Кровавая Роза

Горячая работа
R
В процессе
212
8
автор
Размер:
планируется Макси, написано 368 страниц, 139 289 слов, 23 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
212 Нравится 123 Отзывы 73 В сборник

Глава 21. Кровь и саркофаг

Настройки
Дэвид осторожно пролез через прореху в кустах, чувствуя, как промокшая листва оставляет холодную росу на рукавах его тёмного плаща. За его спиной, за стеной высоких деревьев и изящно расставленных декоративных фонарей, мерцали огни Лос-Анджелеса — далёкие, словно звёзды, пробивающиеся сквозь густую дымку ночи. Их блеск казался призрачным, недосягаемым, словно прошлое, которое он оставил за этими стенами. Добраться до дверей фамильного особняка Джованни незамеченным было задачей не из лёгких. Кованые ворота, увенчанные острыми пиками, высокий забор с массивными каменными столбами и тщательно выверенные маршруты охранников — все эти препятствия были созданы с расчётом на то, что даже мышь не проскочит — и Дэвид знал это не понаслышке. Он вспоминал свои вылазки в дома гулей и обычных людей, связанных с холдингом «LaCroix», и тайные встречи с информаторами, будто это было лишь вчера (как в те ночи, когда он охотился за правдой о Джезабель и ЛаКруа, а ещё раньше — о собственном прошлом). Теперь всё это казалось лишь тренировкой перед нынешним заданием. Пробираясь по роскошному саду, Дэвид двигался как тень среди стройных кипарисов, выстроившихся вдоль высокого кованого забора. Их узкие, тёмные силуэты были идеальным укрытием от бдительных глаз охранников-гулей, которые медленно патрулировали территорию. У главного входа стояло несколько, ещё двое стерегли заднюю дверь и выход в сад. Время от времени они совершали обход вокруг особняка, не давая ни единому нарушителю проникнуть внутрь. Не было сомнений, что для проведения мероприятия такой важности будут отобраны лучшие — такие, чтобы и Носферату не позволили проскочить. «Наверняка внутри их еще больше», — мелькнула тревожная мысль. Пробираясь короткими перебежками от одного укрытия к другому, Дэвид старался избегать прямых лучей фонарей. Скрывшись за изящным кипарисом, чья тёмная крона казалась чернильным пятном на фоне ночного неба, Дэвид затаился, наблюдая за охранниками у двери, ведущей в сад. Один из них, согласно заведённому маршруту, медленно удалился в обход, оставляя напарника в одиночестве. Дэвид выждал ещё мгновение, вслушиваясь в тишину, напоённую ароматами ночных цветов, и, как тень, метнулся вперёд. Выждав ещё несколько мгновений, Дэвид тихо выдохнул и, пользуясь моментом, ринулся вперёд. Он двигался плавно, стараясь не выдать себя шорохом травы. Когда он приблизился к охраннику, тот уже заметил что-то краем глаза и резко обернулся. Но Дэвид опередил его — быстрым движением нанёс удар рукоятью пистолета по голове. Короткий, глухой стук, и охранник рухнул на колени, а затем повалился, не издав ни звука. — Прости, дружок, — прошептал Дэвид. Он не любил бессмысленные убийства. Даже несмотря на то, что охранник был не просто человеком, а, вероятно, гулём, Дэвид не чувствовал в себе желания лишать его жизни. Руководила им некая доля сострадания, перемешанная с чётким пониманием, что это лишь пешка, выполняющая приказ более могущественных «хозяев». Затащив бесчувственное тело внутрь через массивную дверь, которая удивительно легко поддалась (вероятно, оставленная слегка открытой для удобства самих охранников), Дэвид очутился в просторном помещении. Это была крытая зона отдыха, совмещённая с бассейном: вода в бассейне мерцала слабым светом от редких ламп, которые отражались странными бликами на потолке и стенах. Белоснежная плитка, ряды шезлонгов, декоративные вазоны с экзотическими растениями — всё говорило о роскоши и утончённом вкусе владельцев дома. Стараясь не оставлять следов на плитке, Дэвид осторожно опустил охранника в дальнем углу, недалеко от батареи, где тень была плотнее. Он понимал, что через считанные минуты напарник этого гуля начнёт поиски. Времени оставалось крайне мало. Он нашарил