***
Альберт, как и множество других, отдал предпочтение отдельному дому, а не квартире, хоть его собственность и располагалась в пределах города. На удивление, это был небольшой домик, похожий на тот, в котором они с Корбаном жили на Палмери-стрит. Оставив машины, гости по-очереди зашли внутрь, попадая сначала в светлую прихожую, а после и в гостиную. — Очень рад приветствовать вас у себя дома, — поправив очки, Эйвери улыбнулся, приглашая их внутрь. — Надеюсь, праздничный обед не разочарует. Луиза временно отсутствовала, Гермиона предположила, что они с матерью вышли, чтобы поправить платье или снять объемную фату. Так или иначе, пока невесты не было, хозяин дома развлекал гостей легкими разговорами и то и дело втягивал кого-то в диалог. Наблюдая за ним, можно было определенно сделать вывод, что Эйвери любит находится в центре внимания, и свадьба — идеальный повод, чтобы это продемонстрировать. Наконец-то, Луиза появилась среди гостей, и их поспешили пригласить к столу. Гермионе выпала невероятная честь сесть рядом с Альбертом, тогда как Тома посадили возле невесты, чье каменное лицо явно демонстрировало её дискомфорт. Невольно она перенеслась мыслями в то время, когда соседство с ним и у неё вызывало подобное чувство, поэтому, чтобы подбодрить её, Гермиона поймала чужой взгляд и улыбнулась. Луиза улыбнулась ей в ответ. И та, и другая женщина предпочла если не сидеть рядом со своими мужьями, то хотя бы сесть рядом друг с другом, так как их вынужденное соседство им не нравилось. — Добрый день, миледи, — прозвучал рядом довольный голос Альберта. — Отлично выглядите сегодня. Ей пришлось на него посмотреть. — Добрый, мистер Эйвери, — сдержанно ответила она, глядя на то, как прислуга вносит первые блюда. — Вы тоже. — Ваша злость на меня, наконец-то, немного улетучилась? — миролюбиво поинтересовался он. Гермиона неопределенно повела плечом. — Вам бы этого хотелось? — О да, — заверил её Альберт. — В моих интересах поддерживать в вас хорошее настроение. — В моем муже, вы имеете ввиду? — уточнила женщина, скосив глаза на Тома. — Будем откровенны, если бы я вышла замуж за кого-то другого, вы бы так не старались. — Кто знает, — туманно откликнулся её собеседник, — зависит от того, за кого бы вы вышли. Но сейчас нет смысла об этом раздумывать, раз уж этот сложный выбор давно позади. — Он не был очень сложным, — откликнулась Гермиона, решив побыть честной. — Почти все претенденты мне не нравились, не имеет разницы, давно или нет. Он вскинул брови. — Ах вот на что вы ориентировались. Расчёт был неверным. Полагаю, я был в группе тех, кто вам давно не нравился? — рискнул предположить Альберт, на что получил её утвердительный кивок. — Так я и знал. — Очередной повод потешить ваше самолюбие? — полюбопытствовала она. — Только если слегка, — в тон ей ответил Эйвери. — Большое количество негатива порой утомляет. Нужно разбавить его чем-то приятным. Или кем-то приятным. Как вам моя супруга? — Очень красивая женщина, — искренне ответила она. — Полагаю, она пока не в курсе о ваших страстных пристрастиях к чужим волосам и пальцам? — Пока нет, — лаконично откликнулся он, сделав глоток воды. — Но я и не собираюсь её об этом уведомлять. Хотя вы, конечно, решили сделать это за меня? — Я не настолько мстительна, — отмахнулась Гермиона. — На фоне того, чьей женой она стала, это может показаться мелочью. — Разумеется, — согласился хозяин дома, и между ними наконец-то повисло долгожданное молчание. Пускай, его дом и напоминал о её старом жилье, главным различием здесь было наличие прислуги, которая презентовала блюда, встречала гостей и отлучалась по мелким просьбам приглашенных. Скорее всего, в обычное время