Faith and Truth

NC-17
В процессе
1096
1
автор
Размер:
планируется Макси, написано 145 страниц, 66 703 слова, 24 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1096 Нравится 356 Отзывы 589 В сборник

Глава 12

Настройки

Hurts — 'Wish'

      Гарри очнулся и обнаружил, что лежит в высокой золотистой траве, которая плавно покачивалась на ветру и легко щекотала ему щёку. Он крепко зажмурился, потянулся до ощущения сладкой истомы, пронзившей всё тело, а затем поднялся на ноги и осмотрелся. Яркая зелень кустов и деревьев, местами украшенная жёлтыми и оранжевыми вкраплениями, была повсюду и плотным кольцом окружала поляну, на которой оказался юноша. Это место было ему незнакомо, и поэтому Поттер решил на всякий случай достать волшебную палочку. Однако каково же было его удивление, когда он, прикоснувшись к поясу, не нашёл кожаного чехла, к которому уже успел привыкнуть.  — Да что за чёрт? — раздражённо пробормотал Гарри и оглядел себя с ног до головы.       На нём красовалась белоснежная сорочка старого кроя, с маленькими бантиками-завязками на рукавах и отложным воротником, вышитым нитями серебряного и изумрудного цвета. Но юноша всё же решил отложить второстепенные вопросы на потом и наконец разобраться, куда его занесло и как отсюда выбираться. Он приложил руку ко лбу на манер козырька и, щурясь от слепящего света, взглянул на небо, однако несмотря на все усилия так и не смог найти Солнце. Тонкие светлые полосы, просачивавшиеся сквозь промежутки в кронах деревьев, точно сквозь замочные скважины, ложились на землю и выстраивались в подобие узкой тропинки. Некоторое время Поттер, переминаясь с одной босой ноги на другую, раздумывал, стоит ли следовать этой дорогой или поискать другой путь, когда внезапно услышал пение птиц — чечевицы и горихвостки весело выводили свои мотивы. Умиротворённо выдохнув, Гарри наконец решился и ступил на освещённый участок травы, и вопреки его худшим ожиданиям ничего ужасного не произошло: совсем наоборот — стоило ему только коснуться ногой мягкой травы, как он услышал тихие переливы струн арфы.       Юноша неспешно шёл по дорожке, слушал птичьи трели и смотрел по сторонам. На душе было так спокойно, как, пожалуй, не было ещё никогда в жизни. В воздухе разливалось благоухание душистого горошка, резеды и алиссума, и этот запах казался Поттеру настолько знакомым и родным, что у него щемило в груди и на глазах невольно выступили слёзы. Но Гарри, не желая давать себе слабину, недовольно дёрнул головой и тихо произнёс:  — Кто это тут решил нюни распустить? Мало того, что в платье, так ещё и расчувствовался, как девчонка, — он натянул рукава на ладони, промокнул влажные дорожки, появившиеся на щеках, и улыбнулся.       У опушки леса тропинка делала поворот и уходила в сторону, теряясь между тонкими стволами вязов и кустами спиреи — чем дольше юноша шёл по следам, оставленным светом, тем отчётливее он слышал мелодию, в которую складывались звуки, издаваемые арфой. Иногда путь Поттеру преграждали ветки или неожиданно появлявшийся, будто бы из воздуха, папоротник, но он продолжал идти, находя способ миновать преграду. Гарри не знал, насколько долго он уже находился в этом месте и насколько долго шёл по тропинке, когда внезапно услышал журчание воды. Оно не было слишком громким и глухим, поэтому юноша сделал вывод, что это был или ручей, или небольшая речушка. Но чем ближе к источнику звука он подбирался, тем отчётливее становился шум, и в конце концов они постепенно, как по волшебству, стали превращаться в слова и обрывки фраз:  — Почему, бульк, он ещё не, бульк? — спросил первый голос. — Я, бульк бульк, волноваться.  — Я не знаю, что с ним, бульк, — отвечал второй, и Поттер услышал в нём нотки переживания, — поэтому и пригласил, бульк, мисс Грэйнджер. Я надеялся, что уж вы-то точно сможете мне помочь.       Услышав это, Гарри внезапно почувствовал, как будто его тело начали вытягивать. И действительно, посмотрев на свои руки, он с удивлением отметил, что от них постепенно отделялись крошечные частицы, похожие на пыль, и ровным потоком улетали куда-то вверх. У юноши закружилась голова и, ослабев, он повалился на траву. Однако это состояние продлилось недолго — Поттер содрогнулся всем телом и с трудом разлепил глаза. Он лежал на диване в своей гостиной, заботливо укрытый пледом, со влажным компрессом на лбу и грелкой на животе. Однако прищурившись и присмотревшись повнимательнее, Гарри понял, что это был Живоглот, который тихо мурчал и перебирал передними лапами. Юноша протянул руку к коту и осторожно почесал его за ушком, но тот, видимо от неожиданности, подскочил на месте и, спрыгнув с дивана, помчался прочь из комнаты.       Усмехнувшись, Поттер повернулся на бок, подпер голову рукой и стал наблюдать за переговаривавшимися в углу Гермионой и Иоландом.  — Вы уверены, что вода не была отравлена? — спросила девушка, отвернувшись и по очереди зажигая свечи в жирандоли.  — Нет, поэтому я на всякий случай набрал немного во флакон, так что если вы сможете что-то найти, юная леди, я буду вам очень признателен, — ответил поверенный и протянул её маленькую бутылочку.  — Хорошо, я сделаю всё возможное, — Грэйнджер спрятала флакон в складках мантии, скрестила руки на груди и нахмурилась. — Сколько он уже так спит? Час? Два? Больше?  — Скоро будет четырнадцать часов как, — мужчина поправил очки, подался немного вперёд и, понизив голос до шёпота, спросил: — У вас в Хогвартсе есть человек, которому вы можете доверять?  — Кроме вас и Гарри — не думаю, — ответила Гермиона, скривившись. Немного помолчав она добавила: — Если что-то узнаете — сразу же сообщите мне, договорились? Я очень дорожу Гарри и не могу его потерять.  — Поверьте, — Иоланд мгновенно поменялся в лице, — вы в этом чувстве не одиноки.       Они замолчали, и тогда юноша решил привлечь их внимание:  — Всем доброго утра, — произнёс он, зевая. — Что интересного я пропустил?  — Гарри! — вскрикнула девушка, подбежав к дивану и встав рядом с ним на колени. — Как ты себя чувствуешь? Ничего не болит?  — Всё в порядке, Герми, — Поттер взял её руки в свои и осторожно пожал их, нежно улыбнувшись, — я в полном порядке.  — Вы нас сильно напугали, милорд, — поверенный поправил расшитую подушку, лежавшую у Гарри под головой, а затем встал немного поодаль, заложив руки за спину.  — Ты что, ничего не помнишь? — Грэйнджер удивлённо округлила глаза, под стать своему коту, который наконец-то вышел из укрытия и бесшумными шагами направлялся к ним.  — Только отрывки, да и то у меня складывается такое впечатление, что в них успели вмешаться, — признался юноша, покачав головой. — Ну да ладно, сможешь подождать меня? Я быстро оденусь, и мы с тобой пойдём на занятия. Пять минут, не дольше.       От удивления глаза Гермионы полезли на лоб.  — Ты в своём уме? — спросила она, вскочив на ноги и скрестив руки на груди.  — А что со мной не так? — Поттер вскинул бровь и покосился на подругу, которая внезапно оказалась гораздо выше, чем он.  — Ты, похоже, ещё и головой обо что-то хорошенько приложился, раз в неё приходят такие своеобразные идеи, — девушка прищурилась. — Никаких занятий, Гарри, даже не надейся.  — Посадишь меня под замок, или сама будешь здесь держать?  — Если понадобится — буду, даже не сомневайся, — безапелляционно заявила Грэйнджер.  — Хорошо, только позволь мне сделать одну вещь, — юноша примирительно улыбнулся и жестом подозвал Иоланда. — Возьми в верхнем ящике моего письменного стола письмо, — оно перевязано серебристой лентой, — и отнеси его по адресу. И, пожалуйста, постарайся успеть до первого урока.  — Да, милорд, — ответил мужчина. Спустя несколько мгновений он уже покинул покои Поттера, перевоплотившись в ворона.       Убедившись, что они с подругой остались наедине, — Живоглот, вероятно, выбежал вслед за птицей, пытаясь её поймать, — Гарри прошептал: 'Muffliato', — и сел на диван, жестом предлагая подруге примоститься рядом. Он прекрасно знал, что у неё ещё остались к нему вопросы и решил как можно быстрее с ними разобраться.  — Я знаю, тебя что-то мучит, так что выкладывай, — сказал юноша. — У нас не так много времени.  — Хорошо, я быстро, — Гермиона села и, заправив прядь волос за ухо, посмотрела Поттеру прямо в глаза. — Кто тебя туда пригласил? Я имею ввиду то подземелье, конечно.  — Иоланд, — после короткой паузы отозвался Гарри, — это я точно помню. Он сказал, что нашёл что-то интересное.  — Ладно, допустим, — девушка постучала указательным пальцем себе по губам, пытаясь сформулировать свой следующий вопрос как можно мягче и конкретнее.  — Не тяни кота сама знаешь за что, — попросил юноша, и его взгляд невольно упал на растянувшегося на полу Живоглота: он, точно услышав, что речь шла о нём, так укоризненно посмотрел на Поттера, что тот почувствовал себя неловко и быстро отвернулся.  — Ты уверен, что ему можно доверять? — наконец спросила Грэйнджер, и её слова заставили Гарри вздрогнуть и повернуться к ней всем корпусом.  — Кому? — юноша напрягся, хотя старался сохранить внешнее спокойствие: ему очень не хотелось, чтобы подруга знала об их общении с Малфоем. Во всяком случае пока.  — Иоланду, конечно, — фыркнула она в ответ, но затем насторожилась, придвинулась чуть ближе к Поттеру и, прищурившись, спросила: — Или нет?  — Честно? Не имею ни малейшего понятия, — признался тот, принявшись внимательно рассматривать узоры на своих ладонях. — Я не представляю, что у него в голове и не могу пробиться сквозь его защиту.       Гермиона склонила голову набок и посмотрела на Гарри под таким углом. Но видимо не найдя в нём ничего нового даже с этого ракурса, она вздохнула и, улыбнувшись, попросила:  — В любом случае просто пообещай мне, что будешь беречь себя. Это уже не похоже на шутки.  — Конечно, — юноша оживлённо закивал. — И ты тоже, а то я тебя знаю.  — Договорились, — девушка легко рассмеялась, а затем встала и, сняв заглушающие чары, поправила юбку. — Ладно, я тогда побежала, потому что МакГонагалл обещала, что я стану её следующим подопытным кроликом, если ещё хоть раз опоздаю на Трансфигурацию. Сам понимаешь — перспектива не самая радужная.  — Ага, давай тогда, — кивнул Поттер. — Только ты меня не бросай здесь и заходи после уроков: попьём чай, и ты мне задания заодно принесёшь.  — Хитрец, — Грэйнджер вздохнула и поправила перекрутившуюся лямку портфеля. — Выздоравливай давай побыстрее, а то без тебя на занятиях как-то не очень.  — Хорошо, я постараюсь, — ответил Гарри, и девушка, взглянув на часы, ойкнула и стремглав вылетела из его покоев.  — Ну, что, животина, — юноша нацепил на нос очки, взял дремлющего кота на руки и понёс его в спальню. — Похоже, у нас с тобой сегодня будет насыщенный день.

