***
Дверь перед Старлинг распахнулась, и она на секунду закрыла глаза от яркого света: из гостиной доктора Лектера лилось золотое сияние и доносился громкий смех. Сам доктор стоял возле двери в тёмном костюме и коричневом шёлковом галстуке, любезно улыбаясь Старлинг. – Добрый вечер, Клэрис, как приятно, что вы вовремя. Прошу вас! Старлинг застыла на пороге, изумлённо прислушиваясь к голосам в глубине дома. – У вас гости, доктор? Но что же вы не предупредили? Я вовсе не собиралась… – У меня гости, и вы мой гость в неменьшей степени, чем прочие. Если помните, я вас пригласил. – Доктор взял её за локоть и аккуратно, но настойчиво подтолкнул вперёд. – Пойдёмте, нас ждут. Старлинг слышала о званых ужинах доктора Лектера и знала, что они были событием для сливок балтиморского общества. Сбежать сейчас – стыдно и глупо. Но пока Лектер вёл её к гостиной, она про себя ругала его на чём свет стоит. Ведь это он специально! Знал, что она придёт к нему после трудного рабочего дня в своём офисном пиджаке, в этих проклятых дешёвых туфлях, вымотанная и полная тяжких мыслей. И всё же решил выставить её перед всеми балтиморскими снобами разом! – Зачем вы это, доктор Лектер, а? – зло шепнула Старлинг. – Затем, Клэрис, что вы говорите мне не то, что думаете, – услышала она его шёпот прямо возле уха. И немедленно провозгласил самым светским тоном: – Господа, позвольте представить вам Клэрис Старлинг. Мисс Старлинг – агент ФБР, но не беспокойтесь, она здесь не по вашу душу. Раздался вежливый смех. Старлинг впервые оказалась в том обществе, где в высокой концентрации собрались обладатели старых денег Балтимора. В воздухе веяло успехом и уверенностью. Солидные банковские счета передавались здесь по наследству – так же, как измученным тяжёлой жизнью простецам передавалась страсть к алкоголю. Старлинг вонзила узкие ногти себе в ладонь, чтобы унять внезапно поднявшуюся волну злости. Доктор Лектер последовательно представил Клэрис гостям. Несколько чиновников, включая заместителя мэра Балтимора (и Старлинг, вежливо улыбаясь, выслушала его отеческие наставления). Коллега доктора Лектера из Университета Джонса Хопкинса. Очень богатый промышленник и, как предполагала Старлинг, пациент Лектера. Среди женщин – жёны богачей, директор Балтиморского художественного музея, одна не очень известная актриса, а ещё светская львица Рашель Дю Берри. Клэрис мало интересовалась модой, но это имя ей было известно. Фотографии Рашель встречалась ей раньше, и теперь она смогла убедиться, что эта женщина действительно потрясающе красива безо всякой ретуши и тщательно выставленного света. Хрупкая брюнетка с прозрачной белой кожей и огромными зелёными глазами – её красота была магической, и Клэрис испытала почти потрясение, когда Рашель посмотрела на неё, очень мило поздоровалась и подала свою прохладную белую руку. Но по тому возмущённому взгляду, который госпожа Дю Берри украдкой бросила на доктора Лектера, Клэрис заключила, что отнюдь ей не понравилась. Приём был организован а-ля фуршет, и Старлинг не успела оглянуться, как рядом с ней оказался официант с подносом: в тарталетках тускло поблёскивала чёрная икра, в высоких бокалах шипело шампанское. Старлинг выставила вперёд ладонь, отказываясь от спиртного, но рядом возник вездесущий доктор Лектер: – Бросьте, Клэрис, не будьте букой. Если возьмёте бокал, то, так и быть, пообещаю, что терпеть лучших людей Балтимора вам осталось всего лишь полчаса; я пригласил вас к самому финалу. – Насколько я помню, доктор, когда я вам звонила, никаких условий не было. – Всё верно, агент Старлинг, и потому вам это кажется не очень честным, скорее всего: правила гласят, что нельзя менять условия договора, когда он уже заключён. Только я ведь сказал, что у меня, в отличие от вас, начальства нет, и мои встречи с вами есть моя добрая воля, – доктор улыбнулся тонкими губами и протянул бокал: – Ваша добродетель не треснет, Клэрис, и это не яд. Старлинг сделала глоток, и вновь услышала тихий голос доктора Лектера: – И вот ещё, агент Старлинг. Видите, на голубой тарелке лежат канапе с паштетом из утиной печени? Клэрис кивнула. – Я вам не советую его пробовать. Боюсь, он не удался. Пока Клэрис с удивлением смотрела на музыканта балтиморского симфонического оркестра, с аппетитом жующего канапе, доктор Лектер куда-то скрылся.***