у мужчины рацию в кармане и вытащил её, затем на ощупь нашёл наручники. Сняв их, Дэвид накинул их на запястья охранника и пристегнул его к трубе, проверив надёжность. Если тот придёт в себя раньше времени, то не сможет поднять тревогу. Закончив возиться, Дэвид настроил рацию только на прослушку и понизил звук. Вскоре послышалось чьё-то ровное дыхание и короткие переговоры на фоне. Неясные фразы, что-то вроде «выход в сад чист», «обход заднего двора закончен». Другие охранники тоже продолжили обмениваться короткими фразами, не предполагая, что рацию слушает чужак. Дэвид немного успокоился: никакой явной тревоги пока не поступало. Посмотрев на дверь, ведущую вглубь особняка, он вновь ощутил лёгкую дрожь. Этот дом мог быть буквально напичкан ловушками, магическими сигилами или другими сюрпризами со стороны семейства Джованни — некромантов, для которых смерть и жизнь переплетены в весьма странном ключе. Но ничего не поделаешь — придётся рисковать. Теперь у детектива было не более пяти, может, десяти минут — время, пока напарник охранника не завершит свой маршрут и не заметит исчезновения коллеги. Далее он попытается связаться с ним по рации и, в конце концов, обнаружит бессознательное тело. Поднимется тревога, и все кинутся искать лазутчика. За это время ему, Дэвиду, необходимо отыскать Тремер. Он толкнул дверь, из которой веяло сыростью и странным запахом старого дерева, и оказался в длинном коридоре с арочными сводами. Светильников тут было немного, и они горели тускло, оставляя стены в полумраке. Казалось, сама архитектура старалась «спрятать» чужака от бдительных глаз. Пол под ногами был устлан гладкими плитками, украшенными узорами в виде переплетённых лоз, а на стенах висели картины — мрачноватые полотна, где изображались сцены из древних легенд о смерти, перерождении и переходе в загробный мир. Вдруг за углом послышались шаги и тихие голоса. Дэвид мгновенно пригнулся, скользнул за старинный шкаф, чей тёмный лакированный фасад отражал приглушённый свет, и задержал дыхание. Подавляемый весь день голод так и норовил напомнить о себе, но Дэвид в очередной раз постарался пересилить его, крепко сжав челюсти. — Босс сегодня такой нервный… Ты видел, как её вытаскивали из кабинета? — прозвучал взволнованный мужской голос, в котором сквозила едва уловимая тень страха. — Князь действительно может объявить Кровавую Охоту? — Тише ты, — резко бросил второй. — Бруно поступил так, как должен был. Он знает, что делает. — Но она ведь Сенешаль. Если Князь действительно решит… А мы-то виноваты, что ли? Мы ничего не делали. — Заткнись. Виновата только она — её сюда никто не приглашал… «Сенешаль? — мелькнуло в голове у Дэвида. — Речь о Джезабель? Она тоже здесь?». Шаги приближались. Дэвид, судорожно выдохнув сквозь сжатые зубы, быстро переоценил надёжность укрытия и шустро юркнул под массивный стол, заставленный какими-то вазами и другой мелочёвкой. Древесный запах лакированного дерева бил в нос, а холод каменного пола проникал сквозь одежду. Детектив быстро отключил рацию, чтобы она не выдала его в самый неподходящий момент. — Я всё равно считаю, что имеет смысл придумать ложный повод и уехать пораньше. Мы проявили уважение? Проявили, — в голосе говорившего прозвучала нервозная попытка оправдаться, но в ней слышалась и скрытая надежда избежать беды. — Трус… Ладно, — отрезал второй, но в его голосе сквозило неприкрытое раздражение. Шаги были всё ближе, и Дэвид напрягся всем телом, готовый в любую секунду сорваться и бежать. Ему оставалось лишь следить за ногами незнакомцев, которые должны были пройти всего в метре от него. Судя по изящным чёрным туфлям и покачиванию нижних складок брюк, это были вампиры, не гули: движения выдают хищную, грациозную походку, да и обувь выглядела дорогой, изысканной. «Должно быть, кто-то из Джованни, — подумал Дэвид и сжал кулаки. — Лишь бы не заметили своим сверхъестественным чутьем». Прошла томительная секунда. Затем другая. Незнакомцы, как назло, задержались у стола, продолжая