их было намного меньше, но количество было увеличено специально на время свадьбы. Гермиона вспоминала те дни, когда сама занималась всеми делами, и время от времени удивлялась, как она всё это успевала. Всё-таки иметь хотя бы одну помощницу уже огромное облегчение, не говоря уже о том, если у тебя их целая группа. К счастью, гостиная не подразумевала танцев, поэтому приглашенные просто наслаждались обедом, время от времени звучали тосты, гости общались между собой и слушали музыку. Луиза, казалось, слегка привыкла к соседству Тома рядом и уже не выглядела такой зажатой, Гермиона заметила, что они даже немного поговорили. Удовлетворившись, она наклонила голову к тарелке, чтобы аккуратнее отрезать кусочек мяса. — Как продвигается ваше любительское расследование? — голос Эйвери выдернул её с мыслей, заставив снова с ним разговаривать. Откровенно говоря, она не хотела говорить ему ни слова, а особенно общаться на подобную тему. — Нормально, — только и сказала она, положив кусок мяса в рот. — Замечательно, — откликнулся мужчина. — Надеюсь, вы порадуете нас. — Разве этим должна заниматься я, а не вы? — искренне полюбопытствовала женщина. Альберт хмыкнул. — Дело не в обязанности, а в заинтересованности. Я вижу в вас большую заинтересованность, миледи. Гермиона нахмурилась, не глядя на него. — А вы заинтересованы? — По-своему, — коротко ответил он. — Но, знаете ли, быть слишком умным не всегда правильное решение. — Почему? — Блэк тоже был слишком умным, и поглядите, где он сейчас? — Эйвери передернул плечами. — Был так любезен указать вам пальцем на кого-то из этих джентельменов, что поплатился за это жизнью. Я умею учиться на чужих ошибках. — Вы снова думаете, что это я? — выгнув бровь, спросила она. — Нет, ну как можно, — мужчина покачал головой. — Конечно, это не вы. Хотя это было бы занимательно. В любом случае, убийца очень внимателен. — Кстати, Сигнус ни на кого не указывал, — вспомнила Гермиона. — Это сделал его брат. — Нет, — с улыбкой протянул Альберт. — Это сделал не просто его брат, это сделал его брат-близнец. А они совсем не имеют привычки отличатся друг от друга. Выбрать нужного довольно сложно, вы так не думаете? Кто знает, — он понизил шепот и слегка наклонился к её уху, — быть может, мы провели в последний путь совсем не Сигнуса. Гермиона бросила на него взгляд, полный сомнения. — Вы, кажется, так сильно переживаете за свою жизнь, что придумываете абсолютно нелепые варианты развития событий. Эйвери пожал плечами. — Переживать за свою жизнь свойственно всем людям, а особенно тем, кто что-то знает. — Вы хотите сказать, что относите себя к их числу? — уточнила женщина. — Может быть, а может быть и нет, — он поправил очки кончиком пальца и откусил кусок хлеба. — Но к дуракам я себя уж точно не отношу. — Возможно, вам стоит пересказать это моему мужу, — подметила она, заставив его перестать жевать. — Думаю, он оценит ваши увиливания по достоинству. Альберт перевел на неё взгляд, но она уже отвернулась, уделяя всё внимание жаренному куску мяса перед собой.***
Глядя на Луизу Эйвери, сложно было сказать, устала она, стесняется, или ей просто невыносимо скучно. После обеда мужчины и женщины снова разделились, Луиза, как новоиспеченная хозяйка, повела их в гостиную на втором этаже, а мужчины собрались в небольшой библиотеке. Гермионе не удалось поболтать с Томом, поэтому она просто улыбнулась ему с дальнего конца комнаты, прежде чем последовать за остальными гостьями наверх. Отсутствие Друэллы и Меропы компенсировала мать Луизы, Ванда, а так же Мерседес Нотт, которая уже полностью оправилась от своей сезонной болезни и наслаждалась минутами, проведенными в обществе. Прямо сейчас