Code Name L

Перевод
R
Завершён
850
4
переводчик
kietahatsukoi бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
119 страниц, 29 544 слова, 17 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
850 Нравится 173 Отзывы 311 В сборник

Chapter 8

Настройки
Гарри несколько секунд смотрел на записку, не понимая, что читает, а потом до него дошло. — Я домой, — сказал он секретарю. Меньше чем через минуту он шагнул через решетку на площади Гриммо. Тимоти сидел в кресле. Он вцепился в подлокотники обеими руками, губы искусаны до крови. Малфой сидел на диване, подперев голову одной рукой, а другую, завернутую в шарф, прижимал к груди. Когда он увидел Гарри, то мгновенно нащупал палочку, хотя и не направил на него. Он просто крепко сжал ее в кулаке. — Малфой, — сказал Гарри. Малфой неуверенно поднялся на ноги. Казалось, он изучал Гарри в поисках реакции, как будто не знал, чего ожидать. — Ты в порядке? — спросил Гарри. Все тело Малфоя обмякло с явным облегчением от осознания того, что Гарри не планировал нападать на него. Гарри стало больно. — Мне нужно поговорить с тобой наедине, — сказал Малфой. — Тимоти, ты не мог бы?… — сказал Гарри. Тимоти, похоже, не хотел уходить. — Я не думаю, что тебе следует оставаться наедине с Пожирателем Смерти, Гарри… Малфой мрачно усмехнулся, садясь на диван. — Все в порядке, Тимоти, — сказал Гарри. — Дай нам секунду. Тимоти кивнул, хотя явно был недоволен этим. Малфой наблюдал за его уходом с кислым выражением лица. Когда тот закрыл дверь, Малфой повернулся лицом к Гарри. — Извини за это, — сказал Гарри, — он… — Мне нужно поговорить с Грейнджер, — перебил Малфой. — Э-э, да, конечно, — сказал Гарри. Он вызвал патронуса, приказав Гермионе немедленно придти. Малфой откинулся на спинку дивана, все еще прижимая левую руку к груди. — Ты работал под прикрытием, — сказал Гарри. Малфой не ответил. Он начал слегка раскачиваться и был очень бледен. — Ты не смог спасти Анну. — Они знали, что где-то есть крыса, — сказал Малфой. — Изменили план в последнюю минуту. Я наложил всю защиту на жену, а потом они вместо этого набросились на девушку. — А потом появился я. Малфой издал глухой смешок, который перешел в шипение от боли. — Да. Спасибо за это. Визит от бывшего мне нужен был больше всего. — Что случилось с рукой? — спросил Гарри. — Немного раздавили. — Раздавили? — Ммм, совсем чуть-чуть. Когда узнали обо мне, — его лоб был влажным от пота. Он закрыл глаза и дышал короткими, прерывистыми вдохами. — Можно?… — спросил Гарри, садясь рядом с ним. Малфой взглянул на него — его глаза были такими острыми и умными, что Гарри захотелось обладать ими — и протянул руку. Он поморщился, когда Гарри развернул шарф. — О, Эл… — сказал Гарри. Пальцы Малфоя были сломаны и скрючены, как сучковатое дерево после бури. Они были огромными, кожа болезненно натягивалась поверх гротескной опухоли. Из-под ногтей сочилась кровь. Малфой слегка позеленел. Он отвернулся. — Акцио, обезболивающее зелье, — сказал Гарри. Маленький пузырек со свистом прилетел к нему. — Нет, — сказал Малфой. — Оно может взаимодействовать с тем, что они делают, чтобы это исправить. Пламя в камине загорелось зеленым, и появилась Гермиона. — Гарри, все в… Драко? Малфой встал. Его лицо исказилось в усмешке, которая могла бы соперничать с любой другой из хогвартских времен. — Удивлена видеть меня живым, Грейнджер? — Драко… Я не знала… Клянусь… — Ты обещала, что вытащишь меня оттуда! Ты обещала! А потом я вручаю приз, за которым ты охотилась последние семь лет, и ты, блять, оставляешь меня там