спорить. — Это не трусость, Джино. Бруно втягивает нас в то, во что я не хочу быть втянутым. Мы соблюдаем с Камарильей нейтралитет. Я не хочу быть замаранным его интригами. — Он старается на благо клана. — Я бы не был так уверен, нет гарантий, что в саркофаге действительно есть то, о чём он говорит… Звон металла, перекладывание бумаг — кто-то из вампиров заинтересовался содержимым на столе. У Дэвида похолодело внутри, ведь буквально в двух пальцах от его лица свисала скатерть, которую эти Джованни могли бы приподнять. Вспышка страха пробежала по его позвоночнику. Но он сохранил неподвижность, стараясь даже не дышать. Вампиры, обменявшись ещё парой язвительных замечаний, зашагали дальше, оставляя за собой только слабый след недолгого присутствия — запах дорогого парфюма. Их увлечённый спор определённо сыграл детективу на руку. Только когда шаги стихли, Дэвид позволил себе выдохнуть. Ком в горле, холод в груди: «Вот оно шаг от гибели». Выбравшись из-под стола, он быстро двинулся вперёд, стараясь двигаться бесшумно и плавно. Мысль о том, что особняк может быть наполнен такими же гостями, и каждый из них представлял угрозу, не покидала его. Каждый новый шаг рождал тревожный стук сердца, а каждая тень казалась живой, полной незримых глаз, следящих за ним. За время осторожных блужданий он заметил, что в одном из крыльев особняка голоса и шаги звучали особенно оживлённо — вероятно, там и собралась вся семья. Значит, в противоположной стороне дома будет зона более тихая и подходящая для разведки. Ожидания Дэвида оправдались: спустя ещё несколько поворотов он оказался в мрачной круглой комнате. Это была библиотека — величественная и немного зловещая. Высокие, будто стремящиеся к самому потолку, стеллажи были плотно забиты старинными фолиантами. Их корешки — вытертые, потемневшие от времени, будто сами хранили в себе вековые тайны. Тусклый свет настенных ламп мягко играл на поверхности лакированного дерева, отражаясь в старинных украшениях. Аромат воска и сухой пыли витал в воздухе, сплетаясь с запахом старинной бумаги, создавая атмосферу чего-то вечного, неподвластного времени. Само помещение мало заинтересовало детектива, но, когда в библиотеку кто-то вошёл, Дэвид инстинктивно замер, стараясь слиться со стеной, затерявшись между книжных стеллажей. Двое девушек, увлеченные своей беседой, даже не заметили чужого присутствия. Одна из них уверенно направилась к стене, украшенной гербом и шпагой, и, не раздумывая, потянула за рукоять. Один из стеллажей на противоположной стороне библиотеки, отозвавшись на прикосновение, бесшумно отодвинулся, открывая потайной проход, ведущий в темноту. Взгляд Дэвида остановился на шпаге. «Тайный рычаг», — мелькнула мысль в голове Дэвида, который тут же перевел взгляд на вторую девушку. Что-то в ней показалось ему знакомым. Худощавая, в тёмных очках... От неожиданного озарения его сердце сделало сальто. Девушки неторопливо двинулись по открывшемуся коридору, а стеллаж вернулся на место, скрывая их отдаляющиеся фигуры. Выждав около минуты, Дэвид отлепился от стены и, подойдя к шпаге, сам дернул за рычаг. Стеллаж открыл проход, выпуская волну затхлого воздуха из недр потайного коридора. Не теряя ни секунды, детектив юркнул в неизвестность, и устремился по узкому коридору, где каждый его шаг отдавался тихим эхом. «Это она. Я не мог ошибиться». Неожиданно где-то вдалеке раздался чей-то отчаянный крик — что-то не на шутку испугало одну из девушек. Дэвид прибавил шагу. Коридор заканчивался тяжёлой дубовой дверью, которую детектив распахнул ударом ноги. Помещение, в которое он вошёл, больше всего напоминало лабораторию или медицинский кабинет прошлого века. Пол и стены покрывала кафельная плитка, на металлических столах были разбросаны разнообразные инструменты, некоторые из них блестели свежими следами крови. В воздухе висел густой, почти ощутимый запах разложения и химии. — Что за черт... — проговорил Дэвид, скривившись от удушающего зловония. К горлу подкатила тошнота. — Некроманты... Тихое, глухое