ID работы: 13357289

Проклятье колдуна (Sorcerer's Bane)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
495
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
556 страниц, 68 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
495 Нравится 241 Отзывы 177 В сборник Скачать

Chapter 31

Настройки текста
Примечания:
Слова Морганы, казалось, витали вокруг них, такие же мрачные, как дым, наполнявший её комнату. Мерлин посмотрел на Артура, заметив его бледность и напряженную линию челюсти. Он все еще сидел у кровати, но уже замкнулся в себе, отстранившись от рассказов о видении Морганы. Облизнув губы, Мерлин провел языком по краю зубов, пытаясь думать. Меньше всего ему хотелось отвергать пророчества Морганы, но в то же время он, как никто другой, знал, насколько загадочными могут быть видения. Они редко были буквальными, и ему очень хотелось успокоить Артура. Вместо этого он только проглотил свои оправдания, встал и жестом указал на стол Морганы. — Миледи, вы можете записать всё, что видели? Скорее всего, утром вы не вспомните и половины. — Конечно. — Моргана поднялась на ноги, ее обычная грация отсутствовала, и она, спотыкаясь, направилась к своему креслу, заляпав страницу чернилами, которые она торопливо выводила на пергаменте. Легкий стук в дверь возвестил о прибытии Гвен и Гаюса. Они в ужасе уставились на комнату, и Мерлин поспешил успокоить их. — Утер ничего этого не видел. Я спрятал это под чарами. Если вы трое присмотрите за Морганой и не пустите людей, я верну комнате прежний вид. — С помощью магии? — спросил Артур. — Если тебе не хочется объяснять отцу, почему Моргана вдруг обзавелась новой мебелью, то да. С помощью магии. — В висках уже запульсировала боль, но он отогнал ее в сторону. Когда он увидел хаос в покоях Морганы, он действовал без раздумий, быстро наложив три заклинания. Его сила выдержала испытание, но это было больше, чем он привык. Теперь он принялся уговаривать ткань и дерево исправить себя — забыть о ярости огня и аромате дыма. Магия поднималась в нем, как вода из источника, радостно бурлила, сплетаясь воедино, инстинктивный контроль времени сливался с тонким проявлением. Это было медленно и требовало сильной концентрации. Было бы слишком легко позволить ему вырваться наружу, наложить на весь замок образ вчерашнего дня — или, что еще хуже, прошлого века. Возможно, изменения будут достаточно слабыми, чтобы их не заметили обычные люди, но меньше всего ему хотелось, чтобы Утер кричал о колдовстве из-за того, что его постельное белье изменилось за ночь. Он ожидал, что остальные останутся у стола, замкнувшись на беспокойной орбите вокруг Морганы, но менее чем через несколько ударов сердца он почувствовал присутствие Артура. Ни от кого другого не исходило такого точного ощущения широты и тепла, никто не приносил с собой тонкого аромата полировки доспехов и ноток сандалового дерева, все еще присутствовавшего в его волосах и одежде. Под кожей у него бурлила магия Мерлина, более яркая и смелая, чем прежде. Это заставило его вдохнуть полной грудью и переключить внимание на то, что он делает, так как он сместил свой вес, чтобы лучше держать равновесие. Стон дискомфорта в голове ослаб и совсем исчез, когда плечо Артура прикоснулось к его плечу. Уронив руки, Мерлин моргнул и прочистил горло, оглядываясь по сторонам. - Я ничего не пропустил? — спросил он, не в силах определить для себя. Он не проводил много времени в комнатах Морганы. Его жизнь и без того была достаточно трудной, чтобы еще и обвинять его в подрыве ее добродетели. В основном, покои Морганы всегда оставляли приятное впечатление от легких тканей и тонкого аромата, не более того. — Я... — Гвен моргнула, оглядываясь вокруг с недоверчивым выражением лица. — Я не понимаю. Как…? — Она отошла от Морганы и провела пальцем по столу. — Ты положил пыль на место? — Э-э, не специально. — Мерлин поднял одно плечо и извиняюще улыбнулся. — Если бы все было безупречно чистым и новым, кто-нибудь мог бы что-нибудь заметить. Я просто сделал так, чтобы комната выглядела так же, как и вчера. — До того, как я вытерла пыль? — Гвен закатила глаза, потянулась к фартуку, который она повязала поверх своей бессистемной одежды, и бросила ему тряпку. — Тогда помоги мне избавиться от неё. Он вздохнул и улыбнулся