Размер:
68 страниц, 12 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
22 Нравится 8 Отзывы 8 В сборник Скачать

Часть 4

Настройки текста
Однако планам Сюэ Яна не суждено было сбыться: на постоялом дворе оказалось слишком многолюдно, чтобы какой-нибудь случайный шум не привлек посторонних — потому маршрут был изменен. Они прошли часть пути, когда Сюэ Ян обернулся, чтобы спросить своего нового знакомого: — Напомни, почему ты вообще поперся вслед за незнакомцем ночью в темной деревне? Я тебя прирезать мог бы в любой момент, — он фыркнул. — Вон, у меня даже нож с собой. Синчэнь мягко улыбнулся, точно думая, что он шутит, и ответил невозмутимо: — Не волнуйтесь, у меня есть меч. Сюэ Ян расхохотался. Этот юноша либо был безнадежно наивен, либо бесконечно глуп. — Ну да, это же в корне меняет дело, господин Сяо. Пусть Сюэ Ян прикрывался личиной обычного наглеца, дело было куда серьезнее, чем казалось на первый взгляд: личный шаман его господина сказал, что почувствовал некую энергию в центре города, и Чэнмэя отправили проверить это. Кому как не ему, знающему эти улочки как свои пять пальцев, сновать в темноте и выискивать нечто необычное? Например, этого господина в белом, который никак не хотел от него отцепляться — все шел и шел следом, точно ему нечем было больше заняться. Дойдя до северной части деревни (талисманы, припрятанные у Сюэ Яна в рукаве, до сих пор не показали ничего необычного, потому он продолжал исследовать), Чэнмэй остановился перед каким-то домом, а затем принялся обходить его по кругу, пока они не уперлись в заднюю дверь пристройки, огороженной забором. Синчэнь прекрасно ориентировался в темноте (куда лучше, чем при солнечном свете), но даже так не мог понять, зачем они сюда пришли. Сюэ Ян кинул камешек в дверь, и изнутри раздалось недовольное квохтанье. — Вот оно! — он довольно потер руки и ловко перемахнул через забор. Обернулся на замершего в ступоре Синчэня и фыркнул. — Чего стоишь столбом? Сказал же, что собираюсь зажарить парочку кур. Давай, помоги мне, на стреме постой, щас приду. Сяо Синчэнь перебрался следом и встал у двери в амбар. Конечно, он и сам не один год провел на улице в поиске пропитания, когда за душой не было ни гроша и возможности заработать хотя бы на корку хлеба и миску супа, — но даже так то, что они делали, казалось не вполне правильным. — Господин, — Синчэнь негромко окликнул его. — Вы уверены, что эти куры не понадобятся самим хозяевам? Что, если это их единственный способ пропитания? — Был бы единственный, прятали бы лучше, — Сюэ Ян сбил замок с двери одним ударом и убрал нож за пояс. — А я, между прочим, тоже голодающий и не вполне богатый — так что это в какой-то степени благотворительность. Давай, я тебя не языком чесать позвал. Я пошел. Из амбара раздалось куда более громкое квохтанье и возня, благо, там не было петуха — он бы точно перебудил всех жильцов дома. Сюэ Ян выругался раз, другой, очевидно, не в силах поймать разбегающихся куриц. Одна из них чуть ли не выбежала прочь, кидаясь Синчэню под ноги, но Чэнмэй ловко перехватил ее, ворча: — Да куда ты, дура, лезешь… Через пару мгновений он появился, весь в перьях, довольно прижимая к себе двух толстеньких несушек. Отплевываясь от пуха, он гордо показал Синчэню свою добычу. — Смотри какие пухленькие. Хочешь себе одну? На, забирай, ту, что похудее, в пятнах, — беленькую я себе оставлю… Сяо Синчэнь удивленно посмотрел на протянутую ему птицу — та глядела своими умными глазами в ответ, точно желала что-то сказать. Наверное, последнее, чего ей сейчас хотелось — быть зажаренной этим бесноватым господином в черном. Однако как же он объяснит произошедшее своему спутнику, если появится на пороге постоялого двора с курицей наперевес? — Берешь или нет? Учти, если у меня потом разболится живот, потому что я переел мяса, ты будешь виноват! Синчэнь вздохнул и протянул