ID работы: 13357106

Silver Sails and Indigo Scales

Слэш
Перевод
R
Завершён
165
переводчик
vincrent сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
203 страницы, 12 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
165 Нравится 55 Отзывы 42 В сборник Скачать

5. A Crow's View and A Rookie's Aim.

Настройки текста
      Квакити никогда ещё не приходил в себя так быстро, как сейчас, когда он обнаружил отсутствие Уилбура. Как можно быстрее накинув на себя одежду, капитан выбежал из каюты на поиски безбилетного пассажира.       Квакити знал, что Уилбур умеет ориентироваться на корабле, потому не переживал, что тот заблудится. Он убедился в этом ещё вчера, но в тот день произошло много другого дерьма, из-за которого он торопился найти безбилетного пассажира. В его голове не было сомнений, что Уилбур сможет безопасно обойти корабль, но после событий прошлой ночи, Квакити не хотелось оставлять его без надёжного сопровождения. Назовите его параноиком, но в данный момент он не мог этого допустить.       Он проснулся раньше, чем ожидал. Солнце лишь слегка выглядывало из-за горизонта, и когда он добрался до главной палубы, то увидел, что шёпот ночи до сих пор витал в небе позади них. Экипаж ещё даже не поменялся своими ротациями. Большинство мужчин наверху выглядели мёртвыми и нуждались во сне после утомительного вечера. Пройдет совсем небольшое количество времени, прежде чем они будут освобождены от своих постов.       С тревогой оглядывая их лица, Квакити не увидел того, кого искал поэтому, развернувшись на пятках, направился обратно к рулевой рубке. Может быть Уилбур проснулся и сразу пошёл к Слайму, или, по крайней мере, Квакити хотел на это надеяться. Уилбуру, судя по всему, нравился квартирмейстер, и он, казалось, доверял ему так же, как доверял Квакити.       Однако когда он вошёл в комнату, то обнаружил у штурвала только Слайма. Всякая надежда, которую ему удалось заполучить, была растрачена впустую.       Услышав, как он вбежал в рулевую рубку, Квартирмейстер повернулся, чтобы поздороваться, но увидел лишь безумие на его лице. Это был второй раз за последние двенадцать часов, когда он мчался в рулевую рубку, выглядя сумасшедшим и отчаявшимся. И Квакити надеялся, что это не станет привычкой, от которой придётся избавляться.       — Капитан? Всё в порядке? Я знаю, я сказал, что мы поговорим утром, но я думал, что мы сначала позавтракаем…       — Уилбур пропал, — перебил Квакити. Его грудь тяжело вздымалась от всей этой беготни.       — Что?       — Я проснулся, а его койка пустая. Я посмотрел на главной палубе, но его и там не было. Я думал, что он мог прийти сюда. Ты его видел? — Квакити не знал, почему он так беспокоится о безбилетнике. Скорее всего, Уилбур в полном порядке. Он был умён и знал, что можно, а что нельзя. Если бы он ещё не знал этого, то Квакити смог бы легко понять свои опасения.       Возможно, это напрягало его из-за всех других вещей, которые были у него на уме. Ему нужно провести похороны сегодня утром не для того, чтобы громко кричать. У него не было времени бегать туда-сюда в поисках кого-то, кто едва мог общаться с окружающими его людьми.       Слайм медленно покачал головой. — Нет, сегодня я его не видел, — признался он, но прежде чем Квакити успел перейти в стадию полного отчаяния, Слайм начал быстро заверять. — Однако я уверен, что с ним всё в порядке, Капитан. Вчера ты показал ему весь корабль, и он не собирается бросаться за борт, если ты об этом беспокоишься.       — Я не беспокоился, пока ты об этом не сказал, — признал Квакити, закусив нижнюю губу, — но ты прав. Я просто хотел бы найти его до того, как экипаж сменит ротации. Сегодня утром у нас запланированы похороны, и мне не нужно, чтобы он бродил вокруг и попадал в неприятности, пока мы хороним одного из наших в море.       При упоминании Эдварда Слайм нахмурился. Квакити понял, что квартирмейстер по-прежнему не знал событий прошлой ночи. Долгом капитана было ввести его в курс дела перед похоронами, а сейчас он гнался за кем-то, кого едва знал. Это было вопиющее неуважение к обязанности, пренебрежение, которого он до этого не осознавал.       С Уилбуром, наверное, всё было в порядке. Квакити должен просто принять это, должен признать, что он где-то рядом, и он покажет своё лицо.       У капитана была работа, и Уилбур знал, где его найти. Знал, что, если его не будет в своей каюте, то он в рулевой рубке.       Поэтому Квакити решил остаться со своим квартирмейстером и начать выполнять обязательства, которых он избегал.       — Ты прав, — глубоко вздохнув, повторил он. Его рука поднялась, чтобы сжать переносицу, пока глаза на мгновение крепко зажмурились. — Наверное, с ним всё нормально. Я позабочусь о нём позже, но есть кое-что, о чем нам следует поговорить, да?       Слайм кивнул, и на его лице отразились лишь малые признаки облегчения. Он наклонил голову, приглашая Квакити встать рядом с ним. — Да, это было бы кстати.       