***

      Сквозь открытое окно в комнату проникал свежий воздух, в котором чувствовался лёгкий запах хвои и смолы. Поттер уже битый час сидел за столом и, развалившись в кресле, просматривал фамильные бумаги — он был неприятно удивлён, когда узнал, что несколько его поместий 'съедали' в год такие суммы, на которые среднестатистическая семья магов могла беспечно жить несколько десятилетий. Гарри прикрыл уставшие глаза, снял очки и, зажав переносицу двумя пальцами, отложил документы в сторону. Закинув ногу на ногу, он потрепал Живоглота по голове и позвал Иоланда, который к этому времени уже успел вернуться и хлопотал по хозяйству в гостиной.  — Я здесь, милорд, — войдя в спальню, мужчина улыбнулся и поклонился. — Вы что-то хотели?  — Да, — юноша посмотрел на поверенного и кивнул. — Мне нужно, чтобы ты запланировал мне на каникулы несколько поездок — список мест я тебе дам. Естественно, и проживание, и питание, и всё остальное должно быть включено.  — Слушаюсь, милорд, — Иоланд достал блокнот и сделал заметку. — Что-нибудь ещё?  — Мы с тобой поедем инкогнито, — Поттер сделал паузу, ненадолго задумавшись, но затем продолжил, — и возможно будем не одни. Но это ещё не точно.  — Будет сделано, — мужчина кивнул, поклонился и собирался было уйти, но замер на пороге и осторожно спросил: — Вы сегодня будете обедать здесь?  — Да-да, спасибо, что напомнил, — пробормотал Гарри, ссутулившись. — Если успею, разумеется.  — И ещё, милорд, вам просили передать ответ, — добавил поверенный, вытащив из внутреннего кармана сюртука записку, сложенную вчетверо, положил её на стол.  — Спасибо, Иоланд, можешь отдохнуть, — юноша улыбнулся и жестом указал ему на дверь.       Когда мужчина вышел из комнаты, Поттер выждал несколько мгновений, прислушиваясь, прежде чем сорвался с места и подбежал к столу. Сердце бешено колотилось в груди, и он сделал несколько глубоких вдохов, чтобы успокоиться. Взяв записку и переместившись на кровать, Гарри развернул листок бумаги, но к своему удивлению ничего не увидел: на нём не было ни строчки. Он покрутил его и так, и эдак, посмотрел на него с разных сторон и под разными углами, но результат был всё тот же. Вздохнув, юноша перевернулся на спину и уставился в потолок.  — Что ты хочешь этим сказать, Малфой? — спросил он сам себя. — Если бы хотел поиздеваться, то сделал бы это по-другому, уж я то знаю.       Поттер уже начал отчаиваться, когда его осенила внезапная догадка, и он, как ужаленный подскочив на кровати, рванулся в сторону канделябра. Расправив записку над пламенем свечи, Гарри начал перемещать её по кругу, приговаривая:  — Ну же, милая, давай, — он внимательно всматривался в бумагу, — покажи мне, что ты скрываешь.       И действительно, не прошло и минуты, как на листе начали появляться буквы, написанные убористым, но не слишком ровным почерком. Наконец, когда перед глазами юноши предстал полный текст, он сел в кресло и прочёл: «И тебе доброго утра, Поттер.       Спасибо, что вовремя предупредил о том, что сегодня на занятиях не появишься — ещё несколько минут, и твой ворон бы меня уже не застал. А твоё письмо хоть и нельзя назвать личным, но написано оно точно не для глаз моих любезных, любопытных однокурсников: сам знаешь, что они бы не упустили возможности покопаться в моих личных вещах. Но вернёмся к нашей теме. Если ты всё ещё настроен на серьёзные занятия — жду тебя сегодня у хижины Хагрида, в восемь вечера. И даже не думай опаздывать, я ждать не буду. P.S.: Предвосхищая твой вопрос, отвечу: да, я прекрасно помню, как зовут нашего лесничего. Береги себя и удачи.»       Улыбающийся Поттер отложил записку, плюхнулся в кресло и, запрокинув голову назад, начал в нём крутиться. Забравшийся на подоконник Живоглот смотрел на Гарри так, словно тот был самым нелепым существом, которое ему когда-либо доводилось видеть. Остановившись и склонив голову набок, юноша показал коту язык, а затем, быстро подбежав и схватив бедное животное, повалился с ним на кровать.  — Если я научусь нормально обращаться со своей формой Наследия — это будет просто замечательно, так? — спросил он, поднимая недовольного Живоглота над собой, но тот только мяукнул в ответ что-то невразумительное. — Вот и я говорю, что нужно больше работать. Не зря твоя хозяйка говорит, что я лентяй.       Отпустив начавшего кусаться кота, Поттер решил вздремнуть — он до сих пор чувствовал слабость после случая в подземелье. Но больше всего ему хотелось снова оказаться в том месте, на той поляне, и узнать, куда же вела световая дорожка.