она рассказывала всем, рецепт какого замечательного пирога она изобрела за месяцы изоляции в доме, и приглашала всех обязательно навестить её на следующих выходных. — Ах да, а потом я решила добавить еще немного масла, чтобы сделать его более вкусным, и, знаете, это сработало! — довольно поделилась она. После неудачного выхода на приеме у мэра, её внешний вид и состояние заметно улучшились. На лице появился румянец, а глаза приветливо блестели. — Мы с удовольствием примем ваше предложение, миссис Нотт, — вежливо кивнув, пообещала Ванда, женщина лет сорока пяти, с худой, можно даже сказать, тощей фигурой. — Правда, Лу? Луиза кивнула, слабо улыбнувшись. — Обязательно, — добавила она, — спасибо за приглашение. Мерседес казалась довольной. — Отлично, вы все должны прийти, — она улыбнулась. — Вал, как ты думаешь, сможешь уговорить Друэллу? Вальбурга, сидевшая чуть дальше, холодно улыбнулась. Видимо, ей не очень понравилось как Мерседес поставила вопрос, принимая во внимание то, что они находились с малознакомыми людьми. Однако, это была очевидная и очень отличительная черта миссис Нотт, от которой она не могла или не хотела избавляться. — Я передам ей твои пожелания, однако, посмотрим по состоянию здоровья. Уверена, что Друэллу не стоит уговаривать прийти куда-то, только если ей что-то не сильно мешает. — Прошу прощения, Друэлла это… миссис Лестрейндж? — поинтересовалась Луиза. Вальбурга сильно поджала губы. — Формально, пока нет, — вмешалась Гермиона. — Свадьбы еще не было, поэтому она остается миссис Блэк. — О, — женщина удивилась. — Мой муж представил её как миссис Лестрейндж, поэтому я так и подумала. — Он отправил приглашение на это имя? — спросила молчащая до этого Пенелопа. — Боюсь, что я не знаю, — покачала головой Луиза. — Я не видела их. — В целом, он прав, — продолжила Гермиона, держа в руках чашку с чаем. — Просто слегка поторопил события. Луиза кивнула, и разговор переключился на что-то другое, Друэллу они больше не вспоминали. Невеста время от времени бросала на Гермиону заинтересованные взгляды, но никаким образом больше не настаивала на более тесном знакомстве или дружбе и вопросов не задавала. Иногда она смотрела и на других девушек, из-за чего Гермиона сделала вывод, что ей просто любопытен круг общения, в который та вошла, а она, как супруга дона, вызывала дополнительный интерес. Спустя несколько чашек чая, круга занимательных бесед и пары мелодий на пианино, которые исполнила для них Вальбурга, в дверь постучали. После приглашения войти на пороге показалась незнакомая девушка из прислуги и негромко сказала: — Прошу прощения, миссис Друэлла Блэк хочет поговорить с миледи Гермионой. — По телефону? — уточнила Гермиона, поднимаясь на ноги. Девушка кивнула. — Да, госпожа. Она ожидает на линии. — Прошу прощения, дамы, я скоро вернусь, — извинившись перед остальными, она вышла из комнаты следом за незнакомкой. Спустившись вниз, прислуга завела её в маленькую комнатку, где стоял телефон, и вышла. Сделав пару шагов к нему, Гермиона подняла трубку и сказала: — Алло? Друэлла? — Гермиона! — на той стороне послышался взволнованный, даже слегка раздраженный голос подруги. — Почему ты ничего не сказала мне о том, что ты и тот парень нашли в моем доме? Несколько секунд у Гермионы ушло на то, чтобы сообразить, о чем она говорила. — Ты про яд? — с сомнением спросила она, понизив голос. — Именно! — воскликнула Друэлла. — Почему ты мне ничего не сказала?! Она буквально кричала. — Я думала, ты знаешь, — озадаченно сказала она. — Когда я хотела тебе сказать, то ты была не в том состоянии. — Какого черта ты решаешь в подходящем я состоянии или нет?! Гермиона поморщилась. — В чем дело? — Где