к несушке руки. Та оказалась мягкой и теплой — заклинатель чувствовал, как сквозь перья у нее лихорадочно бьется сердце. — Я могу делать с ней все, что захочу? — уточнил он, смотря на своего нового друга. Тот осклабился: — Конечно! Это твоя добыча, можешь хоть сырой ее сожрать, мне-то что! — Тогда могу я ее… отпустить? — неловко произнес Синчэнь, но его собеседник тут же замахал руками, при этом умудряясь по-прежнему держать при себе курицу: — Ты что, ты что! Я с таким усилием ее поймал, а ты хочешь ее отпустить? Не нужна тебе — отдай мне, уж я-то найду ей применение! — Хорошо, я оставлю ее при себе. Господин, — тут же окликнул он его, чтобы высказать мысль, мучившую его с самого начала. — Вы не боитесь говорить в полный голос? Мы ведь разбудим всех жильцов, а вы совершенно этого не хотели. Сюэ Ян сплюнул себе под ноги, перебираясь через забор обратно: — Не боись, господин Сяо. Я прирезал всех живущих здесь еще в прошлый вторник! Синчэнь замер и медленно поднял на него оторопелый взгляд. Но, не успел он и рта раскрыть, как его спутник расхохотался: — Видел бы ты свое лицо! Да нет, сегодня просто владельцы этого дома на смотринах в другой части города — оттого я и выбрал этот момент, чтобы полакомиться. Их курочки лучшие в городе… Заклинатель не стал ему отвечать. Встреченный ему господин казался все более странным — не потому даже, что всучил ему курицу и считал, что так и нужно, но потому, что шутил подобным образом, хохотал невпопад и был вообще… довольно неординарной личностью. Так они вышли из этой части деревни и пошли дальше — теперь Сюэ Ян искал местечко, где смог бы зажарить свою добычу, но параллельно с тем все также прислушивался к талисманам. Те молчали. — Вот. Здесь место — просто сказка, — юноша ткнул пальцем на какую-то поляну. Они ушли на окраину деревни, и теперь находились на северо-западе: Чэнмэй по-прежнему пытался завершить обход со всех сторон. — Давай, я разведу огонь, а ты ощипай-ка пока свою Пятнушку, да и мою беленькую тоже можешь заодно… Синчэнь уставился на курицу в своих руках. Та снова посмотрела на него все тем же умным взглядом и вопросительно закудахтала — ждала ли смерть ее сегодня? Оказалось, что нет. — Эй, вы, — раздался хриплый зычный возглас, и оба обернулись. Чэнмэй, увидев компанию из трех рослых парней, недовольно поцокал языком: похоже, намечалась потасовка. Это могло стать проблемой, пускай временной, но очень неприятной проблемой. — Что это вы тут замышляете? Это территория главаря банды Бездомных Псов! — Че ты там вякнул? — Сюэ Ян поморщился и сплюнул. — Сюда пришел я, значит это моя территория! Катитесь к чертям! Сяо Синчэнь вздохнул, качая головой: он не мог взять в толк, отчего он вечно влипал в разные неприятные истории — странности происходящего этим вечером поражали его все больше, и лишь потому он до сих пор не вернулся к своему спутнику. Но неужели им опять придется драться? Синчэню, несмотря на все неприятности, которые приносили люди их роду, не был в восторге от избиения слабых. Нужно было справиться с ними как можно быстрее. — Я разберусь, — он вынул из ножен Шуанхуа, не успел Сюэ Ян сказать и слова, и силой своей ци отправил меч прямо в нарушителей спокойствия. Тот блеснул в полумраке лезвием, звякнул и вернулся к своему хозяину. На пальцах Синчэнь ощутил чужую теплую кровь — потоком своей силы он очистил лезвие и убрал Шуанхуа. Занятый своим делом, он не заметил, как что-то вспыхнуло. Синчэнь не собирался убить бандитов, лишь припугнуть, оттого раны, нанесенные мечом, были поверхностны — всего лишь царапины, не более. — Вам стоит уйти, господа. Талисманы Сюэ Яна, до этого молчавшие, ярко загорелись, уловив драконью магию — Чэнмэй тут же скрыл их тканью своих одежд, — никто и не обратил внимания — торжествующе осклабившись: нашел! Он нашел! Ох, как же ему повезло! Без сомнения, талисманы отозвались