Капитан принял его предложение и, стоя рядом с ним, рассказывал о событиях прошлой ночи с момента ухода Слайма до момента, когда Квакити пробрался в рулевую рубку, чтобы забрать Уилбура из-под опеки квартирмейстера. Он пересказал во всех подробностях, в каких только мог вспомнить. Рассказал ему всё, что сказал Эдвард, о храбрости, которую проявил Джек, даже когда смотрел в дуло пистолета, о том, каким преданным выглядел член экипажа, когда Квакити вонзил свою саблю ему в грудь.       Слайм слушал спокойно, крепче сжав штурвал, впитывая каждую крупицу информации, полученную от Квакити. Убедившись, что капитан закончил свой рассказ, Слайм начал задавать вопросы.       — Как ты думаешь, возможно ли, что пение Уилбура довело Эдварда до истерики? — спросил он, не отрывая взгляда от горизонта перед ними.       А Квакити даже не думал об этом. Не думал, что Эдвард просто потерял контроль, как только услышал прекрасную песню Уилбура. Он считал, что это было лишь совпадением, считал, что внимание Эдварда было привлечено к Уилбуру, как и у всех остальных. Думал, что идея держать незнакомца так близко и была тем, что его спровоцировало, и только сейчас он понял, насколько это было глупо. Уилбур находился весь день рядом, и если одного его присутствия было достаточно, чтобы вызвать у Эдварда манию, то это должно было произойти ещё в начале дня, когда Квакити только представил его команде.       Но теперь, когда Слайм указал на это, трудно было отрицать, что все началось с пения Уилбура.       — Неважно, что заставило его сорваться, — сказал Квакити после минутного размышления. — Он представлял угрозу для всей команды, а не только для Уилбура. Ты бы видел, как он на него смотрел, Слайм. Я никогда не видел кого-то настолько напуганным, но… но я сделал то, что должен был сделать.       — Я знаю тебя, капитан, — ответил Слайм. — Ты защищал своих людей. Я бы поступил так же, будь я на твоем месте, — Квакити и не осознавал насколько сильно ему нужно было услышать эти слова, пока они не сорвались из уст квартирмейстера. Не осознавал, как много он сомневался в себе и своём решении, пока не услышал, что кто-то, кого он так уважал, сделал бы то же самое.       — Однако он был хорошим человеком, — сказал Квакити. — Он проделал хорошую работу.       — Но ты сам сказал, что он был непредсказуем и ненадежен. Неважно, насколько хороша его работа, здесь нет места таким угрозам. Ты…ты же понимаешь это, да?       — Конечно, я понимаю, — усмехнувшись, ответил Квакити, скрестив руки на груди в защитном жесте. — И я устранил угрозу, не так ли?       — Да, — признал Слайм, извиняясь, — но, кажется, оно тебя разъедает, и я не могу сказать, что не понимаю почему. То, что он сказал… было странным и нервирующим, и это связано со всеми другими вещами, которые ты заметил в Уилбуре… Невозможно сохранять хоть какую-то уверенность в этой ситуации, Капитан.       — Как ты думаешь, какой вариант действия был бы самым лучшим? — спросил Квакити, уверенный, что это заставило его звучать ещё более жалко. Он понимал, что у него должно быть какое-то представление о дальнейших действиях, но он даже не знал с чего следует начать. Со всеми этими неизвестными и непонятными обстоятельствами того, как Уилбур оказался на корабле Квакити, его странным поведением и голосом, а также быстрой регенерацией, капитан не мог сказать, что попадал в подобные ситуации. Он боялся слов Эдварда, боялся, что в его безумии есть какая-то частичка правды.       — Я думаю, — начал Слайм, вырвав Квакити из мыслей, — что лучший способ действий — переждать. Если бы Уилбур представлял для нас какую-то угрозу, как говорил Эдвард, то он бы уже начал действовать. И, не поймите меня неправильно, сэр, Уилбур не похож на человека, жаждущего крови. Я бы удивился, если бы он оказался заинтересован в потоплении корабля или нанесении нам вреда. Звучит как бред сумасшедшего, как ты говорил. Кажется, ему здесь вполне хорошо, и хотя он немного странный, я сомневаюсь, что он способен на жестокость, вроде массового убийства.       И это было правдой. Несмотря на всю встревоженность Квакити, он не мог представить, как Уилбур сделал бы что-то подобное. Он был тем, кто всегда улыбался, пребывая в благоговейном любопытстве, а не тем угрожающим, нечеловеческим существом, которым Эдвард пытался его выставить. Он по-детски удивлялся окружающему миру, сохраняя оптимизм, который редко можно было найти среди измученных зверей, населявших корабль. Он принёс чувство радости и чего-то нового в море вокруг них, и Квакити нравилось смотреть на горизонт его глазами.       — Полагаю, ты снова прав, — сказал он своему квартирмейстеру, — но я всё же считаю, что нам следует присматривать за ним. С ним что-то не так, и хотя это, может быть, и неплохо, но полностью игнорировать это было бы неразумно.       — Я не могу не согласиться с тобой, Капитан, — сказал Слайм. — Хотя сложно следить за ним, когда он вот так сбегает от тебя.       