***
На следующий день с утра пораньше Ло Хуашэн поразил своего дражайшего мужа очередным шедевром.Тесно и влажно Знаю и тебе хорошо Тише! Вдруг соседи услышат.
— Мне кажется, или вчерашний день Вас немного вдохновил? — подметил Хэ Тао, с интересом глядя на Ло Хуашэна, у которого волосы в кой-то веке благодаря его стараниям выглядели опрятно. — Вы правы, господин Хэ Тао! — воодушевлённо воскликнул Ло Хуашэн. — Кроме одной маленькой детали. Это стихотворение уже давно было мной записано, из чего следует, что наши соседи не первый раз возмущаются из-за нашего с Вами плохого поведения. — Да пусть возмущаются на здоровье, — поморщивший, сказал Хэ Тао после чего поблагодарив Ло Хуашэна за усердие, и попрощавшись с ним, отправился на работу. Сам Ло Хуашэн не завалился спать, как обычно, а быстрым шагом направился к одной из знаменитых кондитерских, что находилась за три улицы от их дома, и купил там фагао, которым следует делиться с соседями. Вернувшись обратно, он постучал в ворота дома госпожи Чжи Бао. — Чего Вам надобно, господин Ло Хуашэн? — скривившись, спросила женщина. — Решил Вас угостить фагао и извиниться за наше вчерашнее плохое поведение. — обворожительно улыбнувшись, выдал Ло Хуашэн и протянул женщине коробочку с пирожным. Госпожа Чжи Бао сладость приняла, но вот сами извинения, принимать не спешила. — Может быть, Вам неизвестно, но с некоторых пор я потерял свою память, поэтому буду благодарен, если Вы поведаете что-нибудь из моего прошлого, особенно если это связано с господином Хэ Тао. — Твой Хэ Тао такой же несносный, как и ты сам! — стервозно крикнула женщина. — Бесстыдник и негодник, которого ещё свет не видывал! А ещё чиновником называется! Тьфу! Госпожа Чжи Бао негодовала по простой причине, что месяц тому назад у неё самой произошёл небольшой конфликт с Хэ Тао. Его комнаты были расположены вдоль забора, что разделял их огромный дом с госпожой Чжи Бао, а непосредственно рядом с самим забором у Хэ Тао была бельевая верёвка, где он сушил свою одежду. Как-то раз он занялся стиркой и перестирал все свои постельные принадлежности, а на следующий день подул сильный ветер и сорвало с верёвки шёлковое покрывало которое улетело в огород госпожи Чжи Бао. Той сильно приглянулась шёлковое покрывало, и она не спешила его возвращать. Хэ Тао, придя вечером с работы, постучался в её ворота и потребовал вернуть утерянное. Госпожа Чжи Бао долго отнекивалась и говорила, что ничего из соседского к ней не прилетало, но проклятый чиновник третьего ранга углядел краешек покрывала, что госпожа спрятала под собственным, только что постиранном одеялом, и потребовал немедленно вернуть свою вещь. Скрепя сердце, госпоже пришлось отдать понравившуюся находку, и с тех пор она всем сердцем стала ненавидеть Хэ Тао. — Сами Вы несносная! — крикнул ей Ло Хуашэн, для которого не было большего греха на всём белом свете, чем поносить недобрым словом его мужа. Следом он выхватил из рук госпожи коробку со сладостями, и презрительно на неё глядя, развернулся и ушёл, а сама госпожа Чжи Бао, в придачу к Хэ Тао, начала ненавидеть ещё и Ло Хуашэна.***
Ло Хуашэн не оставил попыток подружиться со своими соседями, потому после обеда, прихватив коробку со сладостями, постучался к господину Чжо Мяню. Тот был не менее удивлён, чем госпожа Чжи Бао, принимая из рук Ло Хуашэна угощения, но более охотно начал делиться с ним информацией. — Этот твой господин Хэ Тао — тот ещё проходимец! — сказал он. — Почему Вы так говорите? — удивлённо спросил Ло Хуашэн. — Бессовестный лгун он, обманщик и вор! Между прочим, он украл не один добрый десяток спелых плодов хурмы, что растут на моём дереве! На самом деле хурму крал Ло Хуашэн, и не то, чтобы крал, так, одолжил несколько штук, но однажды, когда Хэ Тао возвращался с работы, господин Чжо Мянь преградил ему путь и заявил, что тому следует расплатиться за плоды. Хэ Тао которого возмутило такое отношение соседа, тут же вспомнил о том, что когда за домом Ло Хуашэна созрела вишня, именно господин Чжо Мянь был тем, кто собрал все её плоды, сославшись на то, что его жена приготовит из него варенье, которое они разделят, но так и не принёс им не одного сосуда. Господин Чжо Мянь начал отнекиваться и говорить, что никогда такого не обещал, а Хэ Тао заявил, что стоит тому ещё раз попытаться потребовать у него денег, и он заявит на него городской страже. — Вор и обманщик этот Ваш господин Хэ Тао и Вы должны держаться от него подальше, господин Ло Хуашэн! — продолжал втирать всякую дичь господин Чжо Мянь, не зная о том, что Ло Хуашэн уже во всю его презирал. — По себе людей не судите! И перестаньте выть по ночам, все уже знают, что это не псы скулят на луну, а Вы сами! — недовольно крикнул Ло Хуашэн и, забрав обратно своё угощение, вернулся домой, оставив господина Чжо Мяня подбирать свою челюсть с пыльной дороги.***
После случившегося Ло Хуашэн целую неделю не мыл свою голову, дабы в выходной день с утра пораньше своими истошными воплями доставить истинное удовольствие своим соседям. — Ох… ах… господин Хэ Тао… сжальтесь… ох… прошу… — Потерпите, господин Ло Хуашэн, потерпите — тяжело вздыхая, говорил Хэ Тао, распутывая очередной колтун.