Закрывать уши, воруя колокольчик

PG-13
Завершён
140
3
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
189 страниц, 69 249 слов, 44 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
140 Нравится 186 Отзывы 62 В сборник

ГЛАВА 36. Хронический кашель дражайшего мужа

Настройки
      С приходом сезона Лидун к Хэ Тао вернулся кашель. Кашлял он громко, надрывался, а иной раз даже слёзы из глазах лились и не одна настойка и ни один лекарь не могли ему помочь.       Не зная куда себя деть от беспокойства, и видя как день за днём его дражайший муж страдает, Ло Хуашэн отправился в место, где он всегда находил ответы на свои вопросы — безымянная лавка, на вывеске которой был нарисован лист папоротника. Она по прежнему работала, а её хмурый хозяин по-прежнему был недоволен тем, что Ло Хуашэн к нему зашёл.        — Вновь за порочными растениями пришли, господин? — с издёвкой спросил тот, — Верно, за столь долгое время успели малость позабыть что там написано, да?        — Нет, — тут же ответил Ло Хуашэн. — К моему великому сожалению, воспоминания о том что написано в той книге навсегда останутся со мной. Я пришёл по-другому вопросу.        — По какому же? — удивлённо спросил владелец лавки.        — Я хотел спросить, есть ли у Вас какие-нибудь книги по медицине? Что-то необычное или же простое, в котором объяснялся бы хронический кашель. Важный для меня человек очень этим страдает, и я не знаю как ему помочь. Лекари тоже не знают, потому я подумал, что может быть тут, в этом волшебном месте, где есть объяснение всему на свете, я смогу найти лекарство от его болезни.       Владелец книжной лавки пронзительным взглядом посмотрел на Ло Хуашэна, и в какой-то момент тому показалось, что морщинка на лбу разгладилась. Он не знал, каким влюблённым выглядел со стороны, когда говорил о своем муже, но именно потому, что его вид глубоко поразил владельца лавки, тот решился ему помочь.        — Думаю, я смогу Вам помочь, господин, — коротко кивнув, сказал тот, и выйдя из-за прилавка, поднялся на второй этаж, куда посетителям вход был воспрещён, и долго что-то искал на тамошних стеллажах.       Вернувшись, он поставил перед Ло Хуашэном книгу с обложкой лавандового цвета и уверенно сказал:        — Эту книгу написал один очень умный дядька, его зовут Дусюнь Ицао и он родом не из наших мест, но мне достоверно известно, что он сумел успешно вылечить тысячи людей.        — «Очерк о моих гениальных пациентах, которые считали себя неудачниками»… — прочитал Ло Хуашэн название книги и сразу же поднял на продавца удивлённый взгляд.        — Этот дядька знаменитый лекарь, да вот только лечит он не настойками и травами, а хорошим словом… Давайте почитаем, что он пишет про хронический кашель.        — Давайте, — слегка растерянно проговорил Ло Хуашэн и долго ждал, пока владелец лавки перелистывал страницы книги в поисках той самой, на которой был описан хронический кашель.        — Вот, сами почитайте, — сказал тот, когда наконец-таки обнаружил искомое, и развернул к Ло Хуашэну книгу.        — Кашель, который не проходит годами, несмотря на все усилия лекарей в большинстве случаев происходит от слабой спины, — громко проговорил Ло Хуашэн, вчитавшись в написанное. — Спина — это опора нашего тела, и когда наша опора недостаточно тверда, она начинает вредить нашему телу. Человек, который долго кашляет, делает это не потому, что у него слабые лёгкие, а потому что через слабую спину в них попадает губительный холодный воздух. Обычные лекари советуют таким людям переехать в более тёплые края, поскольку тёплый воздух более благоприятен, но иногда даже он не помогает справиться с болезнью… А ведь так оно и было, — удивлённо проговорил Ло Хуашэн. — Он и впрямь переехал сюда, чтобы вылечиться, но кашель вернулся…        — Вы, господин, не отвлекайтесь, читайте дальше, там будет решение, — подсказал владелец лавки, и Ло Хуашэн опять-таки принялся читать вслух:        — Слабая спина в таких случаях свидетельствует о том, что человек чувствует незащищённость. Поддержки у него нет, или он её не замечает, а вокруг слишком много плохого, что на него давит. Нередко такие люди выглядит смело или даже воинственно, и привыкли со всем справляться в одиночку, но именно из-за чувства уязвимости и по причине того, что они боятся, что кто-то может напасть на них из-за спины, всё это и происходит. В качестве лечения, человека следует отгородить ото всех невзгод и подарить ему поддержку, защищая спину… Спина — его самая уязвимое место, и потому нужно бережно к ней относиться…       Ло Хуашэн перелистнул страницу в надежде обнаружить ещё больше подсказок о том, как можно вылечить хронический кашель, но на следующей странице уже говорилось о причинах возникновения мозолях на ногах, от чего он тяжело вздохнул и спросил:        — А что, уже всё? Этот умный дядька больше ничего про это не написал?        — Не написал, — также тяжело вздохнул владелец лавки и, закрыв книгу, убрал её под прилавок.        — Благодарю за помощь, — грустно сказал Ло Хуашэн и положив на стол одну серебряную монету, попрощался с владельцем книжной лавки, и медленно побрёл в сторону дома.       Но добрался он туда не сразу, ведь на полпути подумал, что всё-таки нужно пойти на рынок и купить побольше мёда, который немного но всё же помогал от кашля, и завернув на главную торговую улицу, из любопытства зашёл в лавку, где продавали шёлк и шёлковые одеяния, и там обнаружил одну замечательную вещь, которая как нельзя лучше подошла бы его мужу: плотная и тёплая накидка из добротной ткани, почти такого же тёмно-голубого цвета, как та накидка, что день ото дня носил по дому Хэ Тао. Это сразу же привлекло внимание Ло Хуашэна. Он посчитал это хорошим подарком, чтобы защитить многострадальную спину своего дражайшего мужа и был вне себя от радости, когда продавец показав накидку со всех сторон и обнаружилось, что на спине имелась великолепная шёлковая вышивка, изображающая саблезубого тигра.        — Тигр непременно подарит чувство защищённости, — восторженно сказал Ло Хуашэн и заплатив немалую цену, купил накидку.