***

      Гарри проснулся спустя несколько часов — на улицу уже опустились вечерние тени, и скоро должно было стать совсем темно. Из-за открытого окна в комнате стало холодно, и юноша, зевнув, поёжился и плотнее закутался в халат. Он посмотрел на часы и, убедившись, что у него ещё был небольшой запас времени, быстро переоделся, собрал волосы в низкий хвост и на всякий случай положил в сумку мантию-невидимку.  — Partum exemplum, — прошептал Поттер, взмахнув палочкой и нарисовав в воздухе двойную дугу: от себя до кровати и обратно. Под одеялом появился и начал быстро расти бугорок, который постепенно принимал облик человека, и через несколько мгновений в постели, мирно посапывая, уже лежал Гарри.       Юноша открыл верхний ящик прикроватной тумбочки и, достав оттуда карту Мародёров, засунул её за пазуху. Прокравшись к окну, он забрался на подоконник и сел на него, свесив ноги в пустоту — резвый ветер трепал его волосы и хлопал полами мантии, точно птичьими крыльями. В небе висел полумесяц, который, на счастье Поттера, только начинал расти, и его почти полностью заслоняли плотные кучевые облака. Внезапно Гарри услышал тихие шаги, медленно приближавшиеся к двери в спальню, и прошептал:  — Accio, Молния, — он оглянулся и, секунду поразмыслив, задёрнул шторы, чтобы в случае, если Иоланд зайдёт, выиграть хоть немного времени. Он взмолился: — Ну же, милая, поторопись!       Наконец вдали показалась тёмная точка, стремительно приближавшаяся к окну, на котором сидел юноша — ему даже показалось, что он слышит свист рассекаемого воздуха. К счастью, 'Молния' подлетела к скале и остановилась под окном как раз в тот момент, когда дверь в спальню открылась, и обрадованный Поттер покрепче сжал палочку в руке и сиганул вниз. Но сразу лететь к Хагриду он не решился и, опустившись на несколько метров, притаился в маленькой впадине, откуда было хорошо видно его окно. Спустя несколько мгновений из него показалась тёмная фигура, внимательно оглядывавшаяся по сторонам, и Гарри невольно задержал дыхание. Он почувствовал, как по спине и рукам поползли мурашки, то ли от ночного холода, то ли от волнения, поселившегося в его сердце. Но, вопреки всем опасениям юноши, поверенный быстро вернулся обратно в комнату: видимо наконец-то заметил двойника Поттера, лежавшего в кровати. Выждав пару минут, Гарри выбрался из своего укрытия и, оседлав метлу, растворился в ночной мгле.       Не желая быть замеченным простодушным лесничим, он приземлился прямо за грядками с гигантскими овощами и, пригнувшись, стал пробираться вдоль забора, пытаясь отыскать в темноте фигуру Драко.  — Ой-ой-ой, не опаздывай, Поттер! — он ворчливо передразнил блондина. — А сам, поди, позже придёт.  — Ну, может быть в другой жизни, — раздалось почти над ухом, и юноша подскочил от неожиданности.  — Малфой? — спросил он, надеясь на положительный ответ.  — Нет, профессор Северус Снейп, — отозвался Драко, и Гарри был готов поспорить на что угодно, что он в этот момент ухмыльнулся и закатил глаза. — Ладно, поднимайся давай, а то чего доброго ещё упадёшь и покалечишься.  — Слушай, если ты пригласил меня сюда, чтобы насмехаться — я не доставлю тебе такого удовольствия, поверь, — Поттер выпрямился и грозно посмотрел на собеседника — стёкла его очков зловеще блеснули в лунном свете.  — Тебе ответить в рифму или объективно? — поправив капюшон, Малфой снял с плеча сумку и достал из неё керосиновый фонарь. — Давай не будем попусту собачиться, ладно? У нас и без того дел до кучи.  — Договорились, — кивнул Гарри и поднял свою 'Молнию' с земли, но поймав укоризненный взгляд Драко, спросил: — Что опять не так?  — Если ты не дорожишь своей метлой — тащи её с собой, на здоровье, — блондин внимательно посмотрел на юношу. — Только, если я владею достоверной информацией, это подарок от очень дорогого тебе человека.       Они вместе вырыли небольшое углубление, в которое спрятали 'Молнию', и прикрыли её травой и еловыми ветками. Когда работа была закончена, Гарри поднялся с колен, отряхнул руки и улыбнулся.  — Всё, теперь мы можем идти? — спросил он, перекинув ремень сумки через плечо.  — Oblitero, — сосредоточенно произнёс Малфой, и Поттер увидел, как все следы, оставленные ими, начали постепенно исчезать, один за одним.  — Зачем это? — спросил Гарри, недоверчиво покосившись на своего спутника.  — Я не хочу, чтобы нас отвлекали, — просто ответил Драко. — Управлять Наследием сложно, и учиться этому нужно постепенно — с наскока ничего не выйдет. Так что тебе придётся забыть свои гриффиндорские замашки, хотя бы на время.  — Малфой, — угрожающе прошипел юноша, недобро прищурившись, — я ведь не посмотрю на то, что ты меня крупнее и, — что уж греха таить, — гораздо лучше разбираешься в ЗОТС: огребёшь по самое не балуй.  — Вот, именно такой настрой нам и нужен, — ответил блондин, и его лицо приняло довольное выражение. — Бери фонарь и пойдём.  — Э, фонарь? — протянул Гарри, почесав затылок. — А нельзя использовать 'lumus maxima' или хотя бы просто 'lumus'?  — Нет, ну если ты, конечно, горишь безумным желанием быть съеденным разъярёнными лукотрусами — всегда пожалуйста, дело твоё, — Драко ловко скрыл смешок, замаскировав его под кашель. — Только будь другом и не подходи ко мне.  — Малфой! — шикнул Поттер и, укоризненно посмотрев на блондина, забрал у него фонарь со словами: — Тогда поступим вот так.

