Любил.Люблю.Любим.

R
Завершён
241
2
автор
mi_carda бета
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
112 страниц, 36 347 слов, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
241 Нравится 99 Отзывы 98 В сборник

Глава девятая.

Настройки
Примечания:
Мистер Наруто слушал удаляющиеся шаги мистера Учихи. Ему хотелось догнать его, осыпать его проклятиями, снова ударить, а потом… потом… Узумаки дотронулся до губ, и воспоминание о недавнем поцелуе обожгло его. Он опустился на край стола и взглянул на ссадины на руках. Эти самые руки ещё несколько минут назад ощущали тело мистера Учихи. Душа Наруто металась и просила ещё один поцелуй, близость, шёпот на ухо. — Нет, я не могу этому сопротивляться. Я не хочу этому сопротивляться, я хочу ещё. Узумаки твёрдо решил, что не упустит возможность быть с мистером Учихой. — Видит бог, я не могу устоять. Всевышний, помоги мне, не дай мне его потерять. — Он на мгновение закрыл глаза, будто загадывал желание, перекрестился и направился в гостиную. В зале стоял гул. Когда мистер Узумаки вошёл, его оглушил рой голосов, что стремились перекричать друг друга. Все собрались в одну шумную кучку, размахивали руками и забыли, что мисс Хьюга сидит за фортепьяно и пытается развлечь присутствующих весёлой мелодией. Наруто одно мгновение думал, что их с мистером Саске изобличили, увидели последствия их общения на лице Учихи. Он решил принять свою судьбу, как рыцарь с открытым забралом. — А, мистер Узумаки, вот и вы! — воскликнул мистер Сай. — У нас тут вышел горячий спор, мне нужна поддержка как можно скорее. Узумаки с удивлением уставился на Сая. — Мисс Ино считает, что сидеть вечерами в четырёх стенах довольно утомительно, поэтому предложила поиграть в живые картины, чтобы немного взбодриться. Я, в свою очередь, предлагаю посетить одну из этих бродячих ярмарок. Не Воксхолл, конечно, но вполне сносно. Что вы думаете, как нам провести время? Мистер Узумаки сказал первое, что пришло в голову. — Я люблю ярмарки, там продают отменную скотину. Взрыв хохота огласил гостиную. — Мистер Наруто, вы очаровательны, — смеялся мистер Сай. — Но на этой ярмарке нет скотины, однако есть канатоходцы, музыка, акробаты и выпивка. Кстати, мы ещё не слышали мнения мистера Учихи. Ну же, оторвитесь от своей спутницы и выскажитесь. Я рассчитываю на мужскую солидарность. Мистер Саске увлечённо говорил с мисс Харуно. Она с беспокойством смотрела на его слегка покрасневшую щёку и пыталась охладить её, прикладывая к ней бокал. — Мистер Сай, я не понимаю, зачем вообще спорить об этом. — Он осушил бокал с вином мисс Сакуры. — Можно сделать и то, и другое. — Мистер Учиха, этот ваш удар о косяк явно пошёл вам на пользу, вы абсолютно правы. Давайте так и сделаем. Мистер Узумаки, вы согласны? — Да, согласен. Для меня важно с кем, а не куда. — Он посмотрел на Саске. Учиха взглянул на Узумаки в ответ. — Поддерживаю мистера Наруто. Наруто почти задохнулся от такого неожиданного согласия, но больше его потрясло, с какой нежностью Учиха произнёс его имя. Это пробудило воспоминание о недавнем свидании в библиотеке. Смущение сковало Наруто, и он постеснялся не только заговорить, но и просто подойти к Саске. К концу вечера Узумаки так полыхал от взглядов мистера Саске, что в один момент решил, что Учиха прожжёт в нём дыру. Вновь сославшись на домашние хлопоты, Наруто попрощался. Мистер Сай вызвался проводить его до экипажа. — Мистер Наруто, что вы не поделили с мистером Учихой? Рука Узумаки замерла на полпути к плащу. — Н-ничего. С чего вы взяли, что нам вообще есть что делить? — Скажем так, я нахожу связь между его щекой и вашей рукой. — Он указал на ссадины мистера Узумаки. — Более того, я слышал шум в библиотеке. — Это были не мы. — Я слышал ваши голоса. — Мы просто разговаривали. — Занятный стиль разговора. — Сай помогал окаменевшему Узумаки надеть цилиндр. — Сначала кричали, затем гремели мебелью, а потом всё стихло. Я подумал, не потеряли ли вы там сознание, поэтому немного пошумел. Через секунду раздался хлопок, а после мистер Учиха выбежал с растрёпанным, но как будто довольным видом. — Довольным? — Наруто слегка улыбнулся. — Да. Однако мне он сказал, что случайно ударился о косяк в темноте. — Бывает же. — Наруто и Сай вышли на улицу. — Не то слово. Надеюсь, вы уладили свои разногласия. Узумаки не ответил — он ждал карету, как спасения. Когда послышался топот копыт и шорох колес по гравию, он мысленно воздал благодарность кучеру, что прибыл так скоро. — Спасибо за вечер, мистер Сай, всё было чудесно! — с излишней бодростью в голосе воскликнул Наруто. — Очень рад, что вам понравилось. Уверен, теперь вас с мистером Саске не оттащишь друг от друга. Спокойной ночи. Наруто махнул рукой и уселся в карету, холодея от мысли, как много видел и слышал мистер Сай.

