Особенности асгардской кулинарии, или История одного борща

PG-13
Завершён
357
6
автор
Lostandfound бета
Размер:
140 страниц, 42 037 слов, 33 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
357 Нравится 407 Отзывы 124 В сборник

Странное какое-то молоко

Настройки
Асгард. Банкетный зал. Все. Начинают потихоньку приходить в себя после внезапного исчезновения Каса. Один и Селвиг. Все вышеупомянутые уже забили на них окончательно. Локи (Коулсону): Ну, что? Будем распределять? Коулсон: Давайте. Как будем делить? Локи: Ваши чистят, наши шинкуют. Коулсон: А почему не наоборот? Локи: Нам лет больше. Коулсон: Понял. Дедовщина. А (кивает на Винчестеров) эти? Локи: Посуду мыть будут. Дин: Чудненько, блин... Коулсон (Дину): Что? Сэм: Вам послышалось. Фандрал: Я не хочу резать картошку — у меня маникюр! Тор (грозно): А у меня — молоток. Фандрал. Обиженно отворачивается. Лафей: А мне что делать? Локи: В домино с Малекитом сыграйте. Его всё равно в кухню пускать не положено. Малекит: В домино вдвоём не интересно. Локи: Хейма возьмите в компанию. И (замечая Фьюри) вот ещё пенсионера. Малекит (радостно, потирая руки): Вчетвером и в подкидного можно. Два на два. Лафей (с сомнением): Хейм в карты подглядывать будет. Локи (небрежно махнув рукой в сторону Фьюри): Этой помеси Хейма и Одина я б тоже не доверял. Старк (задумчиво, будто сам с собою, но достаточно громко, чтоб было слышно другим): Хеймодин? Или Одинхейм? Как лучше? Коулсон: Один хрен. Точнее, глаз. Глаз один, а всё замечает. Старк: А он головой вертит. Коулсон (задумавшись на миг): Жутко неудобно, наверное... Сэм (шёпотом, Дину): Я не хочу мыть посуду. Я это с детства ненавижу. Дин (также шёпотом): Можно подумать, я весь горю желанием. Сэм: Миры разошлись, мост закрыт. Как будем выбираться? Дин: И душу бы продал за выход, да некому. Сэм: Тогда... Винчестеры (хором): Ка-ас! Кас. Внезапно появляется. Все. Стоят внезапно охреневшие, и пофиг на Одина с Селвигом. Дин: Э... Эт-то как?.. Кас (похлопывая по боку стоящую рядом корову): Молоко. Как обещал. Старк: Странное какое-то молоко, вам не кажется? Кас (невозмутимо): Зато всегда свежее. Старк: И не поспоришь ведь. (Роджерсу) Стив, я б на твоём месте Баки к этому молоку не подпускал — покусает ещё. Роджерс (обнимая Барнса за плечи): Он не кусается. Старк: Я вообще-то корову имел в виду, но твой вариант мне тоже понравился. Роджерс: А если корова, то — забодает же? Старк (задумчиво): Ну... Это да. Это в корне меняет дело. Корова. Не менее задумчиво начинает жевать плащ Тора. Тор. Пытается выдернуть плащ из коровьих зубов. Корова. Не ослабляя хватки, продолжает жевать. Тор. Машет Мьёльниром в сторону коровы, промахивается. Тор (жалобно): Ма-ам! Локи (удивлённо приподняв бровь): Ты серьёзно? Фригга. Вбегает в зал. Фригга (увидев корову): Я же просила, никаких животных! Локи: Мы помним, но это... Тор (одновременно с Локи): Это Локи виноват! Локи. Бросает уничтожающий взгляд на Тора. Кас (спокойным голосом): Это молоко. У них Баки голоден. Фригга (выдёргивая плащ Тора из коровьего рта): Ну, раз Баки голоден... А он не мог, например, яичницы захотеть? Дин: Вряд ли бы вас обрадовали птеродактили. Фригга. Поднимает непонимающий взгляд на Винчестеров. Сэм (разводя руками): Наш Кас такой непредсказуемый. Барнс (с