***

      Спустя час бесконечных петляний по спутанным тропинкам Малфой наконец-то вывел их на небольшую поляну, спрятанную от лунного света под густой кроной старого дуба. Подойдя к толстому стволу, он поставил фонарь на один из выступавших из земли корней, скинул свою сумку, мантию, и остался в одной форменной рубашке и брюках — галстуки он почему-то не признавал. Он повращал головой и кистями в разные стороны, разминаясь, а затем достал волшебную палочку и встал в стойку.  — Эй, Потти, — крикнул он замешкавшемуся юноше, — не хочешь немного согреться?  — Но мы же не за этим сюда пришли, — нахмурился Гарри, однако рукава всё-таки закатал.  — Да ладно тебе, лови, — Драко усмехнулся и, сделав выпад вперёд, произнёс: — Titillando.       Поттер успел отреагировать и в последний момент откатился в сторону, поэтому заклинание только вскользь коснулось его руки, оставив после себя щекочущее ощущение. Он прищурился, покачал головой и, двинув бровью, крикнул:  — Хорошо, Малфой, ты сам напросился, — с этими словами он кувырнулся назад и шепнул, выпустив из кончика палочки тонкую белую стрелу: — Baubillius.  — Protego, silencio, — подряд выпалил блондин, подставившись под заклинание Гарри. Однако это дало ему чуть больше времени на то, чтобы прицелиться, и он попал в противника. Драко поднялся с земли и, самодовольно ухмыляясь, заявил: — Мерлин дал нам два глаза, два уха и только один рот, Потти.       Однако к следующим событиям он готов не был: всё его тело внезапно оказалось плотно оплетено верёвками, а затем его и вовсе перевернуло вверх тормашками. Вися в воздухе таким образом, Малфой посмотрел на Гарри с тем выражением лица, которое принято называть приятным удивлением. Поттер же, заправив выбившуюся прядь волос за ухо, скрестил руки на груди и вальяжной походкой приблизился к Драко.  — Проиграл, признаю, — произнёс блондин, чувствуя, как кровь приливает к голове. — Я бы, конечно, поднял руки вверх, но сам понимаешь, сейчас мне это сделать крайне неудобно.  — Ага, понимаю, — ответил Гарри, хитро прищурившись.  — Ну, давай уже, спускай меня, — попросил Малфой, смотря противнику прямо в глаза. — Давай же, Потти, у нас ещё много дел.  — Ещё одно Потти, и я тебя покалечу, — юноша направил палочку на Драко и, слегка ослабив путы, приспустил его вниз — так, чтобы их лица оказались напротив друг друга. — Смекаешь?  — Больше не буду, обещаю? — спросил блондин, прищурив один глаз, будто бы целясь в невидимую мишень. Он сглотнул, и Гарри увидел, как его острый кадык двинулся под кожей.  — Этого вполне достаточно, — юноша кивнул и снял с Малфоя чары, почёсывая зудящие предплечья. Немного погодя он добавил: — Давай уже перейдём к тому, зачем мы сюда пришли.       Блондин, потирая ушибленную шею, внимательно посмотрел на Поттера: ему не нравилось, что тот постоянно трогал свои предплечья. Поднявшись на ноги, он подошёл поближе и, осторожно положив руку на плечо Гарри, произнёс:  — Слушай, если тебя что-то беспокоит — можешь мне рассказать, — и он улыбнулся, воспользовавшись тем, что собеседник не видел его лица.  — Ничего страшного, я просто обжёгся. Само пройдёт, — юноша обернулся и посмотрел Драко в глаза. — А за то, что спросил — спасибо.  — Ну, ты со своей безрассудной гриффиндорской альтруистичностью сделал бы то же самое, — пожал плечами Малфой.  — Хочешь сказать, Шляпа определила тебя не на тот факультет? — поинтересовался Поттер, посмотрев на собеседника с хитрым прищуром.  — Ой, отстань, а, — Драко шутливо отмахнулся от юноши. — Чья бы корова мычала, знаешь ли.  — Один-один, — резюмировал Гарри и, вздохнув, уселся на траву. — Рассказывай давай, что, куда и как.  — Хорошо, приступим, — кивнул блондин и примостился рядом. — Прежде всего тебе нужно научиться концентрировать своё внимание на форме Наследия и представлять его во всех деталях: чем лучше ты его себе представишь, тем проще тебе будет перевоплотиться. Всё просто.