шевеление за дверью привлекло его внимание. Там находилась винтовая лестница, уходящая в темноту. Снизу доносились приглушённые звуки борьбы, стоны и лязг металла. Не колеблясь, Дэвид кинулся вниз. Почти сразу его путь преградила лежащая на ступеньках девушка — та самая, что открыла тайный проход. Она была без сознания, две тонкие струйки крови стекали по шее. «Жива, но нужна помощь», — пронеслось в голове. Однако времени у него не было, ведь внизу раздавались звуки борьбы. Стараясь не делать лишних движений, он осторожно проверил пульс пострадавшей (к счастью, сердце билось), оттащил её к стене и поспешил дальше. Быстро преодолев оставшиеся ступени, Дэвид оказался в подвале, который скорее напоминал древний склеп, чем укрытие. Пол был устлан пыльной плиткой, а стены украшены алтарями и потемневшими от времени реликвиями. Девушку он заметил сразу: она, сжав в руке нож, отчаянно отбивалась от окруживших её зомби. Тяжёлые, гнилые тела двигались с неожиданной для мертвецов ловкостью, норовя вцепиться в свою жертву. Тремер, несмотря на хрупкость, боролась отчаянно, но Дэвид понимал, что нож в её руках будет мало эффективен против тех, кого не пугают порезы и колотые раны. Зомби двигались не быстро, но целенаправленно, и числом превосходили одинокую вампиршу. — Алекс! — крикнул Дэвид, выхватывая пистолет. — Чего стоишь?! Беги! Девушка на миг обернулась, и один из зомби воспользовался этим, вцепившись ей в плечо. Она вскрикнула, чувствуя, как мерзкие, полуразложившиеся пальцы вдавливаются в плоть. Но, прежде чем зомби успел вонзить зубы в её шею, прогремел выстрел. Голову мертвеца буквально оторвало сильным ударом пули, да так, что обрубок шеи брызнул трупной жидкостью на стену. Остальные зомби обернулись на звук, издавая странное шипящее рычание. Алекс, воспользовавшись передышкой, вырвалась из хватки другого мертвеца и отскочила в сторону двери в другом конце коридора. Зомби продолжали наступать. Дэвид, заметив, что оживлённые трупы не отвлекаются, перезарядил пистолет: — Иди ко мне, быстрее! — крикнул он. — Нам нужно убраться отсюда! Она на миг растерянно посмотрела на него, держа в руке нож, но тут же развернулась спиной, и рванула по коридору в противоположном от детектива направлении, уклоняясь от цепких рук очередного зомби. — Чёрт бы тебя побрал, — ругнулся сквозь зубы Дэвид, когда несколько зомби повернулись в его сторону. Мертвецов становилось всё больше — словно откуда-то из глубин склепа поднимались ещё и ещё. Очевидно, кто-то специально «активировал» эту нежить. И Дэвид прекрасно понимал, кто именно: хозяева дома, семейство Джованни, способное повелевать мёртвыми. Продолжая ругаться себе под нос, детектив поспешил за неонаткой, ловко избегая части зомби и попутно отстреливая самым наглым обитателям склепа конечности. Пули против таких тварей были эффективны лишь наполовину: иногда хороший выстрел мог сшибить зомби, иногда нужно было буквально разнести ему голову, чтобы он перестал двигаться. Дэвид несколько раз выстрелил, пытаясь целиться именно в череп. Грохот в подземелье становился всё громче, отдаваясь эхом от каменных стен. Тусклый свет факелов, торчавших из влажных стен, бросал отсветы то на старинную кладку, то на истлевшие ткани, узоры которых когда-то могли быть частью богатого убранства. Тоннели, ведущие под город, уходили вглубь, петляли, словно гигантский лабиринт, созданный с коварной целью запутать любого, кто рискнёт сюда спуститься. Повсюду царил запах гнили, гари и плесени — дышать было непросто, а сознание то и дело подсказывало, что свернуть и убежать прочь было бы мудрее. Но нужно было двигаться вперёд, пока он не догонит эту глупую неонатку Тремер и не вытащит их обоих из этих проклятых коридоров, которые теперь кишели голодными зомби. Сначала детектив чувствовал колкую злобу: ну почему она не держится вместе, зачем ввязывается в эти смертельные игры? Но спустя всего несколько минут столкновений с ходячими трупами понял: Алекс движется целенаправленно