***
— Так что у тебя все-таки случилось? — после довольно продолжительной паузы поинтересовался Мерфи Джефферсон, неотрывно вглядываясь в темно-зеленые, как болото, глаза своего бывшего капрала. — С женой? — уже немного опьяневши переспросил Гриффен. — И с женой, и вообще по жизни… — По жизни все в общем-то все норм, не считая мелких засад, а вот с женой… — Гриффен втянул голову в широченные плечи и наклонил ее вперед, словно бы собирался броситься и прошибить головой стену. — Знаешь, Мёрф… она, скорее всего, не вынесла испытания роскошью. — Это как вообще? — в непонятках спросил Джефферсон. — Когда я ушел на дембель, Эллен меня ждала. Я был бедным. Нет, не нищим. А просто бедняком… но у нас с ней все было хорошо. Мы оба стремились к чему-то. Было за что сражаться в жизненной перспективе, понимаешь? Я хотел подняться, а она мне честно помогала. На заработанные в пехоте бабки я открыл одно дельце, и — не поверишь! — оно начало приносить доход. Чем больше Гриффен рассказывал, тем больше приятные, радостные эмоции сменялись на угрюмые и стальные, как каленая арматура. — Я поднялся, как и хотел. Деньги потекли рекой. Мне открылись новые возможности. И тут… — Гриффен выдержал небольшую, но длящуюся словно вечность паузу. — Но тут началось то, что капитализм называет войной за сохранение богатства. Точно так же нищий борется за то, чтобы завтра ему не стало еще хуже, понимаешь? Так вот моя Эллен уволилась. Я сам виноват. Это я убеждал ее: «какого черта ты будешь за гроши пахать в своей больнице медсестрой и пропадать там целыми днями?». Она подумала… и уволилась. — Многообещающее начало, — спокойно и рассудительно сказал Мерфи. — Я тоже так размышлял. Полагал, что Эллен станет хорошо, а мне — еще лучше. Все-таки жена всегда рядом. Любимая! Но получилось все… наоборот. У нее появились деньги… Я деньги от нее не прятал, она брала, сколько надо было. — И что по итогу? — уже понимая, куда клонит его бывший сослуживец, поинтересовался старший сержант. — Загуляла она по итогу. — тоскливо ответил Гриффен. — Нашла таких же подружек, которые днями бездельничали, и пошло-поехало… Начала пить, начала пропадать на всяких… как это называется? А, во! На «мероприятиях»! — А ты куда смотрел? — Мне, Мерфи, некогда было. Я семейным бизнесом занимался! Привез груз, принял груз, договор заключил, с нужными людьми встретился, обмыл контракт. А потом сауны в компании жирнющих толстосумов и их молоденьких спутниц… потом поездки, командировки всякие… Вот так продолжалось, пока мне не позвонил доброжелатель и не сказал, что моя жена гуляет. — И ты поверил? — Нет конечно, я его нахер послал! Но знаешь… у самого на душе что-то недоброе поселилось. Я тогда сел в свой «Мерседес», приехал домой, открыл дверь своим ключом… — Я уже понял. Не рассказывай, если больно. — твердо сказал Мерфи, выставив перед собой ладонь. — Уже не больно. Отболело, Мёрф, ох как отболело! Я же что? Я когда ее выгнал на улицу в чем мать родила, а ёбыря спустил с лестницы — два месяца бухал, не просыхая. Докурив сигарету и меланхолично раздавив окурок в пепельнице, Гриффен вперил взгляд в Мерфи и громко заявил: — А потом решил: все! Хватит сопли распускать, Уолтер! Если бы серж это увидел — выдал бы лютую затрещину и заорал: «Тряпка ты, капрал Гриффен, а не мужик! Самая настоящая половая тряпка!». После этого я уже на следующий день — как стеклышко был. — Это — самое главное. — уверенно сказал Мерфи, хотя сам имел о подобных житейских ситуациях очень отдаленное представление. И только сейчас сержант увидел то, что все это время в упор перед ним висело. Позади осунувшегося Гриффена стоял большой серебристый холодильник, на котором что-то висело. Этим «чем-то» была большая фотография на магните. Сержант поднялся, подошел к снимку и стал пристально в него всматриваться. Следом за ним поднялся и Гриффен. Он приблизился к Мерфи, положил тому руку на плечо. — Помните это место, сержант? Это Багдад. Помните, как мы за тот дом на углу рынка бились? — Помню, Уолт, помню я этот дом, будь он неладен. Сколько парней полегло! А вся война ни к черту, как потом выяснилось, зря только головы под пули