Квакити разочарованно зарычал. Он не забыл, что Уилбур исчез этим утром, до сих пор так не и показавшись. Он должен найти его до того, начнется подготовка к похоронам, но он понятия не имел, где искать. Квакити думал спуститься на камбуз, чтобы посмотреть, не ищет ли Уилбур там ещё галеты. Также ему, судя по всему, нравилось изучать пушки под палубой, так что это было ещё одно место, куда можно заглянуть. Он просто надеялся, что не застанет его в присутствии каких-нибудь ненормальных членов экипажа. Квакити сомневался, что сможет похоронить сегодня кого-то ещё.       Он уже собирался попрощаться со Слаймом и продолжить поиски, когда до них донёсся стук шагов. Кто-то бежал к рулевой рубке. И едва они успели взглянуть друг на друга, как дверь распахнулась, открывая очень запыхавшегося и взволнованного Таббо.       — Капитан, — тяжело сказал он, остановившись перед ним и едва избежав столкновения на пороге рулевой рубки. — Капитан, Вы должны пойти со мной.       — Что случилось, Таббо? — спросил Квакити, не позволяя себе думать о худшем варианте, способному прийти в его голову. И хотя юноша выглядел довольно запаниковавшим, Квакити пришлось поверить, что нет ничего, с чем бы он мог не справиться. Младшие, особенно Таббо и Ранбу, имели тенденцию волноваться даже по пустякам.       — Он хотел увидеть воронье гнездо, — объяснил Таббо, хватая ртом воздух. — Я думал, что всё будет хорошо, но теперь он действительно напуган. Он не хочет спускаться, — Квакити не нужно было спрашивать кто это, потому что был только один человек, который мог бы бояться спускаться с вороньего гнезда.       — Как Уилбур вообще туда забрался? — спросил он, жестом приглашая Таббо следовать за ним, пока он выходил из рулевой рубки. Слайм закричал им вслед, спрашивая, может ли он тоже пойти с ним, но Квакити лишь пренебрежительно махнул ему в ответ.       Таббо быстро шёл за ним по пятам, торопясь ответить на его вопрос. — Я видел, как он бродил по главной палубе около часа назад. Он казался немного грустным, поэтому я предложил привести его туда, чтобы мы могли понаблюдать за восходом солнца. Это прекрасный день для этого, Капитан, клянусь! Он казался действительно взволнованным этим, и у него не было проблем со мной. Даже когда мы были там, он чувствовал себя нормально, но когда я сказал ему, что нам придётся спускаться вниз, он очень занервничал и испугался. Он даже не может смотреть через край, не задрожав.       Квакити тихо выругался себе под нос. Конечно Уилбур будет бояться высоты. Если бы Таббо или безбилетный пассажир попросили у него разрешения, Квакити отказал бы им. Сама мысль о том, что Уилбур так высоко в воздухе, могла привести только к неприятностям. И посмотрите на это. Он оказался прав.       У основания вороньего гнезда Квакити прикрыл глаза и посмотрел вверх. С главной палубы он мог видеть фигуру Уилбура, свернувшегося в клубок. Его руки притягивали колени ближе к груди, утыкаясь в них головой. Он не мог сказать наверняка, но если Таббо прав, то Уилбур был трясущимся, испуганным беспорядком.       — Мне очень жаль, Капитан, — говорил Таббо, его лицо захлестнуло чувство вины, но Квакити даже не думал наказывать младшего за это.       — Ты не сделал ничего плохого, — заверил Квакити. — Ты был очень тактичен, предложив ему возможность увидеть то, что, я уверен, ему понравилось.       Таббо тихо рассмеялся. — Ему понравилось, сэр.       Хотя капитан не планировал заниматься этим сегодня утром, он знал, что это его обязанность — благополучно спустить Уилбура вниз. После этого он бы смог побеспокоиться о координации предстоящих похорон.       Вздохнув, капитан поставил одну ногу на нижнюю перекладину верёвочной лестницы и приподнялся рукой. — Таббо, оставайся здесь, — скомандовал он, прежде чем подняться к вороньему гнезду, чтобы забрать безбилетного пассажира, способного смотреть в дуло пистолета с намного большей лёгкостью, чем смотреть вниз с высоты.       Когда он достиг вершины, у него зародилось ещё большее уважение к Таббо. Он понятия не имел, как мальчику удавалось регулярно сюда взбираться. Квакити, пыхтя и задыхаясь, вскарабкался на деревянную платформу над парусами корабля. Ему пришлось перевернуться на спину, чтобы отдышаться, а Уилбур поднял голову, чтобы взглянуть на капитана, приковав его обеспокоенным взглядом, прежде чем осторожно пробраться в его сторону.       Капитан? — прошептал он, заботливо выделяя свои слова. — Капитан в порядке?       — Ага, Уилбур, — сказал он, набрав полную грудь воздуха. — Я в порядке.       Другой мужчина, казалось, принял ответ таким, ничего не сказав, но и не отодвинувшись. Лишь терпеливо ждал, пока капитан отдышится.       И когда он почувствовал, что боль в груди отступила, Квакити распахнул глаза, встретившись с ясным голубым небом над ним. Сидя, он не мог не смотреть на бескрайнее море, окружавшее их. Он привык к точке обзора из рулевой рубки, но ничто не могло сравниться с пейзажем и величием, которые обеспечивало воронье гнездо.       Конечно, он и до этого бывал здесь пару раз, но никогда не привыкнет к захватывающему дух виду перед ним. Нежные волны голубого океана тянулись вплоть до горизонта. Ему казалось, что корабль остался единственным существующим предметом во всём мире, и он почти мог представить, как они плывут к небу, что однажды они смогут достичь места, где горизонт встречается с морем, и они смогут плыть прямо в небеса.       