вперёд, вероятно, за саркофагом. Стремление Дэвида догнать её стало вдвое отчаяннее: он понимал, что, если они будут действовать порознь, их шансы выжить падают практически до нуля. Преодолев очередную винтовую лестницу, ведущую ещё ниже, он оказался в узком, низком коридоре, который тянулся на добрых двадцать метров вперёд, а затем поворачивал. Вместо ровных стен здесь лепились какие-то каменные выступы, влажные и покрытые ползучей слизью. Пол было почти не видно под слоем сгнивших досок и разбитых, выцветших мешков с остатками неизвестного груза. Запах стал куда сильнее: гниль смешивалась с едким ароматом разложения, едва не вызывала тошноту. Дэвид заставил себя шагнуть вперёд. Краем глаза он заметил у левой стены чью-то тень, мелькнувшую за каменным выступом. Судорожно сжав рукоять пистолета, он прицелился. Зомби медленно вывалился на свет, дрожа всем телом — оборванные лохмотья, пустой взгляд, полусгнившее лицо, пропитанное трупным ядом. Вполголоса ругнувшись, Дэвид выстрелил два раза. Первая пуля оставила в груди живого трупа мерзкую рану, и чёрная жидкость брызнула на пол; вторая пуля попала в голову, заставив неестественное создание рухнуть. И всё же зомби ещё двигался, скребя когтями по камню. Пришлось выстрелить третий раз, чтоб окончательно прекратить эту судорожную агонию. Не успел Дэвид перевести дух, как дальше по коридору раздался женский голос — незнакомый, отпустивший грубоватое восклицание. Детектив рванул вперёд, перескакивая через останки поверженного мертвеца. За поворотом открылась ещё одна мрачная галерея, но шире. Пол был залит грязной водой, в ней плавали осколки костей, какие-то фрагменты ткани. В дальнем конце заметил смутное движение. Алекс. Неонатка бежала на пределе сил, а слева и справа её пытались поймать ещё двое зомби. Одного она умудрилась отшвырнуть, используя элементарную силу вампира, а во второго она вонзила нож, но, видимо, промазала. Мертвец захрипел, схватив лезвие скрюченными пальцами, а другой противник ударил её в бок, сбив с ног. Девушка громко взвыла, ощутив, как тупой удар ломает ей рёбра, хотя те постепенно начнут регенерировать. Оттолкнувшись рукой, она попыталась встать, но мертвец уже угрожающе наклонился, готовый сомкнуть на ней челюсти, облепленные обрывками чужой плоти. Дэвид, не раздумывая, вскинул пистолет, прицелился во второго зомби, сделал два выстрела в шею. Голову того мотнуло так, будто её держали на волоске, но даже это не остановило живой труп. — Да чтоб тебя, — процедил детектив сквозь зубы. Он знал, что нужно бить в голову более метко. Перепрыгнув через какой-то обломок, Дэвид приблизился к зомби и со всей силы ударил прикладом оружия по останкам черепа. Послышался отвратительный хруст. Мертвец затих. Тем временем Алекс уже вырвалась из хватки другого гниющего монстра: оскалившись по-звериному, она погрузила клыки ему прямо в горло — хотя зомби и не был живым существом с пульсирующей кровью, от отчаянного движения неонатки в шее твари образовалась рваная рана. Девушка ещё раз со всей силы всадила нож в зомби, целясь в позвоночник и на этот раз ей удалось отделить голову от тела, которое упало в воду. Сплюнув туда же мерзкую плоть и, кое-как вытерев рот рукавом, девушка раздражённо пробормотала: — Магия бесполезна… Твою мать. В тишине тёмных подземелий её голос отозвался пустым эхом. Сырая земля под ногами подрагивала от неравномерного движения воды, а резкий запах плесени и загнивающих останков отдавал горечью на языке. Каждое движение Алекс было пропитано спешкой и озлобленностью, будто сама обстановка вынуждала её без устали сражаться, не давая ни секунды на раздумья. Пошатываясь, она обернулась к Дэвиду. — А ты вовремя. — Куда ты так бежишь? — спросил мужчина, не скрывая недовольства в голосе. — От зомби, разве не заметно? — Алекс скептично посмотрела не него. — Жить надоело? Я предлагал тебе свалить отсюда. — А тебе какое дело? — спросила она и, не дожидаясь ответа, направилась к ещё одной винтовой лестнице, которая вела ещё глубже