на энергию этого человека. Теперь точно нельзя было выпускать его из виду. — Черт, это заклинатели! — завопил один из бандитов, вскрикнув и зажав кровоточащую рану на руке, — произошедшего хватило, чтобы припугнуть их. — Валим! — Хм? А ты весьма недурен, господин Сяо, — хмыкнул Сюэ Ян, подойдя к нему ближе. Смерив того изучающим взглядом, Чэнмэй будничным тоном добавил: — Хорошо дерешься. Ты был бы мне полезен в еще одном деле завтра ночью… проклятье, куда делась моя курица? Синчэнь оглянулся и в самом деле не заметил их добычу: пока люди были заняты своими проблемами, птица Сюэ Яна убежала — ее и след простыл! У Синчэня отлегло от сердца, однако в тот момент он заметил, что уже начинало светать. Значит, пора было отправляться обратно. — Что за дело? — поторопил он своего собеседника, покрепче прижав к себе Пятнушку (имя, данное ей Сюэ Яном, не нравилось Синчэню — стоило придумать другое), которая по-прежнему была у него в руках, точно его собеседник мог точить на нее зуб. — Вот ведь… сбежала! — пробурчал тот. — Отдашь, может, мне свою тогда? Нет? Ну, черт с тобой, сам же подарил... Есть предложение подзаработать. Завтра будут проходить бои, нелегальные, само собой, зато деньги там добыть вполне реально. — Сюэ Ян ухмыльнулся. — Ты, помнится, говорил, что небогат? Думаю, это отличная возможность, а? Синчэнь потупился, размышляя. С одной стороны, это звучало неблагонадежно, но с другой его спутник довольно потратился на их ночлег. Должно быть, он будет рад, если Синчэнь привнесет в их сбережения немного от себя. Подумав, он кивнул: — Хорошо, встретимся завтра на том же месте, где и сегодня. А теперь прошу прощения: мне пора возвращаться на постоялый двор. Всего доброго, господин Сюэ. — Бывай, герой Сяо! Курочку зажарить не забудь, они вкусные — я, может, сейчас еще одну украду… Когда Синчэнь вернулся на постоялый двор, было уже почти совсем светло, оттого перемещаться по улице без повязки стало некомфортно. Он бесшумно поднялся на нужный этаж, надеясь, что Сун Лань еще спит — и тут же наткнулся на него. — Синчэнь, — Цзычэнь удивленно взглянул на своего спутника, стоящего в дверях павильона. Он прижимал к груди курицу — коричневую, в темных пятнах. — Где ты бродил всю ночь? Это небезопасно, — он вскинул брови, замечая его разорванный рукав. — Не хватало еще, чтобы местные узнали о том, кто ты такой. Синчэнь ответил буднично: — Со мной все в порядке. Более того — я нашел друга. Он очень интересный человек, показал мне деревню и… эм, подарил эту курицу. О том, что они украли птицу из чужого амбара, он решил тактично умолчать. — Интересные, конечно, у тебя друзья, — Цзычэнь цокнул языком, пропуская того в комнату и запирая дверь. Он был встрепан и хмур, смотрел на Синчэня исподлобья — очевидно, своим переполохом тот разбудил его. В их комнате царил полумрак. Неясно, было ли это сделано Сун Ланем для спокойного сна или же ради того, чтобы травмированному дракону было комфортно — однако, в любом случае заклинатель Сяо был ему благодарен. Сяо Синчэнь опустил курицу на пол (та убежала в угол и забилась туда, недовольно смотря на них обоих), а сам произнес извиняющимся тоном: — Прошу прощения, что заставил тебя волноваться. Я хотел получше изучить местность, но в итоге отвлекся — и оказался втянут в неожиданные приключения. Я буду куда внимательнее и ни за что больше не поддамся подобным случайным происшествиям. Он умолчал и о том, что уже следующей ночью договорился о встрече с ночным незнакомцем. Зачем тревожить его спутника лишний раз зазря? — Я вовсе не волновался, — произнес Цзычэнь, нахмурившись. Совсем неважно, было это ложью или нет. — Но хотел бы знать заранее, когда ты собираешься уйти на всю ночь. Можешь ложиться, все равно от тебя днем не будет толку. Я схожу на рынок, куплю продуктов и спрошу о горе у местных жителей, быть может, они подскажут нам