* * *

Мистер Саске ввалился в свой дом. Он никогда раньше не замечал, что порог его дома такой высокий. Поднять ногу и перешагнуть его сегодня вечером было куда сложнее, чем обычно. Слуга пытался помочь Учихе раздеться, но тот отбивался и тянул на себя плащ. На шум спустился Итачи и опешил от увиденного. Ему никогда не доводилось видеть брата в таком состоянии. Саске внезапно стало жарко, и он решил всё же избавиться от плаща и цилиндра, кинув одежду в Итачи. — Саске, что опять стряслось? — Немного выпил, а что? — Немного? Саске промолчал. Он пошатнулся у лестницы и толкнул Итачи плечом, пробираясь в свою комнату. — Прошу прощения. — Он погладил и поцеловал руку брата и продолжил восхождение в свои покои. Мистер Итачи прошёл за Саске до его спальни и удостоверился, что тот упал на кровать, а не уснул на ковре, как животное.

* * *

Существует выражение: «Проснуться мёртвым». Именно это состояние ощутил мистер Учиха, когда свет прокрался в его спальню. Во всех окнах были распахнуты шторы, заставляя Саске, как ему показалось, гореть в адском пламени. Он попытался отвернуться от солнца, но приступ острой головной боли заставил его замереть на месте. Учиха застонал. — Пи-и-и-ть. Кто-нибудь, принесите воды. Никто не ответил на его мольбы, поэтому пришлось отправиться на поиски питья самому. Каждый шаг, каждая ступень на лестнице отзывалась болью в висках. Цепляясь за косяки и балюстраду, Саске добрался до столовой, где в лучах утреннего света нежился Итачи. Саске прикрыл глаза рукой. — Ради бога, Итачи, задёрни шторы. — Ну, нет. Сегодня такое прекрасное морозное утро, я хочу насладиться им сполна. Для ноября это редкость. — Итачи, я прошу тебя, подай мне хотя бы стакан воды, — умолял Саске. — Разумеется, держи. — Итачи подвинул к нему поднос с печеньем. — Ни в чём себе не отказывай. — Что это? — Это тебе урок, что нельзя предаваться пьянству. Саске смотрел на сухое печенье и ощущал пески пустыни у себя во рту. Итачи засмеялся и сжалился над братом. — Вот тебе вода и кофе. — Он встал, задёрнул штору и подождал, пока Саске утолит жажду. Влага живительным ручьем освежила сознание Учихи. Все его члены почувствовали облегчение, а тень позволила глазам со стыдом посмотреть на Итачи. — Рассказывай, что вчера произошло. — Ничего, я выпил лишнего, потому что обрадовался встрече с друзьями. — А как мисс Сакура? Её не смутило твое поведение? — Она простит мне любой смертный грех, к тому же я вызвался составить ей компанию и вместе поехать на ярмарку. — Радует, что и в пьяном бреду ты не забываешь о ней. — Я опасаюсь твоего гнева и нотаций. — И только? Саске указал на почту. — Кто пишет? Итачи понял желание брата переменить тему. — Это ты мне скажи, все конверты тебе. Саске начал рассматривать письма и увидел неровный почерк и подпись: «От мистера Узумаки». Все симптомы утреннего недомогания удвоили свою силу. Руки увлажнились, и кофе не полез в горло. Мистер Учиха, конечно, помнил вчерашние события, но был не готов так скоро столкнуться с последствиями. — Ну, что там? — Итачи посмотрел на конверты. — Мисс Харуно и мистер Сай интересуются, стоит ли нам поехать посмотреть на этот балаган сегодня. Мисс Сакура надеется, что мы поедем вместе. — А другое? — Это… а это от Узумаки. — Саске отбросил письмо подальше. — Ты не прочтёшь? — Нет. Спасибо за кофе, Итачи. Я хочу прилечь, ещё сильнее разболелась голова. Саске соскочил с места и в одно мгновение покинул столовую. Итачи собрал со стола корреспонденцию, но не обнаружил письма от мистера Узумаки. Мистер Саске вбежал в спальню, убедился, что дверь надёжно закрыта и никто не отвлечёт его от чтения письма. По виду оно больше напоминало записку, но для мистера Учихи оно виделось целым опусом. Письмо гласило: «Мистер Учиха. Вчера вы позволили себе оскорбить меня, а затем испытать на прочность мои нервы, после чего набросились на меня с кулаками, непристойными действиями и просьбами. Спешу заверить вас, что не терплю оставаться в долгу, и всегда всё возвращаю сторицей. Искренне ваш, мистер Узумаки Наруто.» Саске зарылся в подушки. Он снова и снова перечитывал эту записку, чувствуя себя полнейшим болваном. Это бесхитростное сообщение сулило множество приятных моментов, особенно приписка: «Искренне ваш». Сомнений не было — мистер Наруто не обозлился за вчерашнее нападение в библиотеке, а наоборот, решил взять реванш. А кто такой мистер Учиха, чтобы помешать приятелю привести в исполнение свои намерения? Головная боль, жажда, ломота в суставах — всё ушло на второй план. Саске решил приложить все усилия к выбору своего туалета и как можно скорее привести себя в порядок. Итачи поразился, как быстро Саске пришёл в себя. Он с удвоенной силой гонял прислугу по дому и сам то и дело пробегал мимо его кабинета. Когда Итачи услышал, как брат гремит своим обмундированием, он решил разобраться, в чём дело. — Саске, что происходит? — Ничего, собираюсь на ярмарку. — Ты хочешь пойти в мундире? — Итачи с удивлением смотрел на комплект одежды. — А что? Вдруг Итачи осознал, что Саске хочет произвести впечатление на мисс Харуно, и решил помочь новоиспечённому влюблённому подобрать костюм. — Он не подчеркнёт твою мужественность и красоту. Выберем что-то сдержанное и элегантное. Саске бросил мундир. — Всё пустое. На мне сверху будет редингот, так что всё равно костюм не будет видно. — Каррик, дорогой брат, каррик. Ты собираешься бродить под открытым небом весь вечер, поэтому оденься теплее. — Не желаешь проехаться вместе с нами? — Желаю. — Сердце Итачи дрогнуло. Прежде Саске никуда его не приглашал и сам никуда не ходил. Каждый выход в свет сопровождался стенаниями и жалобами на окружающих. Саске всегда слишком высоко оценивал себя и низко — других. Более того, он очень неохотно принимал помощь в выборе одежды и никогда не был замечен в тяге к щегольским нарядам, а сейчас, казалось, он готов нацепить на себя все свои регалии, лишь бы на него обратили внимание. — Вот и прекрасно. Тогда не заставляй меня жалеть о том, что я тебя пригласил. — Саске выхватил из рук Итачи костюм. — Убери это выражение лица, будто твоё дитя сделало первые шаги.

