***
Оставлять всё на самотёк господин Тун Сюэ не собирался, а потому отпросившись с работы, направился прямиком к дому Хэ Тао, где неистово тарабанил в ворота, пока сонный Ло Хуашэн ему не открыл. — Не время спать, господин Ло Хуашэн, тревожные вести я Вам принёс! — Что-то случилось с господином Хэ Тао? — обеспокоенно спросил Ло Хуашэн, и стоило воротам закрыться за господином Тун Сюэ, как тот заговорческим тоном начал рассказывать: — Твой Хэ Тао намеревается отправиться в командировку. Да не абы куда, а в свой родной уезд Ханьлэн! Я попытался его отговорить, ссылаясь на его шаткое здоровье, но он даже послушать меня не хотел, и сказал, что не страшится холода, да и всё тут! Уж ты-то должен на нём позаботиться, сделай так, чтобы он не ушёл, а то, не ровен час, и он снова захворает! — И правда тревожная весть, — испуганно проговорил Ло Хуашэн, схватившись за сердце. — В общем, не стой, сложа руки, и действуй, пока суровый уезд Ханьлэн не отнял у тебя мужика! Я пойду, пока он не вернулся, — торопливо сказал господин Тун Сюэ, и дабы не столкнуться с Хэ Тао, поспешил покинуть его дом, оставив Ло Хуашэна метаться туда-сюда по внутреннему двору.***
Сокровенные мечты Вновь покоя не дают Грустно мне, ну где же ты? Так и быть, я и снизу согласен побыть.
— Господин Ло Хуашэн, Вы потеряли счёт времени? Сейчас уже вечер, а не утро, — с подозрением глядя на Ло Хуашэна, сказал Хэ Тао. Стоило ему оказаться дома, как Ло Хуашэн выбежал на крыльцо и громко зачитал очередной шедевр, и так жалобно на него глядел, как будто у Хэ Тао прямо посередине лба вырос огромный рог. А ещё на Ло Хуашэне была старая потрёпанная накидка с пожелтевшим мехом у воротника, из-за которой тот был похож на огромную моль. — Я просто хотел выразить Вам свою поддержку и сказать, что я с превеликой радостью соглашусь пойти с Вами в Ханьлэн. — Вот это новости... — тихо проговорил Хэ Тао, только сейчас понимая, с чего же Ло Хуашэн выглядел таким взволнованным. Он сразу же сообразил, что чиновник Тун Сюэ успел сообщить тому про его внезапную командировку и обладатель завидного воображения Ло Хуашэн решил, что ему позволят отправиться в Ханьлэн вместе с Хэ Тао. — Господин Ло Хуашэн, — ласковым голосом начал Хэ Тао, подходя ближе. — К своему великому сожалению, должен Вам сообщить о том, что в командировку я еду один. При всём своём желании, взять Вас с собой я не могу, посему Вы можете не бояться о том, что замёрзнете по дороге, ведь Вы избежите такого затруднительного путешествия. — Я и не боюсь, и хочу пойти с Вами, дабы уберечь от всяких невзгод и от холода в том числе! — вырвалось у Ло Хуашэна, после чего он громко шмыгнул носом. — Не волнуйтесь. Мы отправимся в повозке, в которой будет стоять жаровня, у которой мы будем греться, а ночью будем заселяться на постоялых дворах и уж поверьте мне, я в том возрасте, в котором мне уже не стыдно закатывать скандалы для того, чтобы добиться отапливаемой комнаты. Я смогу за себя постоять, и мне не будет холодно, — ласково произнес Хэ Тао и мягко улыбнулся, желая вселить в Ло Хуашэна уверенность, что с ним всё будет в порядке. — Когда Вы уезжаете? — грустно спросил тот. — Через три дня. — Так быстро я ведь не успею ничего Вам подготовить в дорогу... — взволнованно пролепетал Ло Хуашэн. — Не нужно ничего готовить, — спокойно ответил Хэ Тао. — Вашей поддержке мне хватит сполна, а теперь, почему бы не проследовать на кухню, и не попытаться приготовить что-нибудь вкусное, чтобы это отметить? Если Вы будете себя хорошо вести, я обещаю позволить Вам нарезать овощи, но только в том случае, если Вы снимете эту накидку, в которой Вам явно душно. — На дворе зима, но Ваши тёплые слова вмиг меня согрели, — взволнованно проговорил Ло Хуашэн и быстрым движением скинул с плеч старую накидку, которая аккуратно спланировала на крыльцо, оставив позади себя облачко пыли.***
По прошествии трёх дней у ворот их дома остановилась большая повозка, в которой Хэ Тао предстояло провести несколько недель бок о бок с ещё тремя чиновниками, которые в отличие от него, не горели желанием отправиться в северный уезд Ханьлэн. Хэ Тао, заранее собравший все нужные в путешествие вещи, погрузил их в повозку и сославшись на то, что забыл ещё одну дорожную сумку, вернулся в дом, дабы попрощаться с Ло Хуашэном. Тот сидел за каменным столом посреди внутреннего двора и выглядел до невозможности печальным. — Господин Ло Хуашэн, не хотите меня проводить до ворот? — сказал появившийся в проёме круглой арки Хэ Тао и Ло Хуашэн тут же вскочил со своего места, подойдя к нему поближе. — Хочу конечно, но ещё больше хочу, чтобы Вы никуда не уезжали, — капризно протянул он. — Вы и глазом моргнуть не успеет, как я вернусь обратно. Я даже уверен, что Вы не успеете по мне заскучать, — мягко улыбнувшись, сказал Хэ Тао, и взяв Ло Хуашэна под руку, повёл к воротам. — Я уже скучаю, — еле слышно отозвался тот. — Тогда пишите мне письма, я по возможности буду на них отвечать. Я даже разрешаю Вам прикладывать к ним время от времени своих новых стихотворений и буду очень надеяться, что письмоносцы не будут вскрывать Ваши письма и читать эти стихи, — по-прежнему улыбаясь, проговорил Хэ Тао, представляя себя ошарашенные лица всех письмоносцев уезда Ханьлэн, которым доведётся прочитать стихи Ло Хуашэна. — Обещаете на них отвечать? — жалобно протянул Ло Хуашэн, остановившись вместе с Хэ Тао в шаге от ворот. — Обещаю, — коротко улыбнувшись, ответил тот и наклонившись, коротко поцеловал Ло Хуашэна в висок, тихо прошептав: — До встречи, господин Ло Хуашэн… — До встречи, дражайший муж, — громко всхлипнув, проговорил Ло Хуашэн, позволив себе коротко чмокнуть Хэ Тао в щёку, и впервые тот не был против поцелуя.