тихому смеху Артура, когда принц отошел к Моргане, несомненно, читая через ее плечо. Борясь с желанием последовать за ним, Мерлин принялся помогать Гвен, работая бок о бок с ней, пока они полировали и чистили. — С ней всё будет в порядке? — пробормотала Гвен, бросив многозначительный взгляд в сторону Морганы. — Я думала, вы вдвоем должны были прекратить эти сны? — Не думаю, что нам это удастся. Речь шла о том, чтобы взять их под контроль, а на это уйдет не одна неделя. — Мерлин смочил губы, сохраняя низкий голос. — Кроме того, я видел пламя. Моргана была напугана, но ее атака была целенаправленной и последовательной, несмотря на то, что совершалась неосознанно. Она могла бы взорвать всю комнату, но не сделала этого. — И это хорошо? Мерлин кивнул, позволив себе на мгновение почувствовать небольшой прилив гордости. Он мало чем помог Моргане, разве что объяснил свое понимание магии. Вся тяжелая работа лежала на ней. Другие могли бы назвать произошедшее сегодня неудачей, но он видел признаки прогресса. — Очень хорошо. — Спасибо Богам что вы были рядом. — Вообще-то, нет. Мы были наверху, в покоях Артура. Кажется, я почувствовал, что происходит. — Он поджал губы и провел большим пальцем по трещине на зеркале. Гвен приподняла бровь и, сложив руки, отказалась от притворства в уборке. — Это нормально? Мерлин скорчил гримасу. — Я не знаю. — Мог бы ты позвать к себе Моргану, если бы тебе понадобилась помощь? Мерлин протер глаза рукой, смутно осознавая, что перо Морганы перестало скользить по странице. Он чувствовал, как она, Гаюс и Артур наблюдают за ним, ожидая ответа, которого у него просто не было. — Я не уверен. Нам нужно больше узнать об этом. Может быть? Ведь когда я болел, друиды, кажется, знали, что что-то не так. — Он смахнул последнюю пылинку, стараясь отогнать от себя чувство горечи, пронзившее его. Все было бы гораздо проще, если бы нашлись люди, способные ответить на все эти вопросы. Гвен не сказала ничего такого, о чем бы он не задавался сам, но все равно было неприятно, что он не может ответить на них просто «да» или «нет». Гвен улыбнулась и положила руку ему на плечо. — Прости, — пробормотала она. — Я не хотела тебя допрашивать. Я просто… — Она указала на беспокойную ночь и общий беспорядок ситуации. — Неважно. Миледи, как вы думаете, вы сможете снова заснуть? — Я могу дать вам снотворное, если это поможет, — сказал Гаюс, — но я не хотел бы заманивать вас в ловушку ваших кошмаров. Моргана поджала губы, ее усталый взгляд скользнул влево. — Я… я не думаю, что они вернутся. По крайней мере, не сегодня. — Откуда ты знаешь? — спросил Артур. — Я не уверена. — Она обратилась за ответом к Мерлину, и тот пожевал губу, решив при первой же возможности вернуться в библиотеку и нарыть все, что можно, о провидцах. — Может быть, пол дозы, чтобы помочь мне успокоиться? — Я останусь на случай, если что-нибудь снова случится. — Гвен указала на прихожую, зеркальное отражение комнаты Мерлина в покоях Артура. — Уже так поздно, что почти рано. Нам всем пора возвращаться в свои постели. Артур протянул руку и взял со стола нацарапанное Морганой описание ее кошмара-видения. — Я оставлю это в своих покоях. Там будет безопаснее. — Погоди, — Мерлин выхватил пергамент из рук Артура и вгляделся в слова, произнося быстрое заклинание и наблюдая за тем, как буквы ползут по странице. Колючий почерк Морганы сменился его собственным, кривым, а пергамент покрылся золотым блеском. Теперь любой, кто подглядывал, обнаружил бы лишь список дел Мерлина, а те, кому нужно было прочесть написанное Морганой, смогли бы это сделать. — То же самое я проделал с записями Артура по магическому праву. Даже если заклинание иллюзии не сработает, почерк останется неизменным. Я единственный, кого можно в этом обвинить. — Мерлин. — Хмурый взгляд Артура, скрестившего руки, говорил о многом. Его челюсть напряглась, словно он пытался подавить свой протест, но он не находил слов. Нравилось это Артуру или нет, но решение Мерлина имело смысл. Он мало что мог сделать для защиты остальных, раз уж все они оказались в такой глубокой яме, но он мог хотя бы скрыть самые веские доказательства их причастности. — Это к лучшему, — заметил Мерлин, не желая извиняться. - Я не думаю, что мы можем сделать что-то еще сегодня вечером, если