любопытством разглядывая корову): Молоко? (С недоумением, переводя взгляд на Мстителей) И... как? Старк (подходит к корове): Может, монетку бросить? Как в автомат со снеками. Роджерс (с сомнением): Куда? Старк (обходя корову, останавливается сзади неё): Ну, допустим... (Критически глядя на коровий хвост) Нет. Роджерс: Так может, просто попросить её, чтоб дала... Старк (перебивает, умоляющим тоном): Кэ-эп! Ты всё ещё веришь, что этот метод работает? Серьёзно? Роджерс (укоризненно глядя на Старка): Я про молоко. Наташа (выходит из кухни, всё ещё раздавая указания): Закипело? Бросайте фазана. Вернусь — скажу, что дальше делать. (Обращаясь к присутствующим) Господа... (Делает паузу, убеждаясь, что все обратили на неё внимание) Я, конечно, не утверждаю, что все здесь поголовно охренели, но если никто из вас сейчас не проследует в кухню, боюсь, миссия «Борщ» - невыполнима. Старк: У нас тут вот. (Указывает на корову) Непредвиденные обстоятельства. Роджерс: Не даёт! Наташа (переводя взгляд со Старка на Роджерса и обратно): За сиськи подёргайте. Старк и Роджерс (хором): Мы про молоко! Наташа (пожимая плечами): Я тоже. Старк: Ну, раз ты такая осведомлённая, может, (кивает на корову) поможешь? Быстрее справимся — скорее тебе помогать пойдём. Наташа (cурово смотрит на Старка, скрестив руки на груди): Издеваетесь? Роджерс: Нет. У нас... (Осекается под взглядом Старка) У меня Баки голодный. Наташа (со вздохом): У вас пенсионеров полдворца. Пусть они и тренируются. Лафей, Малекит, Хеймдалль. По-тихому отходят в сторону. Фьюри: А что вы все на меня смотрите? Коулсон: Ну, как же? Дача, помидоры... Старк: Внуки в гости приедут. А детям свежее молоко просто необходимо. Фьюри: Какие внуки?! Нет у меня никаких внуков! Старк: Тем более! Пользуйтесь моментом. Появятся внуки — а вы уже всё умеете. Старк. Берёт Наташу под руку, жестом приглашая остальных следовать за ним, направляется в кухню. Роджерс (чуть не плача): Но Баки же голоден! Наташа (не оборачиваясь): Сварим борщ - накормим. Роджерс. Берёт Барнса за руку, делает шаг в сторону кухни. Барнс. Упирается. Роджерс (обернувшись, с недоумением): Баки? Барнс (капризно): Я не люблю борщ! Роджерс: Откуда ты знаешь? Барнс (неуверенно): Я... Я не помню. Роджерс (пытаясь тащить Барнса в кухню): А вдруг ты забыл, что любишь? Бартон (удивлённо бормочет): Вот с этого момента подробнее. Дин (тихо, Бартону): Они о борще. Бартон: А... Я уж было подумал, что Старк не зря нервничал. Барнс. По-прежнему упрямо смотрит на Роджерса, всем видом показывая, что ни в какую кухню он не пойдёт. Роджерс (строго): Ба-аки! Хватит капризничать. А то отведу в Гидру. Фьюри (злорадно): Они тебя там бы-ыстренько заморо-озят... Барнс (капризно): Не хочу в Гидру, хочу молока! Роджерс (отпуская руку Барнса): Тогда оставайся здесь и жди, пока деда Фьюри корову доить научится. Фьюри (возмущённо): Это ещё вопрос, кто тут кому в деды годится! Барнс. С опаской глянув на Фьюри, хватает Роджерса за руку. Роджерс (уводя Барнса в кухню): Умница, Баки. Барнс (проходя мимо коровы, обиженным шёпотом): Жадина-говядина. Бартон (глядя вслед уходящим, насмешливо): Роджерс — наседка. Действительно, нечего Старку нервничать. Дин (скептически): Да как посмотреть, как посмотреть... Бартон: М-м?.. Дин: Ты только представь: «Тони, милый, у нас есть малыш!» И этот вот... Деточка. Бартон (поёжившись): Ужас! Локи (с усмешкой): Да что вы вообще понимаете в материнском инстинкте?! Сэм: Сказал эксперт. Локи. Бросает уничтожающий взгляд на Сэма. Сэм. Делает щенячьи глазки. Фригга: Мальчики, не ссорьтесь! Идёмте помогать Наташе. Фригга. Берёт Сэма и Локи за руки, уводя в кухню. Тор. Насупившись, исподлобья смотрит им вслед. Дин (утешительно хлопает Тора по плечу): Смирись. Тор: Всегда так. «Ты же ста-арше... Он же ма-аленький...» (Шмыгает носом) Чтоб его йотуны забрали! Лафей: Даже не сомневайся — заберу. Тор (с надеждой): Обещаете?! Лафей. Утвердительно кивает. Дин (Тору): Я б на твоём месте не радовался. Тор. С безнадёгой в глазах поворачивается к Дину. Дин (пожимая плечами): Моего Люцифер забирал. А толку? Тор. Обречённо вздохнув, плетётся в кухню, волоча за собой Мьёльнир. Дин и Бартон. Переглянувшись, следуют за Тором. Лафей (проводив взглядом ушедших): Мальчишки. Малекит (бодро, дабы разрядить обстановку): Ну, что, господа пенсинеры? Я в пепелац за допингом, и начинаем чемпионат по домино? Фьюри (указывая на корову): А это как же? Малекит: Таки будете тренироваться? Фьюри: Ни за что! Но как-то оно тут... Не к месту, что ли? Хеймдалль: Согласен. Корова во дворце — не комильфо. Лафей: Может, в конюшню её? Хеймдалль (с сомнением): Там Слейпнир. Малекит: Думаешь, будет против? Хеймдалль: Боюсь, что очень даже наоборот. Фьюри: И что в этом плохого? Лафей: Слейпнир — конь. Жеребец. О восьми ногах. Боюсь представить, что из этого может получиться. Фьюри (наконец осознавая, в чём проблема): Генетическая катастрофа. Малекит: С другой стороны, может, и ничего страшного. (Заметив вопросительные взгляды остальных) Сами судите: и транспорт, и молоко — еда всегда под рукой, и за рога, кстати, держаться удобно. Лафей: Тоже верно. Хеймдалль: Хозяин (кивая на храпящего Одина) у лошади нервный только. Чуть что — в кому. А если увидит такое... (Запинается, пытаясь подобрать слова). Фьюри (заканчивая мысль Хеймдалля): Чудо генной инженерии. Да, инфаркт запросто. Лафей: Согласен. А кто детей за него воспитывать будет? Малекит: Ха! Младшего ты забираешь. Старшего я усыновлю. Всё равно ведь жениться собрался. Лафей: Тогда, считаю, отличный план! Как захватить Асгард и не морочить голову с разводом. Малекит: Ага. Злодеи мы, в конце-то концов, или где? Хеймдалль (строго): Или где. Малекит: Вот вечно ты всё портишь! Хеймдалль (находит взглядом Каса): Давай-ка, бери эту живность и пулей в Мидгард — меняй на готовое пастеризованное молоко. Кас. Согласно кивнув, направляется к корове. Фьюри: Подозреваю, нужно конкретизировать задачу. (Касу) Относишь корову туда, где взял. А в супермаркете берёшь молоко в пакетах. (Роется в кармане, достаёт кредитку, протягивает её Касу) Вот. Это дашь на кассе. Лафей: Только срок годности на пакетах проверь повнимательней! Кас. Берёт кредитку. Начинает исчезать вместе с коровой. Фьюри (вслед Касу): И пива прихвати! Кас. Окончательно исчезает. Малекит. Уходит за допингом. Фьюри. Порывшись в кармане плаща, достаёт коробку с домино. Лафей. Удивлённо присвистнув, озирается в поисках удобного места для игры. Хеймдалль. С немым укором смотрит на спящего Одина. Один и Селвиг. Спят.
357 Нравится 407 Отзывы 124 В сборник
Отзывы (7)