дорогу — раз уж мне это, очевидно, более важно, чем тебе. Как будто это я ищу путь домой, — фыркнул он и поднял Фусюэ с пола. Он был ворчлив, но по-доброму, различил Синчэнь — он начинал привыкать к заклинателю Сун рядом с собой, и, пусть тот не отличался разговорчивым нравом, все же их отношения понемногу (как ему казалось) становились все лучше. По крайней мере, тот не порывался убить его, даже зная, что он — дракон… Когда Цзычэнь вернулся с покупками в руках, еще из-за двери он услышал голос Синчэня. Тот явно с кем-то говорил, но диалог был… весьма странным. — Я никому не дам тебя в обиду, никаким голодным проходимцам с улицы, слышишь меня? Никто не посмеет тронуть тебя, пока я стою на страже твоей безопасности. Уж я-то о тебе позабочусь — твои хозяева не смогли даже хороший замок на амбар купить, но со мной ты будешь… — С кем ты говоришь? — Цзычэнь вошел в комнату, но тут же обомлел: в комнате не оказалось никого, кроме Синчэня… и курицы, сидящей напротив него. Выглядела она при этом так, точно внимала каждому слову заклинателя Сяо. — Здравствуй, Цзычэнь, — Сяо Синчэнь сидел, скрестив ноги, и выглядел отдохнувшим и выспавшимся. — Я все думал о том, что делать с моей новой знакомой, но, кажется, нам не придется даже прогонять ее — она весьма полезный спутник в нашем путешествии. Вот! — он протянул Цзычэню белоснежное яйцо. — А-Цин отблагодарила меня за то, что я не дал ее в обиду. — А-Цин? — Сун Лань выгнул бровь. — Я дал ей имя. Кажется, ей даже понравилось — конечно, она на него не отзывается, но дала себя немного погладить, и даже не клюнула меня за пальцы. Цзычэнь подавил раздраженный вздох, принимаясь разгребать покупки. Непосредственность его спутника поражала: одно то, как легко он заводил друзей, уже смущало, не говоря уже о том, что он притащил невесть откуда взявшуюся птицу на постоялый двор. Еще и имя ей дал! — Если назовешь ее, то уже не сможешь бросить. Имена означают привязанность. — А кто сказал, что я собрался ее бросать?! Ну уж нет! А-Цин отправится в путешествие вместе с нами, составит нам компанию… Цзычэнь едва сдержался, чтобы ему возразить. Вместо этого (потребовалась вся имеющаяся у него выдержка) он произнес, откладывая в сторону свежий картофель: — Я знаю, как добраться до горы. *** В кабинете было тихо так, что двум собеседникам слышалось дыхание друг друга. В эту залу не пускались даже слуги, наиболее всего приближенные к господину Сюэ Яна, и только определенному кругу людей был дозволен вход сюда. Перебирая собственные рукава, позвякивая украшениями на одеждах, господин произнес: — Чэнмэй. Ты выполнил мое поручение? Сюэ Ян фыркнул и закивал, отвечая: — Конечно. Ваши подозрения были верны, я нашел дракона, от которого исходит та паршивая энергия. — Сюань Мэн никогда не ошибается. Ты выполняешь работу хорошо, но я хотел бы точно знать, является ли твой новый знакомый драконом. Если же это действительно так, я отправлю за ним людей без дальнейших ожиданий. Чэнмэй стал переминаться с ноги на ногу. Этот человек будто сомневался в его возможностях! — Ха, я мог бы и сам его поймать, — складно улыбнулся он, вертя нож в руках. — Он мне доверяет, другом даже считает, хотя мы и виделись-то — раз всего. Вот придурок! — Не бери на себя больше, чем возложено, — господин недовольно поджал губы. — Ступай, и прекрати воровать сладости с обеденного стола, как будто никто не видит. Попроси, и я достану тебе тех конфет, что ты хочешь. — А зачем мне доставать их через тебя, если краденое всегда вкуснее? — расхохотался тот в ответ. Господин раздраженно повторил: — Я сказал ступай. Не трать мое время попусту. Сюэ Ян ухмыльнулся, показывая тому кривые зубы. Отмахнулся от него, точно от назойливой мухи: — Ладно, ладно, не ворчи, глава Цзинь. Добуду я тебе этого дракона. Будет от меня тебе подарок.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.