только с тобой все будет в порядке? - Он вопросительно наклонил голову к Моргане и улыбнулся, когда она устало кивнула. — Пойдем, Артур. Уже поздно, и утром ты будешь ни на что не годен, если не отдохнешь. Он вышел из покоев Морганы, подождал, пока Артур последует за ним, и закрыл дверь. Вокруг них замок вновь обрел спокойствие после внезапной тревоги. Стражники стояли на своих постах, еще более настороженные, чем прежде. Быстро наложить чары, чтобы затуманить их воспоминания о том, как они с Артуром неслись по коридорам, было поспешным и отчаянным решением, но они подействовали с такой точностью, о которой он мог только мечтать до суда. Из всех его тревог, по крайней мере, его магия не была одной из них. Она подчинялась не только его желанию, но и его замыслу. Он не мог просить большего. Он не хотел затуманивать разум этих людей или причинять им страдания, просто размазать детали в безвестности, и это было сделано. — Спасибо. Уставший Мерлин от неожиданности споткнулся о собственные ноги. Только быстрая хватка Артура за руку не дала ему упасть на лицо. Он ожидал спора о защите Артура и остальных. А не мягкого взгляда благодарности и веселья, который бросил в его сторону Артур. — За что? — Не здесь. Мерлин прикусил язык и покачал головой, понимая, что Артур не может уточнить, что он имел в виду, здесь, в коридоре, где все могут услышать. Вместо этого ему пришлось ждать, довольный, но нетерпеливый, пока они снова не вернутся в защищенное убежище покоев Артура. — Если бы не ты, сегодняшний вечер мог бы закончиться катастрофой. — Артур закрыл глаза манжетой и уставился на свою кровать, словно желая провалиться в ее глубины. Мерлин знал, что он чувствовал. После того как он в спешке примчался в покои Морганы и справился с кризисом, внезапный прилив сил словно иссяк. Он осторожно подвел Артура к ширме, освободив его от куртки и туники с легкостью, характерной для долгой практики. — Если бы мой отец увидел… — Не видел, — пообещал Мерлин, доставая рубашку для сна. Он бросил ее поверх ширмы и наблюдал, как она ускользает из поля зрения, когда Артур схватил ее и натянул через голову. — Он ничего не видел. — Он выглядел настороженным. — Утер всегда так выглядит, — заметил Мерлин. — Там не было ничего, что могло бы выдать Моргану. Я убедился в этом. — Вот почему я говорю «спасибо». — Появился Артур, его волосы были взъерошены и непокорны. Мерлин быстро сжал руки в кулаки, сопротивляясь желанию провести по ним пальцами. — Я знаю, что сила Морганы не просто разрушительна, и я знаю, что она никогда не причинит нам вреда, но это? — Он указал на дверь, указывая на разрушения, которые они наблюдали. — Невозможно было сделать так, чтобы это выглядело хорошо. Мерлин не мог с этим поспорить. Огонь был страшен тем, что был таким прожорливым и сложным в управлении. Не зря он избегал его в качестве оружия. При достаточном количестве топлива и воздуха он продолжал разгораться сам по себе и мог полыхать так, что он и представить себе не мог. То, что Моргане это удавалось так естественно, его не удивляло, но он должен был помочь ей найти другие варианты. Артур плескал водой на лицо, выполняя свои ночные ритуалы. Кончики пальцев Мерлина покалывало, когда он проводил ими по простыням Артура, вмиг согревая постель. Огонь весело потрескивал в решетке, и он развесил одежду, которая не нуждалась в стирке. Книги, которые они с Артуром читали, валялись на ковре, и Мерлин поморщился, глядя на их растрепанные страницы. Кто угодно мог зайти сюда и прочитать их в их отсутствие. Нужно быть осторожнее. Достаточно было один раз оступиться, чтобы его поймали, и эта жизнь — та, в которой Артур знал, кто он такой, и уважал его — закончилась бы. — Ты в порядке? — Он посмотрел через плечо на Артура, который лежал на боку и смотрел на Мерлина сонными, обеспокоенными глазами. — У тебя было такое выражение лица. — Просто думаю, — Мерлин вздохнул, подхватил книги и повернулся к своим покоям. — Тебе еще что-нибудь нужно? — Нет. Только сон. Ночи, Мерлин. — Доброй ночи. Мерлин подавил улыбку, когда Артур зарылся в постель, прижался щекой к подушке и натянул одеяло по самые уши. Вскоре он захрапел, и Мерлин затушил все свечи, кроме одной, взял ее и отнес в свою комнату, а затем закрыл за собой дверь. Он со вздохом