***

      Они провели несколько часов, обсуждая Наследия и самые разнообразные формы, в которых они могли проявляться — Гарри, по большей части, спрашивал, а Малфой отвечал. К своему удивлению юноша отметил, что из Драко вышел просто прекрасный учитель: он отвечал со знанием дела, приводил примеры и старался объяснить всё максимально просто и доходчиво, поэтому слушать его было легко и приятно, и время, проведённое в его компании, текло незаметно. Но когда блондин предложил Поттеру попробовать свои силы и перевоплотиться, тот замялся и потупил взгляд.  — Ты чего это? — спросил Малфой, присев рядом с ним на корточки. — Давай, не раскисай. У тебя всё получится.  — Да я и не думал, вообще-то, — отозвался Гарри, с чрезмерным вниманием рассматривая свои ногти.  — Тогда дерзай, я тебя жду, — произнёс Драко и, отойдя подальше, с трудом выпустил крылья: видимо, ему нечасто удавалось размяться. — Не дрейфь, иначе снова превратишься в Потти.       Тяжело вздохнув, Поттер встал с бревна, отошёл подальше от блондина и закрыл глаза — в его мыслях тут же замелькали разрозненные образы, которые, как он ни старался, не соединялись в один.  — Ну же, — прошептал Гарри, зажмуриваясь ещё сильнее, — у меня всё получится. Если я один раз это сделал, значит и в любой другой получится.       Однако, когда юноша уже почти отчаялся, он почувствовал лёгкое головокружение, а затем покалывание в области внутренней стороны бёдер, постепенно распространявшееся всё ниже и ниже. Затем под ключицами будто бы сделали по два дугообразных надреза острым ножом, и от неожиданности Поттер был готов вскрикнуть, но сдержался, вовремя вспомнив о Малфое, стоявшем неподалёку. Покалывание в ногах наконец-то закончилось и Гарри, удивлённый новыми ощущениями, распахнул глаза.  — Молодчина, — раздался над ухом голос Драко, — ты отлично справился.
Примечания:
1096 Нравится 356 Отзывы 589 В сборник