под землю. — Я здесь из-за тебя. Вернее, не совсем из-за тебя… Девушка начала спуск по лестнице и Дэвиду ничего не оставалось, кроме как последовать за ней. Когда они спустились вниз, то оказались в очередном подвале, но более просторном и архитектурно оформленном. Зомби видно не было, потому Дэвид расслабленно облокотился о прохладную каменную стену, чтобы перевести дух. Тремер тоже остановилась и, обернувшись, смерила его любопытным взглядом. — Ты — человек? — спросила Алекс неожиданно. — Или чей-то гуль? — Ни то, и ни другое, — ответил Дэвид устало. — Сложно представить, как мы будем возвращаться обратно… Их там толпы. — Тогда кто ты? — продолжала она спрашивать, не обращая внимания на его опасения. — Почему идёшь за мной? — Детектив Корти, КБР, — коротко ответил Дэвид, доставая из внутреннего кармана удостоверение и сунув ей под нос. — Ищу Хезер По, твою знакомую. — Детектив? — Тремер от удивления уставилась на него так, будто он сказал нечто невероятное. — Всё это только ради Хезер? — У неё есть семья, которая переживает, — сдержанно ответил Дэвид, внутренне сжимаясь от того, как холодно вампиры относятся к людям. — Твоя обязанность — отправить её домой, если не хочешь проблем. — Ни к чему я её не принуждала, — пожала плечами Тремер. — Сама пришла ко мне и просилась в услужение. Хотела «вечной жизни». Ладно, я прикажу ей вернуться, но только если выберусь отсюда живой. «Прикажешь, значит? Она, видимо, вообще не понимает, что такое кровавое рабство. Или же ей настолько плевать на людей?» — размышлял Дэвид. — С тобой ей будет небезопасно. Лучше всего, если Хезер вернется к семье. Через какое-то время, возможно, ей станет лучше… «Или она скатится в самый низ», — с грустью подумал детектив, вспоминая сколько его знакомых гулей либо стали наркоманами, либо погибли, разыскивая нового донора вампирской крови. — Я тоже думала об этом, — равнодушно ответила девушка. — Как доберёшься домой — сделай это, — буркнул детектив. — А теперь, может, двинемся дальше? Стараясь не шуметь, они зашагали вперёд по коридору, уходящему в кривые переходы. Странное шуршание в полу под ногами наводило на мысль, что здесь внизу бродит ещё что-то, помимо зомби. Иногда сквозь трещины в плитах виднелось нечто шевелящееся — отвратительные наросты плесени или кишащие черви. Немного поплутав по разнообразным коридорчикам и переходам, они вышли на карниз огромного круглого зала с высокими потолками. Внизу в десятке метров от них в нише находился огромный желтый саркофаг, который словно излучал мистическое сияние в царившем полумраке. Дэвид не мог поверить своим глазам: это был тот самый саркофаг, который перевозили на «Элизабет Дейн», которым по приказу Князя интересовалась Джезабель и из-за которого было так много смертей… — Это он… — едва слышно выдохнула Алекс. Её глаза горели страстью и завораживающим восторгом, будто она смотрела на самое ценное в своей не-жизни. Но пока Алекс жадно разглядывала саркофаг сверху, будто готовая в любой миг спрыгнуть вниз, путь ей преградили двое незнакомцев: азиаты в тёмных одеяниях, с холодным и непроницаемым выражением на лицах. Их глаза блестели, а движения были изысканными и плавными, как у мастерски натренированных убийц. — Сородичи! — выкрикнул один, выставляя вперёд руку, украшенную длинными стальными когтями. — Ваше присутствие здесь нарушает соглашение между лидерами Камарильи и Квей-Джин. Уходите немедленно, иначе… — О чём ты вообще? — процедила сквозь зубы Алекс, явно не собираясь слушать. — Я прошла через всю эту нечисть, и мне уже плевать, кто вы! — Есть союз между вашим Князем ЛаКруа и госпожой Минг Жао, — произнёс второй, крепче сжимая ножны с катаной. — Вы нарушаете договор. Возвращайтесь обратно или столкнётесь с последствиями. — Видимо, они тоже не сильно рассчитывают на дипломатию, — тихо заметил Дэвид, пытаясь прикинуть, как вести себя. — Если мы не согласимся уйти — они нападут. — Ещё скажи мне: «Убежим?» — Алекс хищно прищурилась. — Да ни за что. Первый азиат окинул взглядом