Добро пожаловать на черный парад

PG-13
Завершён
15
1
автор
Фэндом:
Размер:
50 страниц, 22 360 слов, 20 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
15 Нравится 29 Отзывы 2 В сборник

Глава 11

Настройки
Это не конец, это только начало. - Бертрам, опять ты! Я готов выслушать тебя, если это что-то действительно важное, - поморщился Джерард. - Да, Майки... - Бертрам никогда еще не был настолько взволнованным, от чего Майки крепко сжал руку Боба. - Майки... они придут за тобой... - За мной? Я-то что им сделал? - Майки аж затрясся, ведь волнуется даже Бертрам - единственный маг из нас заволновался, хотя он даже не потрудился объяснить, о ком именно идет речь. - А, кстати, кто за мной придет? - Ты-то им ничего не сделал, а вот твой брат им сильно мешает. А вот что касается, кто это... Я полистал одну книжечку, и почитал об этих тенях. Как мы и предполагали, это два совершенно разных вида. Первый - humanoid umbram, тень человекообразная, вид довольно распространенный, водится во многих местах, но они не способны здраво мыслить, и легко поддаются гипнозу. Второй же вид, cogitando humanoid umbram*, тень разумная человекоподобная, вид крайне редкий. На этот мир есть от силы пять таких особей. Сами по себе они не очень-то и злые, но опять же, поддаются гипнозу, и обладают гораздо большей силой, нежели первый вид. Но я бы не стал скидывать всю вину на них, они прячутся в практически недоступных скалах. Если только он не приложился и сюда. - Кто он? - поинтересовалась я. - Кто-кто, Альфредо, конечно же, кто же еще, - вздохнул Бертрам. - Это же он у нас мечтает захватить мир. А то, что он говорил, что не знает, откуда они взялись - еще ничего не означает. Он вполне мог соврать, это в стиле Вонки. Джерард приобнял своего брата. - Майки... Есть же хоть какой-то шанс его спасти? - у меня было ощущение, что вокалист уже еле сдерживал слезы. - Шансы не велики... Но попробовать можно, - с уверенностью в голосе проговорил это желтоглазый маг. - Правда? - в глазах басиста мелькнула надежда. - Вроде да, но для этого надо хорошо постараться. Пойдем в лабораторию. После этих слов мы направились в ранее упомянутую лабораторию. С последнего нашего визита туда почти ничего не изменилось. Добавилось лишь несколько новых пробирок с неизвестными мне веществами. Бертрам вытащил из кармана пиджака какие-то пучки непонятной зелени, и бросил в котелок. Затем он влил туда же несколько пробирок, бросил еще пучок, на этот раз цветочков, хорошенько перемешал, добавил пару капелек фиолетового раствора, и включил огонь на максимум. Около двух минут он шептал какие-то заклинания, перемешивая жидкость, а затем пошел серебряный пар, накрыл всю лабораторию, и... исчез. На огне продолжал стоять котелок, в котором бурлила какая-то серая жидкость. Маг снял котелок с огня. - Это - одно из немногих средств прогнать тени. Для того, чтобы тень убралась, надо чтоб на каждую из них попало хотя бы по одной капле этого зелья. К сожалению, я не нашел одного из ингредиентов, поэтому не могу дать стопроцентную гарантию эффекта. Но попробовать стоит, ведь это единственный доступный в данном случае способ отогнать тени.

***

Мы вооружились ложками и бутылками, наполненными серым зельем. Если Бертрам не ошибся, то тени должны появится с минуты на минуту. Майки, правда, лежал на диване, пребывая в шоке. Он не мог поверить, что, возможно, скоро умрет во второй раз. Думаю, мы сможем защитить вшестером и его, и себя. Надеюсь, ошибки никто нигде не допустил... Вот, начинается, оно. Стекла задрожали, начали дрожать еще сильнее пока, наконец, не разбились. В образовавшиеся щели начали пролазить тени. Тысячи теней. Они витали по всей комнате, потихоньку окружая нас. Эти маневры были довольно быстрыми, поэтому набрав в ложечку зелья, Фрэнк брызнул в группку из пяти теней. Они заметались в разные стороны, а потом растворились. Значит, работает. Мы начали обрызгивать тени со всех сторон. Они действительно исчезали! Прошло уже около десяти минут, а тени все появлялись и появлялись. К величайшему сожалению, мы так увлеклись борьбой, что совсем забыли о Майки. А зря, ой как зря... Вдруг все тени исчезли, и мы обнаружили басиста. Он лежал на диване, и кашлял. Он все никак не останавливался, а когда Джерард подбежал к нему, и сжал ладонь, прошептал: - За меня... за всех... защитите.... И все. Он перестал кашлять. Его глаза медленно закрылись. Майки с трудом пытался сделать хотя бы глоточек воздуха, но зря. Дыхание прерывается. Я закрыла глаза, и передо мной тут же появился образ улыбающегося Майки. Я вспоминала, как он не переставал мне что-то рассказывать, как мы сидели на диване и пили чай. Вспоминала, как он играл на бас-гитаре, улыбаясь, и облизывая обветренные губы. Потом я вспомнила, каким Майки был при жизни. Такой милый, в очках, он был неотъемлемой частью My Chemical Romance. А сейчас... Сейчас я вижу перед собой труп. Он никогда уже не улыбнется, и не сыграет свою партию на басу. Джерард приобнял своего брата. Вернее, нет теперь у него брата... Вокалист низко-низко склонился над трупом. Он... Плакал? Наверное, увидеть сильного, жизнерадостного человека плачущим - это кошмарно. Джерард был именно таким. Он никогда не отчаивался, и в самые трудные минуты сохранял спокойствие. А теперь успокаивать нужно не ему, а его. Через несколько минут, блондин поднял голову, вытер слезы и заговорил: - Нет... Я им отомщу... Фрэнк обнял Джерарда и поцеловал. Тот вцепился в малыша, и снова зарыдал, на этот раз в плечо Фрэнка. За что мне это все? Даже если мы ценили человека при жизни, по настоящему это понимаешь после го смерти. Даже если он особо ничего для тебя не означал, тебе будет безумно грустно от самого факта, что кто-то умер. А в моем случае, это был кумир и друг в одном лице.

***

После похорон, которые прошли в месте, слишком жутком даже для кладбища, мы остались, наконец, одни. На похороны пришли, как здесь водится, все обитатели этого мира. Джерард сел Фрэнку на колени, и снова заливая слезами пиджак друга, прошептал: - Это конец.... Тот, обняв блондина и тяжело вздохнув, промолвил: - Нет, это не конец, это только начало... *Я не могу гарантировать правильность перевода данного словосочетания, в отличии от остальных
15 Нравится 29 Отзывы 2 В сборник