подставляли. «Свобода» хваленая, мать ее. — Сержант, не вспоминайте плохого. Лучше расскажите, как там… — договорить Гриффену не дали: на кухонном столе зазвонил мобильник. Схватив девайс, бывший капрал оставил Мерфи на кухне, а сам отучился в гостинную (впрочем, зачем-то закрыв за собой дверь). «Каждый имеет право на секреты. Кто я такой, чтобы осуждать?» — подумал Мерфи. Гриффен вернулся через несколько минут, внешне ничем не изменившийся. Но проницательный взгляд сержанта заметил, что ладонь его товарища с зажатым телефоном немного подергивалась, а желваки то и дело поигрывали. — Что-то видок у тебя, Уолт — хреновей некуда. — Небольшие проблемы, — небрежно махнул рукой Гриффен. — Проблемы, говоришь? Ну давай, рассказывай. Было видно, что Гриффену не особо хотелось распространяться о сути телефонного разговора, но скрывать это от старшего сержанта не хотелось еще больше. Грузно упав на просторное гостинное кресло, капрал набрал в грудь воздуха и протяжно выдохнул. — Ну? — все дожидался Мерфи. — Та… наехали на меня одни козлы… денег требуют. — Чего, блин? Я из этой жизни, походу, напрочь выпал. И вообще, иногда даже не понимаю, о чем между собой люди на улице говорят. Какие козлы, какие деньги? — Помнишь, я тебе за семейный бизнес говорил? Ну, я и сейчас продолжаю им заниматься. Так вот: нарисовались тут одни бандюки, и дань с меня трясут. — Хочешь сказать, тебя на рэкет поставили? — Именно. — За что? — Ни за что, собственно говоря. — Ну так не плати. Пошли их нахер. — Серж… — Гриффен с некоторым непониманием взглянул на сослуживца. — Ты же из Гарлема. Ты должен знать, что дела так не ведутся… Они мне уже две мастерские сожгли! — Мастерские? Сожгли? — Спалили к херам! У меня, если что, бизнес на авто-мастерских строится. Я покупаю старые развалюхи, чиню их и перепродаю. Вот мне две мастерские и уничтожили, исподтишка. Что, для этого много тактики надо? Налил бензы, кинул спичку — и пусть горит синим пламенем! — сказав это, Гриффен заметно помрачнел. — И тебя, хочешь сказать, это подкосило? Ты же — морпех! Тебя нельзя так просто сломать! — Я и не ломаюсь, сержант! Из последних сил держусь! А они угрожают. Говорят, мы знаем где жена твоя бывшая живет. А она… хоть и змея подколодная, но не позволять же мне им сделать с ней что-нибудь плохое!. А то бы они… — Что «они»? — спросил Мерфи каким-то странным голосом. Таким, каким обычно он спрашивал у своих подчиненных о выполнении задания. — Вот правда, серж, на гражданку ушел — а нихрена ты не понимаешь в ней. Взяли бы в заложники жену, и тогда мне некуда деться. Знают, суки, что люблю ее до сих пор, стерву такую. — Да типун тебе на язык, капрал! А наши ребята? Наши батальонные мужики? Гриффен виновато опустил глаза. — Неохота мне ни к кому обращаться, и подставлять тоже. У всех теперь свои дела, свои проблемы, свои семьи. Им точно не до меня. — Что значит «подставлять»? Ты совсем охренел, что ли?! — Мерфи подошел в упор к Гриффену и крепко схватил того за плечи. — Мы же все — свои! Ни один морпех не остаётся позади! Мы друг другу столько должны, что по жизни не рассчитаться! — Неохота, серж, рисковать жизнями братанов. Хватит, на войне уже нарисковались. — Понятно, понятно. — угрюмым голосом сказал Мерфи, а затем серьезно посмотрел на Гриффена. — Но я же сейчас здесь! Давай помогу, разберемся! — Ой, Айронсайд, не все ты понимаешь! Ой, не все! Влезешь в это говно, будешь по уши в крови, да и замочить могут. Всегда было сложно жить, а сейчас — тем более! — Меня, Уолти, столько раз могли замочить, да и тебя не меньше… — Серж, давай лучше выпьем? — Гриффен уже собирался было вернуться на кухню, но тяжелая рука Джефферсона остановила его. — Нет. — твердо произнес Мерфи. — Так дела не делаются. Ты меня тогда с поля боя вынес, когда мне в бедро прилетело. Поэтому я тебе должен. — Мёрф… просто забей. — сказал было Гриффен… но тут же понял, что ляпнул нечто совершенно непозволительное. Для них с Мерфи, для морпехов, кровавый долг был чем-то сакральным… чем-то священным. И все твердо знали: если на тебе висит долг — то ты обязан его выполнить. И отказывать старшему сержанту Джефферсону вернуть его — было как минимум некрасиво. Мерфи