Ты со мной.

R
В процессе
177
1
автор
Размер:
планируется Миди, написано 55 страниц, 24 361 слово, 12 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
177 Нравится 43 Отзывы 117 В сборник

Глава 3. На Косой аллее.

Настройки
Примечания:

***

      Гарри с семьёй шёл к выходу из банка, он с радостью отметил, что Грейнджеры не ушли, хотя уже, по-видимому, закончили с делами в банке. Гермиона, заметив их, помахала рукой, улыбаясь.       — Я попросила родителей подождать вас. Нам все равно одно и то же покупать, так разве не лучше делать это вместе?       Гарри улыбнулся и кивнул.       — И куда первым делом пойдем? — спросил Дадли, радуясь, что, возможно, у него будет возможность подружиться с еще одним магом.       — Я бы предложила, — вступила в разговор миссис Грейнджер. — Первым делом купить школьные сумки. Гермионе еще нужен чемодан для вещей.       — Согласна, — отметила Петуния, кивнув Джинне, — Гарри тоже стоило бы купить сундук. Он повместительней чемодана будет — все-таки на десять месяцев едут.       Договорившись на этом, они пошли вдоль по улице, осматривая всевозможные лавки. То и дело от кого-нибудь из шестерых звучали фразы в роде «Посмотрите сюда!» или «А это еще что» или «Глядите: и такое бывает».       Нужный магазин нашелся достаточно недалеко от здания банка. Зайдя в просторное светлое помещение, они увидели множество разнообразных сундуков, продавца — полного низкого мужчину с седеющими рыжими волосами, и всего нескольких покупателей.       — Добро пожаловать, господа, — произнес он, шустро подходя к новым посетителям. — Чем могу помочь?       Петуния тоже изобразила вежливую улыбку, прежде чем ответить. Было видно, что хозяин лавки рад покупателям, что выглядели простачками в магическом мире.       — Добрый, — поприветствовала женщина. — Для начала нам нужен сундук.       — Конечно-конечно. Пройдемте за мной.       Он развернулся и повел покупателей через зал к полкам с различными сундуками.       — Не подскажите ли, какие именно вас интересуют?       Дети рассматривали магазин, который, казалось, был больше внутри, нежели снаружи.       — Гарри, Дадли, — позвала мальчиков Гермиона, и те подошли. — Смотрите, какой.       Она указала на сундук невнушительных размеров, но весьма массивный, стоящий на нижней полке.       — Ух, наверно тяжеленный, подметил Гарри, пока брат подходил ближе к полкам.       — А спорим, я его подниму?       Брюнет закатил глаза, зная, как кузен любит покрасоваться.       — Не думаю, что это хорошая идея, — вмешалась девочка. — Если уронишь, придется платить за него.       — Не уроню, — недовольно проговорил Эванс. Ему не нравилось, когда его недооценивали.       Мальчик легко поднял сундук и удивленно посмотрел на не менее пораженных Гарри и Гермиону.       — Он легкий! — воскликнул Эванс, чем привлек внимание взрослых.       — Дадли! — испуганно выкрикнула его мать. — А ну поставь! Ты же спину сорвешь!       — О, не беспокойтесь, мадам. На этом сундуке чары уменьшения веса. Они, к слову, идут в случае этого изделия вкупе с чарами незримого расширения. Туда могут вместиться как книги и одежда, так и другие вещи: метла, к примеру. Хотя, полагаю, ребята первокурсники и пока это ни к чему, но уверяю, вещь высшего качества и прослужит не меньше десятка лет.       Продавец говорил довольно спешно, но четко. Язык у него явно был подвешен.       Миссис Эванс вздохнула, видя, как заблестели глаза племянника. Теперь, когда денег было достаточно, они могли позволить себе даже такие покупки. Хотя они, еще находясь в хранилище, договорились не совершать необдуманных покупок, и все закупки проконтролирует Петуния. А также женщина после долгого спора с Гарри согласилась хотя бы ради Дадли взять немного и разменять на фунты, ведь она еще была в поисках работы, а сыну тоже надо подготовиться к школе. Мужчина же тем временем продолжал крутить свою шарманку:       — Сундук обит драконьей кожей, отчего ни огонь, ни большинство зелий ему не страшны.       — Сколько он стоит? — прервала она его тираду.       — Вам стоит понимать, что достойное качество заслуживает достойной цены…       — Вот и назовите ее.       — Двадцать галеонов.       Младшая Грейнджер быстро сосчитала в уме и тихо ахнула.       — Девяносто семь фунтов за сундук, — прошептала она, на что Дадли присвистнул, но тут же потупился под строгим взглядом матери.       — Хорошо. Два?       — Один.       Продавец удивился, но кивнул.       — Также покажите, пожалуйста, школьные сумки и рюкзаки.       С этим тоже разобрались быстро. Гарри выбрал простой серый тканевый рюкзак, который посоветовала Герми, сказав, что тот ему очень подходит. Мальчик хоть и закатил глаза, но всё-таки выбрал его. Грейнджер явно гордилась, что к ее совету прислушались.       Пока Петуния расплатилась и пришло время семьи Грейнджеров выбирать, Джинна подарила дочери извиняющуюся улыбку, и та вздохнула, поняв, что на такой же сундук у них денег нет. Они выбрали вместительный чемодан и бежевый кожаный рюкзак на завязках.       Когда же они собирались уже выходить, Гарри вдруг спохватился.       — Тётя Туни, а как же я понесу сундук? Он, конечно, лёгкий, но нести-то неудобно.       — О, тут я могу помочь, — вмешался продавец. — Я могу в подарок на пару часов зачаровать его, чтобы следовал за Вами.       — Даже так можно? — изумился Дадли. — Магия невероятна!       Мужчина улыбнулся и, пару раз взмахнув палочкой над сундуком, заставил его подплыть к брюнету и остановиться.       — Спасибо большое! — поблагодарил Гарри, и все шестеро вышли из магазина.       — Теперь книги! — безапелляционно заявила Гермиона, и оба родителя одновременно вздохнули. — Что опять не так?       — То, что ты умеешь думать только о книгах, — ответил Майкл. — Мы там застрянем не меньше чем на полчаса, а то и час.       «Думаю, это хорошо, что она так любит читать, — отметил Том. — Хорошо иметь в окружении начитанного человека, пусть даже ребенка».       «Если только она не окажется занудой», — мысленно фыркнул Гарри.       — Предлагаю тогда оставить книжный на последний пункт. Я тоже хотел бы там задержаться, — предложил он и тут же заметил блеск в глазах девочки, видимо, обрадованной тем, что не одна такая.       — Тогда, может, за формой? — спросила Петуния, на что получила бодрый кивок Гермионы и негромкое «угу» от Гарри. Дадли, похоже, было одинаково любопытно всё, как и озирающемуся по сторонам Майклу, в то время как ажиотаж его жены, похоже, иссяк, и для нее это превратилось в простой поход за покупками.       Ателье «Мантии на все случаи жизни Мадам Малкин» находилось как раз напротив, и компания направилась туда. В основном зале покупателей не оказалось, а за прилавком стояла немолодая женщина, вероятно, сама мадам Малкин, которая что-то записывала и даже не подняла головы, когда услышала звон колокольчика от входа.       — Одну минуту, сейчас подойду, — прозвучал её мягкий голос и лишь через полминуты она закрыла тетрадь и вышла к покупателям. На лице ее не было заискивающей улыбки, но взгляд казался понимающим и заботливым, как у бабушки, смотрящей на собственных внуков. Осмотрев детей, она спросила:       — Полагаю, вам стандартные наборы мантий для первокурсников?       — Да, — в этот раз ответила Джинна. Один для девочки и один для мальчика.       Хозяйка осмотрела троих ребят, но вопросов задавать не стала.       — Как скажете. Мне нужно будет снять мерки с детей, сопровождающие пока могут пройти в комнату ожидания. Моя помощница принесет вам чай. Тесса! — обернувшись, окликнула она, и вскоре появилась молодая девушка. — Тесса, милочка, проводи покупателей в комнату ожидания и принеси им чаю.       Та кивнула и улыбнулась.       — Следуйте за мной.       Она развернулась, и сопровождающие ушли вместе с ней. Остались только Гарри и Гермиона. Женщина же тем временем достала палочку и левитировала к ним две маленькие скамеечки и велела встать на них.       Снимите, пожалуйста, головной убор, — попросила она мальчика, и тот нехотя снял кепку, из-за чего стало видно шрам.       — Ох, вы же… — она замолчала, увидев, что Поттер недовольно поджал губы, и ободряюще улыбнулась. — Понимаю.       «Умная женщина», — усмехнулся Том.       После еще одного взмаха ее палочки к ребятам подлетели две измерительные ленты, начавшие самостоятельно мерить их руки, ноги, охваты туловища и длину плеч, после каждого замера подлетая к хозяйке, что тут же записывала всю нужную информацию. Дети заворожённо следили за этим, пока обе ленты не вернулись к ней и не повисли в её руке, будто не они сейчас самостоятельно двигались.       — Что ж, теперь и вам придётся подождать, пока я подгоняю форму. Идёмте.       Она провела детей к комнате, в которой ждали остальные. Дадли выглядел заскучавшим в обществе что-то бурно обсуждающих взрослых и обрадовался их приходу, отчего Гарри невольно усмехнулся.       — Господа, — обратилась к ним мадам Малкин. — Подгон мантий займёт около часа. Если хотите, можете не ждать, а расплатиться и зайти позже, чтобы забрать всё.       — Хорошая идея, — проговорил мистер Грейнджер. Ему, похоже, не терпелось увидеть как можно больше. — Что скажете, Петуния?       Гарри несколько удивленно приподнял бровь. Похоже, взрослые успели неплохо пообщаться и даже несколько сдружиться. Хотя этого стоило ожидать, ведь у них было целых полчаса, а также дети, поступающие в Хогвартс.       — Да, так, наверно, будет лучше, — согласилась брюнетка, поднимаясь с места.       — В таком случае проходите за мной.       Перед уходом Джинна посоветовалась с хозяйкой, где лучше купить всё остальное, и та подсказала несколько магазинов и лавок, и сейчас они шли в магазин «зелья и всё для зельеварения». Дети болтали между собой, как и взрослые. Но вдруг Гермиона что-то вспомнила и обратилась к брюнету.       — Слушай, а почему продавщица так отреагировала, когда увидела без кепки? она как будто узнала тебя.       — Это ты не видела реакцию людей в таверне, — хихикнул Дадли, но тут же замолк под строгим взглядом брата.       — А что было в таверне? — продолжала любопытствовать девочка.       «Лучше скажи сейчас, — предложил Том. — Она всё равно узнает».       Гарри вздохнул и, не смотря на новую знакомую, заговорил.       — Видишь ли, я единственный в истории человек, выживший после смертельного запрещенного заклинания, и мой шрам на лбу — свидетельство тому, из-за того я знаменит. Но я тогда был младенцем, и моей заслуги в этом нет, как я думаю. Мне не нравится, когда меня хвалят незаслуженно. От меня могут из-за этого ожидать большего, чем то, что я могу, — речь Поттера не была похожа на речь ребёнка. — Ты всё равно бы об этом узнала. Моё полное имя Гарри Джеймс Поттер.       Последнюю фразу он произнес тише, чтобы не услышали лишние уши.       — Первый в истории? Надо будет почитать о тебе, мне стало очень интересно, — отметила Грейнджер, и это было её единственной реакцией, чему Гарри был рад.              Дальше по списку шли зельеварческий и канцелярский магазины, которые группа прошла без приключений. А вот после этого, когда шли за палочками и проходили мимо зоомагазина, все трое прямо-таки прилипли к витрине. Первым, ожидаемо заканючил Дадли.       — Ма-а-ам, — протянул блондин. — Давай зайдём?       — Нет, мы сначала идём за палочками.       — Ну, мам, ну, пожалуйста! Мы ненадолго!       — Тётя Туни, Мы, правда, совсем быстро, — на удивление Петунии, к брату подключился обычно рассудительный Гарри, хотя знал, что с животными в лавку с палочками их вряд ли пустят.       Гермиона же просто умоляюще смотрела на родителей. Первым сдался Майкл.       — Хорошо, но только посмотрим. Покупать будем потом. Вы не против? — обратился он к женщинам. Джинна недовольно взглянула на мужа, но согласилась.       — Только посмотреть. Покупать потом.       Петуния лишь вздохнула и кивнула. Дети радостно дали друг другу пять и вбежали в магазин. Герми и Дадли стали рассматривать разных пушистиков: котов, щенят, хорьков, крыс и хомяков, в то время как Поттер поспешил к пернатым. Мальчик подошел к крупной клетке, в которой сидели две совы: — одна абсолютно черная, а вторая, в противовес первой, белая с красными глазами.       «Не похожа на полярную. Видимо, альбинос» — прокомментировал Том.       Гарри кивнул.       — Привет, красавица, — улыбнулся ей Гарри, через клетку погладив белоснежное оперение, на что сова довольно ухнула.       Сзади до слуха мальчика донеслась чья-то шипящая речь. Говорили два голоса.       — Глупые шшшумные дети. Вссе одинаковые.       — Верно. Какая польсса от глупых шшшерсстяных комков?       Том мысленно усмехнулся, но мысли Гарри заставили его напрячься.       «Как можно обсуждать кого-то вслух при нем же. Ещё и говорят как-то странно», — недовольно подумал мальчик, не смотря на говорящих.       «Гарри? — обратился к нему компаньон. — Ты понял, что они говорили?»       Голос звучал настороженно, отчего сам Гарри удивился.       «Конечно. Они же говорят прямо у меня за спиной».       «Тогда обернись и посмотри, кто это сказал».       Недоуменно обернувшись, брюнет застыл, округлив глаза. За ним не было людей, за то стояла клетка с двумя крупными змеями, переговаривающимися как люди.       — Гляди, он ссмотрит на насс, — зашипела черная с белым узором, после чего вторая, красная с черными полосками, тоже повернула к мальчику голову.       — Они говорящие? — тихо и недоверчиво проговорил Гарри.       Змеи посмотрели прямо на него, и Гарри даже показалось, что змеиные морды выглядят удивленными, хотя он был уверен, что змеи эмоций не выражают.       — Ты насс понимаешшшь, человечесский детенышш?       Мальчик неуверенно кивнул.       «Попробуй им ответить, — предложил Том. — Только тихо»       Гарри кивнул и тихо заговорил.       — Да, я васс понимаю. И это ссстранно.       — Он говорящщщий! Говорящщщие оссталисссь! — прошипела одна из змей, после чего обе склонили перед мальчиком головы.       «Как это произошло? Почему я могу говорить с ними? Том?..»       Том ответил через минуту молчания.       «У меня есть предположение, но пока я не могу тебе рассказать.»       «Это связано с тобой? — догадался малец.»       «Верно. И об этом тоже лучше никому не знать».       Гарри кивнул. Он задумался.       «Я хочу змею».       «Не стоит. Это привлечет негативное внимание всех светлых. Этот дар считается тёмным».       «Понял», — вновь кивнул брюнет и обратился к змеям.       — Просстите, но я не сссмогу купить вассс.       — Для нассс было чессстью всстретить говорящщщего.       Он развернулся и пошел к взрослым.       — Тётя Туни, я выбрал. Я возьму тех двух сов. Одну я возьму в Хогвартс, другая для вас, чтобы было проще писать мне.       Женщина задумалась и кивнула.       — Звучит разумно. Ладно, купим обеих.       Старшие позвали продавца и спросили, могут ли они сейчас купить животных, а забрать троих — двух сов и рыжего книззла, выбранного Гермионой — позже. Тот согласился, и обе семьи, расплатившись, ушли.       
Примечания:
177 Нравится 43 Отзывы 117 В сборник