умирать! — Я не знала, что они собирались это сделать, Драко, я была в ярости, когда узнала… — Вот почему меня завербовали, да? Кто-то, кого ты могла бы поиспользовать и выбросить? Гермиона вжалась в стену. — Нет! Ты уже был с Наттерами… — Как гребаный… финансовый администратор… Я собирался убраться оттуда… Я… Гарри рассмеялся. — Вот почему они были такими богатыми. Ты управлял их инвестициями, — сказал он. — Да, ну, не то чтобы банки наняли меня, — прорычал Малфой. — Ты был очевидным выбором, Драко, — сказала Гермиона. — Нам нужен был кто-то, кому они доверяли. И я знала, что мы можем доверять тебе, потому что ты очень изменился во время войны, — гнев Малфоя, казалось, поутих. Внезапно он почувствовал, что вот-вот расплачется. — Верно, — сказал он, глядя на свою изуродованную руку. — И я доверял вам — вам обоим, — он взглянул на Гарри сверкающими глазами, — я думал… вы должны быть хорошими! — Почему вы не вытащили его? — спросил Гарри, который с момента прибытия Гермионы наполнялся холодной яростью. Гермиона умоляюще посмотрела на него. — Они, наверное, подумали, что это слишком рискованно. Мы могли бы потерять еще одного агента, если бы попытались. — Это пиздеж, и ты это знаешь, — сказал Малфой. — Как тебе удалось сбежать? — спросил Гарри. Малфой покачал головой и оперся бедром о край дивана. — Кое-кто из Наттеров был верен мне, — сказал он, снова прижимая руку к груди и слегка вздыхая от боли. — Она, должно быть, уже мертва. Если ей повезет, — он сел и обхватил себя рукой, прижавшись лицом к подлокотнику. — Дай-ка я посмотрю, — сказала Гермиона. — Я хочу пойти в больницу Святого Мунго. — Ты не можешь, — сказала Гермиона. — Две дюжины Наттеров жаждут твоей крови. Пока мы с ними не разберемся, тебе лучше оставаться здесь. Дом Гарри находится под Фиделиусом. Малфой рассмеялся. Прозвучало немного похоже на всхлип. — Я не собираюсь переезжать к Гарри и его пятнадцатилетнему парню! — Тимоти двадцать, — сказал Гарри, защищаясь, и понял, что он не опроверг более важную часть этого заявления. — И он не мой парень! Малфой издал недоверчивый звук. — Покажи руку, — сказала Гермиона с такой властностью, что Малфой подчинился. — Значит, он просто горячий двадцатилетний парень, с которым ты трахаешься и живешь вместе? — спросил он Гарри, не глядя на него. — Верно? — Это может подождать, пока я не уйду? — оживленно спросила Гермиона, роясь в своей крошечной расшитой бисером сумочке. — Я здесь не останусь, — сказал Малфой. Гарри опустился рядом с ним на колени. — Пожалуйста, останься, — сказал он. Малфой стиснул челюсти и не хотел встречаться с ним взглядом. Затем он испуганно вскрикнул от боли. — Мерлин! Что это было?! — Я только что вправила все кости, которые еще целы, — сказала Гермиона. — Для раздавленных нужно выпить это. Она протянула ему маленькую стеклянную бутылочку. Малфой ее не взял. — Ты думаешь, я тупой? Ты пытаешься отравить меня. Я еще нужен. Ты убираешь беспорядок, который я устроил, когда сбежал. Если я умру, тебе не придется никому объяснять, что ты наняла Пожирателя Смерти. — Малфой. Заткнись, — сказала Гермиона и сама сделала быстрый глоток зелья. — Вот. Доволен? Малфой поколебался, затем кивнул. Он с гримасой допил остатки зелья. — У тебя плохие времена, — сказала Гермиона, поднимаясь на ноги. — Я приду проведать тебя, как только смогу. Я устрою тебе конспиративную квартиру в Министерстве, но это займет около недели. До тех пор тебе придется остаться здесь. — А я не могу остаться с… — начал Малфой. — Со мной и Роном Уизли? Не думаю, что это хорошая