Гости начали разъезжаться, и Лектер попросил Клэрис подождать его в кабинете. Покидая гостиную, она обернулась и обнаружила, что на неё весьма пристально смотрит Рашель дю Берри. Ну, разумеется, уж кто-кто, а эта женщина заметит, что агент ФБР не уехала вместе со всеми. Клэрис вошла в кабинет и несколько секунд наслаждалась тишиной и полумраком, которые так контрастировали с блеском и шумом гостиной. Напротив массивного стола, на котором царил идеальный порядок, стоял стул, но Клэрис непреодолимо потянуло к стоящему рядом кожаному дивану: тяжёлый день и выпитое на голодный желудок шампанское давали о себе знать. Когда Лектер вошёл, на нём уже не было ни пиджака, ни галстука. Старлинг подумала, что она вообще впервые видит его без пиджака. Рубашка выглядела пронзительно белой, но появившиеся от но́ски заломы на рукавах и пара расстёгнутых пуговиц у ворота выглядели так… уютно? Клэрис попыталась встать с дивана, но на плечо ей легко легла рука Лектера: – Нет, нет, сидите, здесь удобнее. Если вы не против, я сяду рядом с вами. Итак? – Доктор, вы, вероятно, захотите просмотреть материалы по делу, – Клэрис протянула ему тонкую папку с делом Дорис Дэтт. – Да, вы правы, так быстрее. Лектер читал очень быстро. С совершенно нейтральным выражением лица осмотрев фото с места преступления, он вернул дело в руки Старлинг. – Вы полагаете, это Кошатник, доктор? Лектер помолчал. Старлинг даже показалось, что он не услышал вопроса. – Из материалов дела следует, что убийца умылся в ванной комнате жертвы? – Да, в стоке найдена кровь. Та же группа, что и у Дорис. Её же кровь на полотенце. – В деле упомянуто только одно полотенце. – Совершенно верно. Полотенце для ног найдено не было. – А почему, агент Старлинг? Куда же оно пропало? – Его унёс убийца. – Зачем? Ведь полотенце для рук он бросил возле жертвы. Старлинг покачала головой: – Мы пока не знаем. – Примерьте ситуацию на себя, Клэрис. Ведь это просто. Зачем вы забираете какую-то вещь с собой? – Потому что она… нужна мне… – Старлинг потёрла лоб рукой. – Полотенце важно для него… В доме мы нашли только кровь Дорис. Только её кровь… Значит, на полотенце могла быть его кровь! – Умница, Клэрис. Скажите, а сколько шампанского вы выпили? – Бокал, а что? – Давайте обсудим жертву. Вас смущает, что она обладала приличной профессией? Не укладывается в схему? – Да, но я полагаю, что нужно хорошо проверить её связи. Клэрис нетерпеливо заёрзала. Мыслью о пропавшем полотенце необходимо было поделиться. – Доктор Лектер, можно позвонить? – Кроуфорду, разумеется. Пожалуйста, – Лектер кивнул на блестящий чёрный телефон, стоящий на столе. – Звоните, я пока отлучусь. Кроуфорд не спал. А может, спал, но обладал способностью бодро разговаривать по телефону в любое время суток и в любом состоянии. Выслушав соображения своего агента, он ответил: – Старлинг, мы ищем это чёртово полотенце, перевернули все мусорные баки в округе. Возможно, он забрал его к себе домой. Или мог выкинуть в любой части города. Шансов не так уж много. Чем вы собираетесь заниматься завтра? – Если найдут бывшего мужа Дорис Дэтт, я бы хотела присутствовать при его допросе. – Это можно организовать. Поисками занимается Уолсон. Я скажу ему, чтобы он набрал вас, когда мужа Дэтт найдут. До завтра, Старлинг. Клэрис положила трубку и, не удержавшись, зевнула. Телефонный аппарат походил на чёрную, свернувшуюся в клубок кошку, одна из кнопок мерно мигала красным, притягивая взгляд. Почему-то доктор Лектер всё ещё не вернулся. Наверное, стоило бы встать с дивана и позвать его, но в полумраке и тишине мышцы Клэрис, казалось, оцепенели, и двигаться совсем не хотелось. – Ещё десять секунд… Ещё десять секунд, и я поеду домой, – сказала она себе – и закрыла глаза…