ID работы: 13543419

Под чёрным крылом

Гет
NC-17
В процессе
23
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 13 страниц, 4 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
23 Нравится 23 Отзывы 4 В сборник Скачать

Глава вторая, в которой в игру вступает Джек Кроуфорд, а Старлинг посещает дом на Лансдаун-роуд

Настройки текста
      Обстановка в дуплексе, который Клэрис делит с Арделией, значительно проще, чем в доме у доктора Лектера, где дорогая классика стремится сорваться в барочный шик. Хотя доктору как-то удаётся балансировать на грани между дорого и роскошно, соблюдая требования вкуса, Старлинг всё же непонятно его стремление забить дом шикарным барахлом. У них с Арделией в дуплексе всё функционально, просто и удобно. Никто и не думает покупать тяжёлый дубовый стол, если есть отличная замена из ДСП. «Это называется практичность», – думает Клэрис, когда поправляет воротник рубашки, глядя в зеркало, встроенное в шкаф. Она не видит себя в нём полностью, и в памяти мелькает ростовое зеркало в тяжёлой раме, стоящее в гостиной у доктора Лектера. Оно, конечно, удобнее, спору нет, но женщина в твидовом пиджаке, пусть и хорошо сидящем, выглядела бы в отражении такого зеркала инородно. Словно переписчица из муниципалитета, заглянувшая в богатый дом.       – Каждому своё, – заключает Старлинг, и уверяется в этом ещё больше, когда подходит к кабинету Джека Кроуфорда и стучит в дверь.       Из глубины кабинета слышится резкое «Да».       – Кто там? Старлинг? Входите!       – Мистер Кроуфорд?       Начальник отдела поведенческого анализа ФБР встречает её натянутой улыбкой, и Старлинг в который раз отказывается признать, как неприятно задевает её холод его светлых глаз.       – Были вчера у Лектера, Старлинг? Будьте добры, отчёт о беседе через два часа на стол.       – Отчёт, мистер Кроуфорд? Я полагала, доктор Лектер нас просто консультирует…       Кроуфорд бросает на неё короткий оценивающий взгляд и указывает на стул.       – Садитесь, Клэрис… И запомните: в ФБР не бывает никакого «просто». Всё, что говорится, говорится официально, даже если вы обсуждаете результаты бейсбольного матча и меню в соседнем ресторане. Учтите это на будущее. – Кроуфорд переводит дыхание и произносит чуть мягче: – Да, доктор Лектер – внештатный консультант отдела поведения ФБР. Именно потому что он внештатный, мы не можем требовать от него, чтобы все свои замечания от облекал в форму документа. Теперь это будете делать вы.       Клэрис поджимает губы и подаётся вперёд: – Но я не секретарь, мистер Кроуфорд, я агент… – Молодой и неопытный агент, Старлинг. Отчёт через два часа на стол. Вы свободны.

***

      – Твою мать, твою мать, твою мать, – думает Старлинг, когда набирает выжимку вчерашней беседы с доктором Лектером на офисном компьютере ФБР. Её одолевает раздражение и страх навечно застрять в подмастерьях, увязнуть в бумажной работе, когда её молодой, переполненный силами и энергией разум стремится совсем к другой доле. Но что-то иное, какая-то старая, скрипучая и мрачная часть сознания Старлинг поднимается наверх и повторяет: любую работу нужно сделать наилучшим образом. Даже когда ты, помогая матери, отмывала пепельницы в гостиничных номерах, они сияли. Это не самое приятное воспоминание Старлинг, но почему-то, думая об этом идеально чистом, без единого пятнышка тяжёлом стекле, она успокаивается.       Довольно скоро из принтера выскальзывает в меру подробный, в меру сухой отчёт о вчерашней беседе с Лектером. Он написан хорошим и ясным слогом, всё существенное выделено, а сам отчёт занимает не больше одной страницы – всё сделано так, чтобы не перегрузить начальственный разум лишней информацией. Впрочем, Старлинг сомневается, что Кроуфорд будет его читать.       На минуту Клэрис задумывается, зачем Джек вообще отправляет её к Лектеру. Он мог бы напрямую общаться с именитым психиатром. Оба они люди одного уровня и прекрасно поняли бы друг друга, но как будто бы друг друга избегают. Похоже, Джек относится к Лектеру с некоторой неприязнью, и доктор платит ему тем же, несмотря на то что отзывается о нём подчёркнуто корректно. Почему?       – Эй, Старлинг, собирайся! – молодой сержант грубо прерывает мысли Клэрис, и ей нужна доля секунды, чтобы вернуться в реальность.       – Куда? Мне нужно отдать отчёт Кроуфорду.       – Давай сюда, я занесу ему в кабинет. Приказ Кроуфорда. Убийство в районе Лансдаун-роуд. Выдвигайся! Кроуфорд тоже будет там.       Вот тебе и бумажная работа. Воодушевление и подъём – вот что чувствует Клэрис, услышав о том, что где-то пролилась кровь. И чья-то тёмная высохшая рука под длинным монашеским рукавом касается её сердца, забившегося в карьерном энтузиазме.       Cмерть, костлявый проводник, ведёт агентов и функционеров ФБР вперёд, к власти и сладкой жизни, а может быть, к меткой пуле, а может быть, к бутылке, безвестности или позору. И в первый раз в жизни Старлинг думает, что нигде на этом пути её не ждёт старая лошадь с кроткими глазами и белый пушистый ягнёнок, гуляющий по зелёной траве.