Дэвида: — Ты тоже нарушаешь союз? — Я? Я вообще не с ней! Я… случайно тут, — проговорил Дэвид удивленно, вообще не ожидая, что придётся отвечать на такие вопросы. Алекс холодно фыркнула: — Если я умру, никто не прикажет Хезер вернуться, — напомнила она ему. — Чёрт, — прошипел Дэвид, осознав, что ей удалось связать его руки этим манипулятивным обещанием. Деваться некуда: придётся принимать бой. — У нас нет времени на разговоры, — сказал один из азиатов. — Уходите… Это ваш последний шанс. Однако Алекс лишь криво усмехнулась: — Я пришла сюда не для того, чтобы подарить саркофаг узкоглазым! Попробуйте, отберите! С этими словами в её глазах вспыхнул нездоровый огонь — безрассудная решимость и мрачная ярость смешались воедино. В полумраке девушка выглядела почти первобытным хищником: капли чужой крови украшали её бледную кожу, а напряжённые мышцы и резкие, отточенные движения говорили о готовности убивать снова и снова. Казалось, что вокруг неё вибрирует воздух, наполненный предчувствием дальнейшей бойни. Тремер тихо зашептала заклинание, и её тело окутала густая пульсирующая броня из собственной крови. Эта живая вуаль сливалась с очертаниями тела, словно обладала собственным разумом, защищая хозяйку от вражеских ударов и придавая ей вид древней богини войны. С ножом в руке Алекс молнией метнулась к ближайшему Квей-Джину, ныряя в бой с дикой грацией и пронизывающим взглядом хищника. Дэвид, вздохнув, прыгнул следом с верхней площадки, чем привлёк внимание другого азиата. Тот обнажил катану, и полоска воронёной стали сверкнула зловещим блеском. Но детектив выстрелил первым: пуля буквально вышибла противнику коленную чашечку. Квей-Джин с рёвом рухнул на каменные плиты, агрессивно оскалив зубы, однако всё ещё не выпустил клинок из руки. — Я не заказывал суши, — выдохнул Дэвид, чувствуя, как адреналин смешивается со страхом, и нервно хохотнул. Пользуясь тем, что один из врагов временно лишён возможности двигаться, Дэвид направил пистолет на второго Квей-Джин, готовясь выстрелить. Катаян успел отшатнуться, но этого мгновения хватило, чтобы Алекс всадила нож ему в живот. Провернув лезвие, она наклонила голову вперёд — и вдруг приникла к нему. Квей-Джин задёргался в зловещих конвульсиях: кровь медленно вытекала из его ран, а затем будто сама собой впитывалась в запястья Алекс, которые всё ещё сжимали рукоять ножа. Дэвид, ошеломлённо наблюдавший эту жуткую картину, ошалело отступил на несколько шагов. Никогда прежде он не видел ничего подобного: кровь напоминала живую субстанцию, покорно стекающую в руки Тремер. И всё же Квей-Джин оставался опасен даже на пороге смерти — он сделал резкий рывок и едва не отрубил девушке руку, демонстрируя присущую им регенерацию. Детектив не стал ждать повторного удара: раздался ещё один выстрел, и пуля с глухим звуком вошла азиату в голову. Его тело сжалось, бессильно обмякло — а через секунду начало разлагаться, словно истлев заживо под воздействием неведомой силы. Алекс отшатнулась в сторону, в изумлении разглядывая то, что осталось от врага. — Вот тебе раз… — пробормотал Дэвид с кривой усмешкой, которую тут же стёрла острая боль: его словно пронзила раскалённая игла. Второй Квей-Джин, ещё державший катану, нашёл момент для удара. Лезвие с дьявольской точностью вонзилось Дэвиду в солнечное сплетение, задевая сердце. Из горла детектива вырвался хрип, а перед глазами поплыли мутные круги. В ушах грохотал собственный пульс, гулким эхом отдаваясь в черепе. Квей-Джин рванул оружие назад, а затем мощным пинком отбросил Дэвида к стене. — Чёрт… — выдавил детектив, проваливаясь куда-то в бездну боли и отчаяния. Перед глазами всё меркло, и лишь смутно он уловил, как Алекс, с лицом, искажённым яростью и страхом, бросилась на помощь, перехватив надвигающийся смертоносный удар. Силы окончательно покинули его, и холодная тьма подползла к самому краю сознания. Оставалось лишь слабое движение рукой… Ещё секунда — и он провалился в липкую пучину забытья.
212 Нравится 123 Отзывы 73 В сборник