уловил ход мыслей задумавшегося капрала, и поэтому решил додавить: — Колись давай! Выкладывай, что это за шайка придурков, третирующая тебя? — Бандиты… самые обыкновенные бандюги. — Ты боишься их? — Нет конечно!.. просто связываться с подонками не хочется. — А мне кажется, что боишься, Уолти. — Мерфи смотрел на Гриффена, на этого широкоплечего здоровяка так, словно тот был сильно перед ним виноват. — Да провались все пропадом! Сержант, не смотрите на меня так, а то мне не по себе, снова хочется вытянуться по стойке. А ведь мы не в Морской Пехоте уже! — Однажды морпех — навеки морпех. — назидательно, как мантру, проговорил старший сержант Джефферсон. — Не разочаровывай меня. И вообще, кончай бухать. Давай лучше разберемся, что к чему. Объясняй, рассказывай: где они, кто они? Если надо, я позвоню, ребята подъедут. — Не надо никому звонить. Лучше присядь…***
Следующий час Уолтер Гриффен рассказывал Мерфи Джефферсону подробности его конфликта с бандитами, рассказывал о своем автомобильном бизнесе, как он поднимался и начинал путь к успеху. В конце концов сержант во все «въехал» и даже немного повеселел: — И что ты хочешь всем этим сказать? Неужели мы с тобой, Уолти, испугаемся каких-то чмошников, даже пороха не нюхавших? — В том-то и прикол, что нюхали они порох, и еще как! И стволы у них есть, и думать долго не станут — воспользуются тут же! — Ну так давай их наскоком возьмем! Возьмем их штаб штурмом! — Чего… ? Да ты о чем вообще, Мёрф? Ты правда решил в соло всех перехерачить? — Ну не в соло, а в дуо: со мной ты будешь. А еще я более чем уверен, что ты знаешь, где они сидят. — Знаю… — мрачно признался Гриффен. — И где же? Выкладывай! — Есть у них любимый ресторан в Бруклине, там же в подвале и сауна с бассейном. Они там частенько зависают. — Небось, сам думал с ними разобраться? — Мерфи усмехнулся. — Конечно думал. Но что я один сделаю против целой толпы? Их там человек пять, не меньше. — Тогда поехали прям щас, поговорим. — Не надо тебе, серж, совать голову в мою петлю, не надо… — Гриффен все же попытался урезонить бывшего сослуживца, но получил он совершенно противоположную реакцию: Мёрфи резко встал со стула, бросил крайне гневный взгляд на собеседника и рявкнул: — Молчать! Отставить панику! Это приказываю тебе я, старший сержант Морской Пехоты, Мёрфи Джон Джефферсон! Мы немедленно выдвигаемся в точку дислокации вражеских сил с целью их нейтрализации! — Куда мы выдвинемся?! Мы ведь выпили! Мне нельзя за руль! — Такси возьмем! Вызывай, не мельтеши! Бывшему капралу Морской Пехоты Уолтеру Гриффену ничего не оставалось делать, как только выполнить приказание старшего сержанта. Он и сам не заметил, как поневоле, по капле, начал действовать совсем по-другому, чем еще за день до их встречи. Он подтянулся, расправил плечи и понял: рядом с Джефферсоном он чувствовал себя так же, как давно, в Ираке, когда все решали секунды, даже десятые доли секунды. Мерфи Джефферсон был именно тем человеком, с которым бояться не следовало ничего. И Гриффен это чувствовал. Старший сержант не подведет: ведь если уж он берется за дело, то доведет его до конца. А в том, что сержант имеет колоссальный опыт и стоит целого взвода бойцов, Гриффен ни на мгновение не сомневался. — Серж, мне стоит взять с собой пушку? — Какую еще пушку? — А вот какую. — сказав это, Гриффен полез за диван в гостиной, и вытащил из него плотно упакованный пакет. Когда тот оказался распутан, взгляд Мерфи упал на тяжелую, вороненую «Беретту». Наличие столь надежного агрегата заставило сержанта на мгновение задуматься. — На войне — как на войне, поэтому да, бери. Но! Без явной угрозы для жизни в ход его не пускай. Пока что я просто хочу посмотреть на этих имбецилов. Хочу сказать им, чтобы они не лезли к тебе. Думаю, меня они послушают. — Рискованно… может, все же не стоит? — Стоит, капрал, стоит. А не то ты так вовсе себя уважать перестанешь. Понял? После этого у Гриффен точно отпали все сомнения. И вместо того, чтобы просто ответить «да» или «понял» резко развернулся к Мёрфи, спрятал поставленный на предохранитель пистолет за пояс, встал по стойке «смирно» и прокричал: — Сэр, так точно, сэр!