вы его нашли? — потребовала Друэлла. — Кажется, за какой-то картиной, но я не знаю точно… — Черт возьми, — выплюнула Блэк. — А кто знает? Этот твой помощник знает? Где он? Женщина бросила взгляд на дверь и задумалась. — Знает, он же его нашел. Дру, в чем дело? — Где он, Гермиона? — настаивала она. Сообразив, что ничего от неё не добьется, женщина приоткрыла дверь и увидела ту же девушку, которая стояла вдали, ожидая, чтобы сопроводить её назад. — Позовите Люка Морланда сюда, пожалуйста, — обратилась она. — Это водитель. Как можно скорее. Брюнетка кивнула и поспешила на улицу. Через несколько минут она вернулась в компании юноши, который стремительно приближался к ней. — Вы звали, миледи? Гермиона кивнула и передала ему трубку. — Миссис Друэлла Блэк хочет у тебя кое-что спросить. Морланд с удивлением взял её и прислонил к уху. Вопросов Друэллы Гермиона слышать не могла, поэтому ей пришлось руководствоваться только его репликами. — Люк Морланд здесь, мадам. Да… — он замолк, — за рамкой. Я не очень хорошо помню комнату, — снова замолчал. — Это было на втором этаже. Да, большая комната, да… с голубыми обоями. Что было на картине? Кажется, это были лошади. Нет лошадей? Ах да, погодите… — он задумался. Внезапно за их спинами скрипнула дверь. Гермиона обернулась, встречаясь лицом к лицу с Томом. Он вошел внутрь, держа в руках какой-то листок и с интересом осмотривая их обоих. Его бровь поползла вверх. — Чем вы заняты, могу поинтересоваться? — вытащив сигарету изо рта, спросил он. — Гермиона? Люк слушал то, что ему говорит Друэлла, поэтому не мог ему ответить. Он просто поклонился и продолжил слушать. Женщина сделала пару шагов к нему и объяснила ситуацию. Том был заинтересован, поэтому остался с ними. — Да… лошади это в другом месте, там есть цветы? Это была картина ближе к окну… ах да, нарциссы, это она, правильно. Как он выглядел? Если мне не изменяет память, то это был фиолетовый атлас, да. И ремешок из того же материала. Я… Он отнял трубку от лица и удивленно взглянул на них. — Повесили трубку. — Друэллу интересовало, где ты нашел яд и как он выглядел? — спросил Том. — Да, господин, — коротко ответил Морланд. — Какой она была? — Мне показалось, что довольно взбешенной, — честно ответил Люк. — Простите за такое слово. Том просто кивнул. Для него это не имело никакого значения. — Иди на улицу и жди меня там, — юноша кивнул и тотчас же вышел за дверь, оставив Гермиону и Тома одних. Мужчина задумчиво хмыкнул и сощурился. — О чем ты думаешь? — спросила она, двинувшись к выходу. — О том, что мы сейчас услышали, — просто ответил ей он. — Это… занятно. Они вышли в коридор и замерли у основания лестницы. Девушки, которая сопроводила её к телефону, уже не было. — Почему? Большая ли разница, где его изначально нашли? В итоге же все равно перепрятали. Он помолчал, бросив взгляд за её спину. Гермиона повернулась. — На что ты смотришь? — Ни на что, — он вернул внимание ей и улыбнулся. — Возвращайся к подругам. Она задумчиво кивнула, глядя на то, как удаляется его спина, и начала подъем по лестнице. Ничего такого, что могло бы привлечь его внимание здесь не было, и она забыла об этом аккурат к тому времени, как вернулась назад. Женщины вытащили семейный фотоальбом Эйвери с полки и прямо сейчас листали его, потешаясь над забавными картинками. Пенелопа сидела рядом с Луизой и её матерью, Мерседес рассматривала другие книги на полке, возможно, пытаясь найти там что-то вроде медицинского справочника, которые муж запрещал ей читать дома, а Вальбурга отдаленно сидела на кресле, держа перед лицом сборник паритур. Улыбнувшись, Гермиона вошла внутрь, пока что оставив тревожащий звонок Друэллы позади.