Это также отличалось от того, что было на главной палубе. Казалось, ветер здесь более прохладный, более освежающий и не так пропитан солью. Колебание корабля ощущалась здесь сильнее, жёстче и неумолимее. Квакити знал, что если он попытается встать, то споткнется и схватится за перила. Он не понимал, как Уилбуру удавалось оставаться здесь наверху, не испугавшись турбулентности так, как он боялся спускаться по верёвочной лестнице.       Он с самого начала знал, что был здесь не для того, чтобы просто наслаждаться видами.       Он перевел взгляд с красот перед ними на Уилбура, продолжавшего смотреть на него. В чертах его лица читался страх, небольшая дрожь сотрясала его тело, но Квакити для того сюда и прибыл, чтобы исправить это.       — Таббо сказал, что ты боишься спускаться, — начал он, сумев сохранить свой голос лёгким и спокойным, несмотря на всё, что пронеслось в его голове. — Боишься высоты, Уилбур?       — Высоты, — выплюнул Уилбур, будто это слово было ядовитым, а затем кивнул, чтобы подтвердить сказанное Квакити. — Боюсь.       — Да, спускаться вниз может быть немного страшно, но ты мне доверяешь, правда?       — Доверяешь? — эхом повторил Уилбур, акцентируя внимание на этом слове.       — Доверься, — вновь повторил Квакити. — Ты знаешь, что я не позволю, чтобы с тобой что-то случилось. Я не допустил этого прошлой ночью, и я не позволю, чтобы это произошло сейчас. Ты просто должен довериться мне.       На Уилбура это не произвело особого впечатления, но Квакати знал, что это лишь вопрос времени, пока они оба не встанут на землю. Он знал это, потому что до сих пор ни разу не причинил Уилбуру вреда, ни разу не вводил его в заблуждение за те несколько дней, что они знали друг друга, и Квакити был уверен, что сумеет благополучно спустить безбилетного пассажира.       Скинув ноги с края вороньего гнезда, Уилбур начал качать головой. — Эй, эй, эй, — успокаивал Квакити, удерживая верхнюю часть тела над платформой. — Всё в порядке. Я в порядке, видишь? Суть в том, чтобы не смотреть вниз. Не своди глаз с горизонта, как ты это делал, когда взбирался наверх.       — Не могу, — настаивал Уилбур, и Квакити увидел, как он грозится вновь свернуться в клубок.       — Можешь, — заверил Квакити. — Я буду прямо под тобой поэтому, даже если ты поскользнёшься, я буду рядом, и смогу поймать тебя.       — Обещаешь? — спросил Уилбур, приподняв брови.       — Обещаю.       Уилбур, крайне медленно, начал приближаться к краю платформы, и Квакити спустился на ещё пару ступенек, освобождая для него место. Уилбуру удалось сбросить дрожащие ноги за борт, лихорадочно выискивая ногой первую ступеньку. С тихим вздохом Квакити протянул руку и направил трясущуюся конечность к нужному месту.       — Видишь? Я помог тебе, — указал Квакити, но Уилбур не обернулся, чтобы посмотреть на него. Следуя приказу капитана, он не сводил глаз с линии границы неба и моря.       — Доверяю тебе, — дрожащим голосом выдохнул Уилбур, и Квакити не смог сдержать улыбку, возникшую на его лице.       Они спускались по лестнице, преодолевая одну ступеньку за другой и останавливаясь, когда Уилбур выглядел потрясённым. Квакити не сводил глаз с него, стараясь хлопнуть по нему, когда замечал, что другой смотрит вниз. Это был долгий и утомительный процесс возвращения на палубу, но Квакити был терпелив, а Уилбур с каждым шагом становился всё увереннее.       В конце концов, они оба оказались на главной палубе, Квакити первым, а вскоре после него и Уилбур. Безбилетный пассажир практически всхлипнул от облегчения, когда вернулся на землю, и неожиданно бросился к Квакити, заключая его в благодарные, ликующие объятия.       — Доверяю тебе, — повторил он, когда они вернулись на землю, но для Квакити это прозвучало как благодарность.       — Только не подходи больше к вороньему гнезду, — потребовал Квакити, но его голос звучал слишком тихо, чтобы быть приказом. И судя по тому, как Уилбур улыбался ему во все зубы, громко щёлкая, капитан понял, что ему не о чем беспокоиться. Единственный способ вернуть Уилбура наверх, это обмотать его верёвкой вокруг талии и потащить против воли.       Экипаж начал постепенно меняться ротациями. Только что проснувшиеся пираты приходили с целью освобождения другой, очень уставшей, части команды от их обязанностей. Уилбур и Квакити стояли посреди этого, и капитан знал, что нужно вернуться к своим обязанностям, начиная подготовку к похоронам. Он был уверен, что слухи о событиях прошлой ночи успели распространиться по всему кораблю, и ночной экипаж будет бодрствовать ещё пару часов, провожая своего товарища в последний раз.       — Почему бы тебе не найти Слайма в рулевой рубке? — предложил Квакити, и Уилбур выглядел так, словно намеревался затеять драку и протестовать, пока не увидел, как что-то мелькнуло на лице капитана. В кои-то веки он не выразил своего недовольства по поводу расставания с ним. И вместо этого Уилбур просто нахмурился, кивнул и отвернулся от него, следуя указаниям, оставив Квакити нести его бремя в одиночку.