выпутался из сапог, а затем стянул с себя плащ, который Артур подарил ему утром. Пальцы задержались на мягкой подкладке, после чего он аккуратно перекинул его на стул в углу, не забыв достать из кармана описание сна Морганы. Усевшись на край кровати, он просмотрел список. Он чувствовал, как она сосредоточилась, пытаясь вспомнить как можно больше деталей. Она упомянула мертвую лошадь, когда говорила, но не упомянула о том, что у нее была уздечка, но не было седла, и что у нее был странный рот. На странице она описала не только поле боя, но и землю вокруг: границу леса и край скалы. Она не упоминала ни снега, ни льда, но здесь Моргана говорила о солнечном свете на густом морозе. Вороны беспокоили ее. Она все время возвращалась к ним, повторяя, как жутко они выглядят, но гнев Морганы был направлен на женщину, которую она знала, но не знала. Холодно. Жёстко. Было ощущение, что она смеется надо мной. Как будто она думала, что я ничтожество. Я не была тем, кого она искала. В воздухе чувствовался привкус металла. Она заставляла меня думать о смерти. Мерлин нахмурился, постучал пальцем по странице и потянулся за книгой, которую Артур пролистывал ранее. Во сне Морганы было что-то такое, что вызвало у него слабое ощущение узнавания, и это что-то терзало его разум, превращая его мысли в сырость. Дар пророчества был редким. Друиды и дракон говорили о них, но это были грандиозные, туманные представления о масштабных переменах и светлом будущем. Они не были похожи на Моргану. Во-первых, было ясно, что ее врожденные таланты связаны с предсказаниями. Она была обладателем магических предупреждений. Неудивительно, что ее способности заставляли ее силу проявляться в столь жестоких, защитных формах. Сколько раз она видела, как рушится ее жизнь и гибнут любимые люди в самом сердце ее сна? Мерлин вздохнул, понимая, что никогда не сможет полностью защитить ее от их влияния. Он не мог оградить Моргану от ее собственных талантов, но, возможно, существовали инструменты, которые могли бы помочь ей справиться с ними, давая ясность и сосредоточенность, чтобы загадки, которые рисовались в ее спящем сознании, не были такими уж загадками в часы бодрствования. Страницы книги перелистывались под его пальцами, отмечая время, пока рваные остатки ночи ускользали без внимания. Не раз он боролся с желанием выскользнуть из покоев Артура и заново посетить библиотеку: порыться в ее глубинах в поисках чего-нибудь более специфического для предвидения, но устоял. Кроме всего прочего, он не хотел брать из владений Джеффри слишком много книг сразу. Сердце заколотилось, тоскуя по временам, когда изучение магии не нужно было проводить в тайне, и Мерлин глубоко вздохнул, позволив себе ухватиться за обещание Артура «когда-нибудь». Когда-нибудь все будет открыто. Он сможет использовать свою силу, не проверяя предварительно, нет ли поблизости кого-нибудь, кто мог бы стать свидетелем этого. Ему будет позволено просматривать книги и свитки в поисках информации, необходимой для защиты королевства. Когда-нибудь необходимость в уловках отпадет, и он наконец-то сможет быть самим собой, а пока что его работа должна была оставаться в тени, и каждое новое озарение и прозрение должно было бороться с необходимостью соблюдать осторожность. Она сковывала его, отягощала и мешала двигаться вперед, как это и было с самого первого дня его прибытия. Жизнь в Камелоте всегда заставляла его чувствовать себя оторванным от мира и замкнутым. У Утера были и шпионы, и разведчики, но любая информация проходила через слишком много рук и уст, чтобы быть полезной. У Мерлина зубы сводило от мысли, что может назревать беда, а он, благодаря крепким каменным стенам и собственным секретам, об этом даже не подозревает. Отложив книгу в сторону, он опустился на кровать и не стал лезть под одеяло, прикрыв глаза рукой. Его усталый разум метался, обдумывая возможные варианты, мысли кружились в дюжине разных направлений, прежде чем прийти к твердому выводу. Он мог быть оторван от мира за стенами Камелота, но это было не обязательно. По крайней мере, есть одно существо, которое, как он подозревал, может знать больше, хотя даст ли он прямой ответ, ещё предстоит выяснить. Ему нужно поговорить с Килгаррой.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.