***

      Когда Хэ Тао вернулся домой, Ло Хуашэн ждал, сидя на крыльцо его дома, а рядом с ним был бочонок с мёдом и большая лакированная шкатулка.        — Добрый вечер, господин Ло Хуашэн. Сразу скажу Вам: нет, я не собираюсь принимать Ваших подарков. — тут же сказал Хэ Тао, и Ло Хуашэн расстроенно поморщился.        — Почему Вы не хотите принимать мои подарки? Вам они не по нраву? Если же так, то я могу их поменять на что-то другое. — вскочив со своего места, сказал тот.        — Я ведь говорил, что лучшим подарком от Вас будет, если Вы всё вспомните, — обессиленно проговорил Хэ Тао, и разразился громким кашлем.        — Я купил Вам мёд, который помогает Вам от кашля, почему Вы не хотите его принимать? — с жалостью глядя на своего мужа, спросил Ло Хуашэн.        — Мёд нынче стоит довольно дорого, так что не нужно тратить свои деньги на мои нужды, я и сам могу его себе купить. Лучше возьмите, да отнесите этот мёд на кухню, и сами приготовьте себе что-нибудь из него. А у меня ещё осталось немного из своих припасов, так что я буду пользоваться своим.        — Когда Ваш мёд закончится, то пожалуйста, воспользуйтесь тем, что я для Вас купил, — мягко сказал Ло Хуашэн, и коротко улыбнулся, после чего подошёл ближе к лакированной шкатулке и открыв её, достал накидку.        — Вы купили мне одежду? — удивлённо спросил Хэ Тао.        — Я увидел эту накидку, и сразу же подумал о Вас. Она ведь так похожа на ту, что Вы носите, когда не ходите на работу. Я подумал, что она Вам очень нравится и было бы неплохо, будь у вас две похожие, чтобы обе подольше для Вас прослужили. — продолжая улыбаться, сказал Ло Хуашэн и осторожно вложил Хэ Тао в руки дорогую ткань.       Тот несколько удивлённо развернул накидку, осмотрел её со всех сторон, а потом, когда Ло Хуашэн уже был готов привести тысячу доводов за то, чтобы Хэ Тао оставил её себе, а не возвращал обратно продавцу, прижал накидку к груди и слегка смущенно посмотрев в ответ, сказал:        — Накидка правда очень замечательная… Она мне очень нравится, поэтому я приму её в качестве подарка…       Услышав такое и видя, что Хэ Тао и впрямь нравится то, что он ему подобрал, Ло Хуашэн не сумел сдержаться и задорно рассмеялся. Хэ Тао улыбнулся в ответ, а потом его лицо стало серьёзным, и он строго сказал:        — Подарки должны быть ответными, поэтому Вы, господин Ло Хуашэн непременно должны сказать мне, какой подарок сами хотите, ну, или на крайний случай, пойти на рынок и что-то себе присмотреть, а я подарю это Вам.        — Не нужно, не нужно! — тут же начал размахивать руками во все стороны Ло Хуашэн. — Я правда сделал этого от чистого сердца и без корыстного умысла.        — Всё же я настаиваю, чтобы Вы себе что-то присмотрели, — серьёзно сказал Хэ Тао, а потом ещё раз взглянув на великолепную накидку, широко улыбнулся и коротко поклонился.        Ло Хуашэн поклонился в ответ, и растерянно смотрел на своего мужа, который, кажется, кроме накидки более и не видел ничего вокруг себя. Он прошёл мимо Ло Хуашэна, зашёл в свои комнаты и плотно закрыл за собой дверь, и судя по шороху одежды, явно начал примерять свой подарок. Ло Хуашэн этому был несказанно рад и, обхватив покрепче бочонок с мёдом, понёс его на кухню, надеясь, что саблезубый тигр сумеет позаботиться о многострадальной спине Хэ Тао.
140 Нравится 186 Отзывы 62 В сборник
Отзывы (1)