༻✞༺

      Похороны прошли так, как он и ожидал. Они завернули Эдварда в саван, сделанный из его спального гамака и, подложив к ногам два свинцовых пушечных ядра, чтобы он утонул, бросили его за борт корабля. Не было ни слов, ни прощаний, лишь тихая угрюмость, охватившая весь экипаж.       Возможно, капитан казнил Эдварда, обесславив его имя, но они всё равно обращались с ним, как с любым другим пиратом, погибшим на борту. Он был похоронен с честью, несмотря на грехи, которые он совершил и за которые умер. Квакити поцеловал золотую монету, которую вытащил из своей сокровищницы, а затем бросил её вслед за ним в море.       Некоторые из людей, которые были ближе всего к Эдварду, проделали то же самое, бросив свои золотые монеты в океан, чтобы у их друга было что взять с собой в загробную жизнь. Кто-то из них бросал монеты, кто-то кольца, а кто-то бросал подвески и медальоны, находившиеся в их распоряжении в течение долгого времени, в знак уважения к товариществу, что они разделяли с ним.       Это была простая вещь, похороны, но она останется с ними до конца пути. Они не почувствуют себя оживлёнными, пока не проведут пару дней на твердой земле, чтобы по возвращению на корабль, это было похоже на новый рассвет с бесконечными возможностями, ожидающими их за горизонтом.       После этого толпа начала редеть, каждый из них возвращался к своим дневным обязанностям. Квакити вернулся в рулевую рубку к Уилбуру, оставаясь тихим и подавленным. Слайм уже ушёл в свои апартаменты, чтобы немного отдохнуть перед обедом, и Квакити пришлось делегировать без него.       День обещает пройти без происшествий, и капитан не мог жаловаться на это после всего того дерьма, случившегося за последние тридцать шесть часов. Он был готов к чему-то скучному и обыденному. Готов провести весь день, бездельничая в рулевой рубке, лениво плывя к порту Мэнбурга. Ветер сегодня был не в их пользу, лёгкий бриз дул над водой, так что они не доберутся туда раньше положенного срока.       Квакити оставалось только надеяться, что всё пройдёт гладко, и они не наткнутся на какой-нибудь из кораблей Королевского флота или конкурирующих пиратских экипажей.       Уилбур остался с ним. На самом деле Квакити мог назначить ему не так уж и много. Даже если он и смог бы взять на себя какую-то задачу, то Квакити ещё не чувствовал себя достаточно комфортно, чтобы выпустить Уилбура из поля зрения. Вместе со Слаймом он принял решение внимательно следить за ним, и именно это намеревался делать Квакити. Капитан будет держать его в рулевой рубке до тех пор, пока он сам находится там, но Уилбур и не жаловался. Мужчина обожал сидеть за штурвалом и смотреть, как волны разбиваются о борт корабля, ему нравилось пространство, что он делил с Квакити, пусть даже и в тишине.       По крайней мере, на это надеялся капитан.       Члены экипажа приходили и уходили из рулевой рубки, задавая ему вопросы и рассказывая о вещах, которые им нужно было сообщить. Похороны этим утром заметно испортили всем настроение, но теперь Квакити видел, что никто из них не винил его в произошедшем. Знал так же хорошо, как и то, что Эдвард был не совсем в своем уме, но они все равно скучали по нему.       И Квакити не мог винить их за траур, и, если быть честным с самим собой, он не мог винить себя за потерю, которую он должным образом чувствовал в своей груди.       Однако Уилбур помог разрядить обстановку, хотя Квакити был единственным, кто это видел. Чувство вины прошлой ночи и страх утреннего происшествия были почти забыты, когда мужчина тихо напевал себе под нос, будучи одетым в чистые брюки и незапятнанную бирюзовую блузку.       Квакити довольствовался тем, что слушал. Иногда Уилбур задавал вопросы своим странным наклоном головы, а Квакити изо всех сил старался их расшифровать. Уилбур повторял слова, которые он слышал от других членов экипажа, чтобы расширить свой постоянно растущий словарный запас, а Квакити делал всё возможное, чтобы поправить его, когда это было необходимо.       К полудню Уилбур произнес несколько полных предложений в правильном контексте. Также Квакити медленно понял, что его голос стал сильнее. Хриплый, почти невнятный тон постепенно перерастал во что-то нормальное. Если бы он услышал голос Уилбура, то счёл бы его за любой другой нормальный голос, который можно было услышать на корабле. Его темп и ритм всё ещё оставляли желать лучшего, но Квакити уверен, что в конце концов они добьются своего.       Уилбур определённо никуда не торопился, так что их время вместе было не ограничено. Квакити уже принял решение, что у Уилбура будет место и дом на этом корабле столько, сколько этого пожелает сам безбилетный пассажир. Он мог бы остаться здесь до конца своей жизни, и капитан не посмеет пожаловаться. Он обнаружил, что ему нравится общество странного человека. Несмотря на весь вызванный им стресс, присутствие Уилбура было таким же утешительным, как и присутствие Слайма.       Там, где Слайм предлагал отдых от суровых обязанностей капитана, Уилбур предлагал другой тип освобождения. Чувство, которое Квакити не до конца понял. Возможно, именно свежий взгляд Уилбура на окружающий мир так забавлял капитана. Его ребяческое отношение и удивление, когда дело доходило до вещей, с которыми Квакити слишком привык сталкиваться, чтобы видеть в этом что-то иное, чем обычную рутину.       Уилбур делал слова интересными.       