* * *

В ночь перед ярмаркой ударили сильные заморозки, однако ни для кого это не стало крахом надежд. Каждый из членов нашей шумной компании преследовал свои намерения, поэтому лёгкий морозец лишь раззадорил всех. Сакура сидела в карете вместе с Учихами. Ещё совсем недавно она не могла допустить и мысли, что будет вот так непринуждённо болтать с мистером Итачи о погоде и о предстоящем веселье. Он поддерживал каждую фразу мисс Харуно, не позволяя ей остаться без внимания. Мистер Саске молчал и мог бы показаться безучастным, если бы не его румянец. Учиха смотрел в окно и лишь изредка спрашивал, как скоро они приедут. Конечно, мисс Сакура обо всём догадалась сразу: мистер Саске ждёт, когда они смогут остаться вдвоём. Когда она представила их грядущий уединённый разговор, сердце её замерло от неожиданности. Возможно, именно сегодня он решится признаться ей, ведь всё указывает на это. Чтобы немного скинуть напряжение, она посмотрела в окно и изумилась, как проста и красива природа. Ещё вчера поля покрывала сочная душистая зелень, а сегодня каждый росток укутан инеем, словно одеялом. На тропинке рядом с дорогой были видны следы зайца, что не побоялся застудить свои лапы и отправился на поиски пропитания. «Интересно, — думала мисс Харуно, — оставила ли я следы в душе мистера Саске?» На фоне чёрных влажных стволов деревьев ярко горели оставшиеся листья. Зацепившись взглядом за рыжий кленовый лист, Сакура почему-то подумала о яблочном пироге, надеясь, что на празднике доведётся им полакомиться. Карета остановилась, и мисс Харуно очнулась от раздумий. Ей подал руку мистер Итачи, помогая справиться со ступеньками. Мистер Саске не дождался их, он быстро шагал к мистеру Наруто. Его сердце сжалось в предвкушении свидания, пусть и среди толпы.
Примечания:
241 Нравится 99 Отзывы 98 В сборник
Отзывы (8)