артуру об этом факте при каждой возможности, по крайней мере, в течение следующих нескольких месяцев.

†††

      Было чудесно наблюдать за первым рыцарем, встречающим своего принца после долгого отсутствия, когда Леон думал, что принц потерян.       Рыцари на лошадях напряглись, когда приблизились, и поняли, что фигура, стоящая посреди широкой пыльной дороги, не предпринимает никаких попыток убраться с их пути. Мерлин мог почти точно сказать момент, когда Леон узнал Артура, поскольку внезапная тяжесть, казалось, покинула его плечи, и он сел прямее, а его лицо расплылось в самой радостной улыбке, которую Мерлин когда-либо видел на лице этого серьезного человека.       В нескольких ярдах от Артура Леон опрометчиво спрыгнул с лошади и приземлился на дорогу так тяжело, что чуть не упал. Однако спотыкание превратилось в поспешный бег, и мгновение спустя он бросился на Артура и заключил его в свирепые медвежьи объятия.       Другие рыцари приблизились более чинно и тихо спешились, давая двум друзьям время воссоединиться.       И тогда Леон, казалось, внезапно вспомнил о своем месте и присутствии рыцарей позади него; он напрягся и резко отпустил Артура, отступив назад с натянутой спиной в замешательстве. Артур ухмыльнулся и хлопнул его по плечу, и Леон снова расслабился, когда они обменялись приветствиями, и Артур рассказал ему историю, которую они с Мерлином придумали прошлой ночью, укрываясь в коровнике; что Артур страдал амнезией и только совсем недавно кое-что вспомнил о своем доме и вернулся в него.       После некоторого напряженного разговора один из рыцарей передал своего коня Артуру, и он, Леон и остальные вскочили в седла и пришпорили своих лошадей обратно к замку.       Рыцарь, который оставил своего коня, начал медленный обратный путь по дороге в Камелот. В то же время, скрытый подлеском на обочине дороги, и невидимый и неслышимый спутник рыцаря на обратном пути, Мерлин, тоже.

†††

      Из-за неожиданной встречи с рыцарями и возвращения Артура верхом в конце пути, Мерлин добрался до двора слишком поздно, чтобы увидеть воссоединение или чью-либо реакцию на это. Но к тому времени, когда он вошел в замок, он уже гудел от радостных новостей о возвращении принца Артура.       Руфус, повар на кухне, отвечающий за выпечку, отвел Мерлина в сторону в коридоре. Мерлин всегда считал Руфуса хорошим другом, но по застенчивому поведению этого человека сейчас он понял, что Руфус, должно быть, бросил его, по иронии судьбы, как пресловутый горячий пирог, как только Артур исчез, а Мерлин внезапно впал в немилость.       Теперь, когда Артур вернулся, Руфусу не терпелось вернуться к хорошим книгам Мерлина.       — Король Утер выбежал во двор в ночной рубашке, — Руфус поймал удивленный взгляд Мерлина и продолжил, — Ну, ты же знаешь, что он просто валяется в постели весь день с тех пор, как исчез принц. Он помчался вниз по лестнице, как будто помолодел лет на двадцать, и его руки так крепко обхватили ногу принца, что Артуру было трудно даже слезть с лошади.       Он мог видеть, как Руфус нервно смотрит на него, пытаясь понять, что еще он может сказать, чтобы заручиться дружбой. Через мгновение Руфус, казалось, принял решение и продолжил:       — Что ж, это положит конец Моргане и ее надеждам заставить Утера объявить ее следующей наследницей. — Он быстро продолжил, — Я услышал это от слуги короля Утера, который подслушал их. Похоже, у нее есть право на трон, она незаконнорожденная дочь Утера. Но с возвращением Артура все эти мечты снова обратятся в прах.       Да, подумал Мерлин. Теперь Артур вернулся, и ее амбиции обратились в прах, и ей нечего терять. А тот, кому нечего терять, самый опасный из всех.       Он вежливо попрощался с Руфусом, чувствуя себя немного меланхоличным, поскольку это был человек, который ему очень нравился и который теперь, он знал, никогда больше не сможет ему нравиться как раньше.       Пока готовился пир, а Артур был со своим отцом, у Мерлина было время выскользнуть и дойти до холма Камланн. Холм Камланн; место, куда, по словам Гвен, она в последний раз видела его бегущим, по-видимому, «обезумевшим».       Камланн был таким распространенным названием местности, оно означало просто кривой берег и было названием тысячи случайных полей и холмов, где извилистый ручей огибал местность. И все же, тот факт, что этот холм назывался именно так, заставил желудок Мерлина сжаться. Он знал, что битва была в нескольких лигах отсюда, и все же…       Он вышел по Северному выходу из замка, и быстрым шагом направился к холму Камланн.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.