Слова.       Слоги, которые вылетали из его уст, удерживали внимание Квакити, пока он искал ошибку, которую можно было бы исправить. Это заставляло его слушать, хотя бы для того, чтобы похвалить Уилбура за правильно произнесенное слово или грамотно построенное предложение.       Приближалось обеденное время, и у Квакити начинало урчать в животе. Он знал, что Уилбур был в той же лодке, потому что тот повторил слово «ужин» уже как минимум три раза.       — Скоро, — ответил ему Квакити. — Слайм поднимется сюда, чтобы сменить нас, и тогда мы сможем спуститься на камбуз взять еды. Мы… мы, наверное, просто заберём тарелки и поедим здесь, — Несмотря на уверенность Квакити в отсутствии каких-либо угроз для жизни Уилбура, он до сих пор не мог заставить себя вернуться в столовую после того, как прошлой ночью ему пришлось там казнить человека из его экипажа. Не думал, что он сможет переварить еду в месте, где вчера около часа оттирал кровь.       — Сегодня не будем петь? — спросил Уилбур, но это звучало нерешительно, как будто он не был уверен, что хочет об этом спрашивать.       — Нет, — подтвердил Квакити. — Нет, сегодня мы не будем петь.       — Из-за меня? — Квакити мог расслышать в голосе собеседника вину смешанную с печалью, и от этого тона у капитана перехватило горло.       — Нет, не из-за тебя, — объяснил Квакити. — Просто никто не в настроении сегодня петь, — Это не было всей правдой. Никто в столовой не будет сегодня петь шанти, это точно, но они, вероятно, споют пару любимых джиг Эдварда, оплакивая траурные песни, чтобы завершить ночь, но вряд ли это будет та праздничная энергия, которую испытал Уилбур.       — Потому что похороны, — наконец остановился Уилбур, и Квакити молча кивнул.       — Да, из-за похорон.       — Умер из-за меня, — прошептал безбилетный пассажир.       — Умер из-за меня, — попытался объяснить Квакити, надеясь, что тот его поймет. Он действительно не хотел больше об этом говорить, но если бы он смог найти правильный способ объяснить Уилбуру, что в этом нет его вины, то ему больше никогда не придется это признавать. — Я убил его, а не ты. Ты ничего не сделал, кроме как пел прекрасную песню.       Уилбур задумчиво хмыкнул, но не ответил. Повернул голову, чтобы в очередной раз посмотреть в иллюминатор. Удовлетворен ли он объяснением или нет, Квакити не мог сказать. Оставалось надеяться, что эта тема будет прервана на некоторое время, если не навсегда.       И только когда Слайм освободил Квакити из рулевой рубки, он понял, что его неосознанно беспокоило до этого момента. Оставив Уилбура на попечение Слайма, пока спускался на камбуз, доставая для них три тарелки, он понял, что Уилбур совершенно не имеет представления о своей защите.       Он был уверен, что его команда присмотрит за ним. Верил, что они вмешаются в случае, если Уилбур окажется в затруднительной ситуации, но он не мог ожидать, что они бросятся ради Уилбура под лезвие. Он не ожидал, что они сделают это для него самого, не говоря уже о ком-то, кого они едва знали. И хотя он верил, что Уилбуру не придется защищаться от кого-то из экипажа, ему пришлось смириться с тем фактом, что они — пираты. Он всегда был пиратом и всегда им будет ровно до того дня, пока его не завернут в простыни с койки капитана, привяжут к его ногам два пушечных ядра и сбросят в море.       У них есть враги.       Они регулярно сражались с врагами, солдатами флота и неразумными браконьерами.       Они плыли, воровали, дрались и умирали. Таков был путь пирата.       Так было всегда, и если Уилбур хотел остаться с ними на корабле, то рано или поздно ему бы пришлось стать свидетелем битвы. Он должен был увидеть насилие, на которое способна пиратская команда. Хотя Квакити никогда не проигрывал битв, он терял людей, и ему не хотелось, чтобы Уилбур пополнил их список.       Он не хотел целовать монету и бросать её в океан, надеясь, что это каким-то образом поможет безбилетнику в загробной жизни.       Он хотел, чтобы этот человек знал, как защитить себя. Квакити собирался убедиться, что у него есть все знания и подготовка, необходимые ему, чтобы выжить и стать успешным человеком, помогающим команде и кораблю в целом       Когда он вернулся к рулевой рубке, Уилбур переместился со своего места на диванчике и встал рядом со Слаймом у руля. Они склонили головы друг к другу, о чём-то болтая, и Квакити, балансируя с тремя тарелками с сушёным вяленым мясом и большим количеством бобов, мог только смотреть на них.       Слайм смеялся, а Уилбур скрывал свои смешки рукой. Их разговор остался загадкой, поскольку Квакити откашлялся, объявляя о своём присутствии. Они повернулись, чтобы посмотреть на него, и Уилбур уже бросился вперед, выхватив у него из рук одну тарелку, и вернувшись на диван, чтобы устроиться поудобнее, наслаждаясь едой.       Квакити усмехнулся, сказав: "Пожалуйста", и направился к квартирмейстеру, протягивая ему вторую тарелку.       — Спасибо, — сказал Слайм, и Квакити удостоверился, что Уилбур пронзил его пристальным взглядом.       — Видишь? Вот так ты должен реагировать, когда тебе приносят еду.       В ответ Уилбур лишь фыркнул, и Квакити принял это как должное, начав копаться в своей тарелке.       — Над чем вы вдвоём смеялись? — спросил он, вцепившись зубами в затвердевшее, солёное мясо, лежавшее в их кладовых с тех пор, как они отправились в путешествие.       — Уилбур – забавный парень, — сказал Слайм, пожимая плечами и засовывая бобы в рот.       — Это не ответ на мой вопрос.       — Извини, — Слайм не выглядел так, будто искренне извинялся, но Квакити упустил это. Однако в следующий раз, когда он обнаружил, что эти двое хихикают вместе, он не сдастся так просто.       — Я хотел узнать твоё мнение, — сказал Квакити, используя свои предыдущие мысли как способ смены темы.       Слайм замычал с набитым ртом, давая понять капитану, что он слушает. — Я хочу обучить Уилбура обращению с пистолетом, а со временем и с клинком. Просто… все те события прошлой ночи, я хочу, чтобы он мог защитить себя, а не постоянно полагаться на нас.       — Я думаю, — начал Слайм, оглядываясь через плечо на человека, полностью погрузившегося в еду, и даже не подозревая, что о нём сейчас говорят. — Это ему не помешает. Наоборот, на самом деле. Ты знаешь, в какие драки мы обычно ввязываемся. Практически вся наша работа – ввязываться в драки и грабить другие корабли. Если бы он знал, как обращаться с оружием, тогда он действительно мог быть нам полезен, — Слайм съёжился при выборе слова. — Без обид.       — А с чего мне обижаться? — спросил Квакити.       — Кажется, ты его очень любишь.       Капитан усмехнулся. — Я только что с ним познакомился.       — Тем не менее ты забрался на воронье гнездо только для того, чтобы уговорить его спуститься. Сделал бы ты это для кого-нибудь другого?       Квакити подумал об этом, прежде чем закатить глаза и откусить еще кусок от вяленого мяса. — Ну да ладно, это не значит, что я обижусь на него. Ты тоже прав. Если он хочет быть частью этой команды, ему придётся нести свою тяжесть. —Если он не может прикрыть остальную часть экипажа, то как они собираются оставлять его?       — И мы даже не упомянули, что произойдет, если нас снова перехватит военный корабль. Если случится худшее, то мы, по крайней мере, сможем сказать, что дали ему все необходимые инструменты, чтобы попытаться спасти себя.       Квакити кивнул, и, с одобрения Слайма, начал продумывать план их действий после ужина.

༻✞༺

      Уилбур и Квакити стояли на корме корабля, пока над ними сгущались сумерки. Большая часть экипажа всё ещё находилась внизу, в кают-компании, а те немногие, кто был наверху, находились где-то ближе к носу, занятые своими обязанностями и делами. Ближайшим к ним двоим – Слайм в рулевой рубке, и он уже был проинформирован об их вечернем занятии.       Повернувшись лицом к морю, заметили, что волны уходили от них, а не мчались к ним. Квакити стоял позади Уилбура, изучая его, пока он привыкал к ощущению пистолета, прижатого к его ладони. Было трудно заставить Уилбура согласиться даже прикоснуться к оружию, не то, чтобы держать его. Квакити наивно полагал, что его непреклонный отказ прикоснуться к пистолету был вызван инцидентом, произошедшим с Эдвардом, но чем больше он думал об этом, тем больше приходил к пониманию того, что Уилбур, должно быть, имел до этого ещё какой-то опыт обращения с огнестрельным оружием, заставившего его быть таким пугливым и беспокойным.       Квакити провёл большую часть вечера, пытаясь убедить Уилбура в том, что он не допустит, чтобы случилось что-то плохое. Что научиться правильно и безопасно пользоваться им — не что иное, как хорошая вещь. В конце концов, ему достаточно было задать один простой вопрос.       — Ты мне доверяешь?       Уилбур нахмурился, переводя взгляд с серьезного лица Квакити на протянутый ему пистолет. С раздражённым воплем Уилбур, наконец, смягчился, вырвал оружие из руки Квакити и отвел его от себя, направляя ствол в пол.       С безмерным запасом терпения Квакити потянулся к нему через плечо и показал, как нужно держать. Показал ему правильное расположение пальцев. Уилбур тут же нажал на спусковой крючок, но Квакити быстро поправил его. На самом деле не имело большого значения, нажал ли он на него или нет. Пистолет был не заряжен, и он останется таким, пока Уилбур не научится правильно обращаться с ним.       Уилбур видел, как его руки отпустили, потому что Квакити не нужно было слишком сильно менять их положение, чтобы Уилбур правильно взял пистолет.       — Это хорошо, — похвалил он, пытаясь не обращать внимания на то, каким напуганным выглядел Уилбур с пистолетом в руке. Впрочем, это было нормально. Лучше было испугаться сейчас, чем быть напуганным в момент, когда ситуация потребовала бы от него использования оружия.       — Теперь давай поработаем над изучением составляющих частей пистолета. Вот это видишь? — Квакити указал на деталь поверх оружия. — Это молоток. Сейчас он наполовину взведён, означая, что спусковой крючок заблокирован, и ты сможешь его зарядить.       — Зарядить, — повторил Уилбур. Это был не вопрос, но Квакити мог сказать, что он ещё не совсем понимает такую ​​терминологию.       — Да. Когда курок находится в этом положении, это означает, что ты можешь вставить пулю в патронник. Затем ты можешь потянуть его обратно. Вот когда мы назовем его полностью заведённым, то ты сможешь выстрелить из этого положения. Мы пока не будем об этом беспокоиться, так что не волнуйся.       Квакити продолжал как можно доходчивее объяснять различные части пистолета, пока не смог опросить Уилбура, чтоб он смог верно ответить на все его вопросы. Шло время и чем больше Уилбур знакомился с пистолетом, тем комфортнее ему было держать оружие. Чем дольше они занимались с ним, тем увереннее он держал эту штуку у себя в руках.       