***

Когда Клэрис Старлинг приехала в южную часть Балтимора, на не особенно симпатичную улицу, застроенную небогатыми частными домами, та уже кишела полицейскими, и Старлинг пришлось пройти несколько полицейских кордонов, всякий раз показывая удостоверение. Конечно, удостоверение ФБР – это ключ, открывающий любые двери, поэтому всякий раз Старлинг пропускали, но делали это с неизменно кислым выражением лица. Джека Кроуфорда она нашла у самого дома. Он беседовал с каким-то полицейским чином и пришлось подождать, пока он закончит.       На улице парило, и солнце смотрело в густой горячий воздух широко раскрытым тусклым глазом. Клэрис почувствовала, как летняя жара тяжело ложится ей на грудь и взглянула на Джека, вытиравшего лицо платком. От него пахло ментолом и… едва уловимо… чем-то лекарственным.       – Старлинг, отойдёмте на пару слов, – и он зашагал за угол дома.       – Почему мы здесь, мистер Кроуфорд? Это ведь полицейская юрисдикция.       – Всё так, Старлинг, но тут есть дополнительные обстоятельства. Послушайте, убита женщина. Есть признаки взлома. К сожалению, тело обнаружили довольно поздно. В доме был ребёнок. Заметьте, ребёнок жив, хотя и сильно обезвожен.       – Это свидетель?       – К сожалению, нет, Старлинг. Ему не больше года. Возле тела женщины нашли мёртвую кошку. Уже известно, что жертва, Дорис Дэтс котов не держала. В доме вообще не было домашних животных.       – Это похоже на…       – На дело Джонсон и дело Паркс. Конечно, различий пока больше, чем сходства. Но чёртова кошка настораживает. Вы консультировались по этим делам с Лектером, поэтому я вызвал вас сюда. Не хотите взглянуть?       Клэрис не хотела. Лучше оставаться под безжалостным слепящим солнцем, чем идти в этот склеп, где ей известно, что она увидит: бессмысленную тупую злобу, чёрное вожделение и отчаяние.       – Конечно, сэр. Я очень хочу посмотреть.       Старлинг уже много раз бывала на местах преступлений и умела сосредотачиваться. Нужно только преодолеть первый позыв тошноты и сфокусироваться на простых вещах. На следах. Увидеть в картине преступления схему. Там, где светит свет сознания, нет места страху. И всё-таки, когда Клэрис входит в узкий коридор, она поражена тем, сколько здесь крови. Ей кажется, кровь повсюду: на полу, стенах, дверях и дверных косяках. В основном это просто пятна, капли и помарки. Но на стене она видит кровавый отпечаток ладони.       – Осторожно, Старлинг, здесь повсюду следы. Надели перчатки?       – Да, сэр. Она пыталась убежать…       – И почти преуспела. Видите, дверная ручка в крови. Но на крыльце следов уже нет, значит, туда жертва выбраться не смогла.       – Он схватил её за ноги. Схватил и потащил… Куда? В Спальню?       – Следы волочения отчётливые. Пойдёмте посмотрим на место убийства. Тело уже забрали.       Криминалисты, работающие на месте преступления, наградили их несколькими неодобрительными взглядами, когда из узкого коридора они завернули в маленькую спальню. Кровать была в беспорядке и залита кровью.       – Здесь он и добил её. На теле лежала мёртвая кошка.       Старлинг подошла к окну. В одной створке не хватало большого фрагмента стекла.       – Он вырезал кусок стеклорезом. А затем открыл окно и влез внутрь – сказал Кроуфорд откуда-то из-за спины. Здесь он и напал, жертва смогла выбежать в коридор, но…       Старлинг повернулась. Тошнотворно пахло кровью, но выйти нельзя.       – А кто нашёл её?       – Соседка. Пару дней назад уже стучалась в дверь, но, конечно, никто не ответил. Говорит, что забеспокоилась и попробовала войти. Дверь оказалась открытой. Ребёнок был в соседней комнате, он едва не умер от голода и жажды.       Кроуфорд вёл себя на месте преступления так, словно это был его собственный кабинет, совершенно невозмутимо. Казалось, он вдыхал прохладный кондиционированный воздух, а не зловонные миазмы разложения.       – Старлинг, я хочу, чтобы вы ввели Лектера в курс дела и самым внимательным образом отнеслись к его анализу, предположениям и предложениям. Доступ ко всем материалам следствия вы получите. Отнеситесь к этому самым серьёзным образом. Помните, это дело – ваш путь наверх. Вытащите из Лектера всё, на что он вообще способен.       Старлинг кивнула. Она уже поняла, что её проводником к карьерным вершинам должен был стать доктор медицины Ганнибал Лектер. Вот только согласится ли он с такой ролью?
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.