идея. Малфой стиснул зубы и отвернулся, чувствуя себя побежденным. — Ладно. Одна неделя. Тогда ты найдешь мне безопасное место, — сказал он. — Я посмотрю, что могу сделать. Малфой кивнул и поморщился. — У тебя нет чего-нибудь обезболивающего? — спросил Гарри у Гермионы. — Оно нейтрализует разрушающее вещество, — сказала Гермиона. — Он никогда не слушал на Зельеварении, — сказал Малфой. — Я должна сообщить о твоем побеге в Отдел, — сказала Гермиона, потянувшись за летучим порошком. — Они прикажут меня убить, — сказал Драко. — Не говори глупостей, — сказала Гермиона, но в ее голосе не было такой уверенности. — Гермиона, можно тебя на секунду? — спросил Гарри. Он схватил ее и повел в холл. — Они прикажут его убить? — спросил он ее тихим голосом. — Это было бы совершенно незаконно, — сказала Гермиона. — Это обнадеживает. Отдел тайн никогда не нарушает правил, — сказал Гарри. — Послушай, между нами, Гарри, твой дом — единственное место, где он будет в безопасности. Любой другой передаст его в Министерство. Я не буду отрицать, что, с точки зрения Отдела, то, что Драко выжил в этой миссии, является неожиданным неудобством. — Он не может скрываться до конца своей жизни. Он сойдет с ума! — Я что-нибудь придумаю, — сказала Гермиона. — Хорошо? Я обещаю. Просто держи его здесь в безопасности, пока я разбираюсь с Отделом. Отдохни немного от работы. — Хорошо, — сказал Гарри. Малфой свернулся калачиком на диване, когда они вернулись в гостиную. — Ты проделал удивительную работу, Драко, — сказала Гермиона. Малфой не ответил. Гермиона бросила на Гарри беспомощный взгляд, затем шагнула в камин и ушла. — Проводить тебя в гостевую спальню? — спросил Гарри. Малфой поднялся с дивана, осторожно прижимая руку к груди. — Показывай дорогу, — сказал он. Гарри отвел его в комнату. — Комната Тимоти дальше по коридору. Я могу одолжить тебе… — Все в порядке, — коротко сказал Малфой. — Малфой, я… — Послушай, я знаю, ты пытаешься решить, хочешь ли ты поцеловать меня или ударить, но я правда очень устал, и… — Прости, что ударил тебя. Это был полный пиздец. — Пожалуйста, уйди, Гарри. — Да. Да, хорошо. Э-э, если тебе что-нибудь понадобится, я просто за соседней дверью. — У меня и в мыслях не было беспокоить тебя и Тимми. Гарри закатил глаза и ушел. Тимоти был на кухне. — Ты в порядке? — спросил Гарри. — Разве он не опасный преступник? — спросил Тимоти. — Нет, — сказал Гарри. — О, — сказал Тимоти, обхватывая ладонями кружку с чаем. — Я не был уверен. — С тобой все в порядке? — снова спросил Гарри. — Ты влюблен в него? — Да, — сказал Гарри. Тимоти кивнул, глядя в свою кружку. — Я… Я найду другое место для жилья. — Что? Нет, — сказал Гарри. — Я ему не нравлюсь, — сказал Тимоти. — Это просто потому, что он чувствует угрозу, — сказал Гарри. — Как только он поймет… — Что я тебе безразличен? — Конечно, ты мне не безразличен! — А, — сказал Малфой в дверях кухни. — Простите. Хотел водички попить. Тимоти встал и принес ему одну. Гарри стоял как вкопанный, не в силах объясниться, не ранив Тимоти. — Спасибо, — сказал Малфой. — Извините, что прерываю. Он ушел прежде, чем Гарри смог подобрать слова. — Гарри, — тихо сказал Тимоти. — Ты правда плох в отношениях. — Ты не съедешь, — сказал Гарри. — И он тоже. Все будет хорошо. — Он красивый, — сказал Тимоти, глядя на свое отражение в ложечке. — Ты тоже, — сказал Гарри. — Да, — сказал Тимоти, — наверное. Я уже достиг пика. — Тебе двадцать. — Вот именно, — сказал Тимоти, и у Гарри не хватило духу спорить с ним.
850 Нравится 173 Отзывы 311 В сборник
Отзывы (12)