И когда солнце скрылось за горизонтом, Квакити, наконец, забрал у него пистолет. — Хорошо, я думаю, мы готовы его зарядить.       — С пулей, — сказал Уилбур с неуверенной улыбкой.       — Да, верно, — похвалил Квакити. — Но сначала я покажу тебе, как это сделать, а затем, если ты по-прежнему уверен в себе, то я позволю тебе попробовать. Однако я предупрежу тебя. Это будет немного сложно и может потребовать некоторой практики.       — Покажи мне! — нетерпеливо попросил Уилбур, и это было резкое противопоставление тому, как он вёл себя в первый раз, когда Квакити только предложил научиться стрелять из пистолета.       — Сейчас, — засмеялся Квакити, но принялся за работу, как и велел ему Уилбур.       Он несколько раз объяснял все свои действия вслух, пока заряжал пистолет. Он снова описал, как взводить курок наполовину, показал Уилбуру, как правильно засыпать порох в ствол, продемонстрировал, как завернуть маленький свинцовый шарик в небольшой кусок ткани и как засунуть его в ружье. Уилбур выглядел обеспокоенным за него, но Квакити напомнил ему, что спусковой крючок заблокирован и нет опасений касательно случайного выстрела.       После этого он взял ещё немного пороха и положил его в отсек сбоку от пистолета, стряхивая небольшое количество излишков, прилипших к металлу, после чего обратил внимание на своего ученика.       — Хорошо, Уилбур, — сказал он с улыбкой. — Что мне делать дальше?       — Полностью взвести, — покорно ответил Уилбур.       — Полностью взвести что?       — Молот, — последовал уверенный ответ.       Квакити не могло сдержать прилив удовлетворения, нараставшее в его груди. — Посмотри на себя, — засмеялся он. — Должно быть, я действительно хороший учитель.       Следуя приказу Уилбура, Квакити отдернул курок так, что ружьё стало горячим, готовое к прицеливанию, пока пуля внутри ждала нажатия на спусковой крючок, что воспламенит порох и отправит маленький свинцовый шарик в цель. Он следил за тем, чтобы ствол был направлен вниз, подальше от чего-либо, потому что это был уже не тот пистолет, с которым они тренировались. Пару шагов спустя тот же самый огнестрел превратился из простого реквизита в смертоносное оружие.       Он убедился, что Уилбур будет в безопасности позади него, прежде чем поднять пистолет к горизонту в задней части корабля. Его целью было ночное, усеянное звездами, небо, но целиться в него было попросту невозможно. Поэтому вместо этого Квакити сказал: "Закрой уши. Будет громко"       Вместо того, чтобы заткнуть собственные уши, как и говорил капитан, Уилбур поднял руки к голове Квакати, сложив ладони вокруг его ушей.       — Нет, твои уши, Уилбур, — попытался поправить он, но услышал, хотя скорее почувствовал, возмущенное фырканье позади себя.       — Мои уши в безопасности, — пообещал Уилбур, прежде чем потребовать: "Стреляй, сейчас же"       И кто такой Квакити, чтобы отказать ему? Его палец на секунду задержался на спусковом крючке, прежде чем нажать. Последовала секунда сопротивления, после чего раздался характерный взрыв кремня, поймавшего порох, от чего барабанные перепонки Квакити зазвенели, несмотря на то, что Уилбур прикрыл их руками. Отдача откинула его руки вверх, но пуля была выпущена. Молоток вернулся в невзведённое положение, ожидая повторной зарядки.       Уилбур убрал руки с головы капитана, и Квакити оглянулся через его плечо, желая увидеть его реакцию. Уилбура больше не пугал пистолет. Теперь его жалкий страх сменился тем очарованием, которым он славился.       — Моя очередь? — спросил он, и его рвение выстрелить этой штукой заставило капитана рассмеяться.       — Да, твоя очередь, но позволь мне зарядить его для тебя. Это может быть немного сложно, и это то, над чем мы будем больше сосредотачиваться, когда на корабле будет больше дневного света, — Уилбур выглядел слегка разочарованным тем, что не сможет зарядить ружьё для себя, но Квакити был уверен, что потребуется немного больше времени, чтобы изучить всё это. И что Уилбуру понадобится гораздо больше тренировок, прежде чем Квакити почувствует себя комфортно, позволяя другому зарядить пистолет самостоятельно.       Но прямо сейчас он мог позволить Уилбуру только выстрелить.       — Не забудь держать его, как я тебе показывал, — напомнил он ему, пока работал над зарядкой ещё одного патрона.       — Да, да, — нетерпеливо сказал Уилбур, и Квакити ещё больше усмехнулся.       Как только пистолет нагрелся, он осторожно вручил его Уилбуру, с гордостью наблюдая, как тот взял его так же осторожно, как учил его капитан. С растущим чувством удовлетворения, Квакити наблюдал, как Уилбур аккуратно устанавливает пальцы, когда он поднимал пистолет к темному горизонту и бесконечной черноте, усеянной звездами.       Недолго думая, Квакити поднял руки, прикрыв уши Уилбура, так же как это сделал для него безбилетный пассажир.       — Мои уши в безопасности, — повторил он, пытаясь стряхнуть руки Квакити со своей головы.       — Просто выстрели из этого чёртового пистолета, — рассмеялся Квакити, заработав похожий звук от другого, когда его указательный палец навис над спусковым крючком. Всё, что ему нужно было сделать, это нажать на него.       Улыбаясь, Уилбур прошептал:       "Бах."       Пистолет выстрелил.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.