ID работы: 1745653

Рыбные палочки

Слэш
Перевод
NC-17
Заморожен
215
переводчик
Westery бета
Kill Desire бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
116 страниц, 22 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
215 Нравится 116 Отзывы 81 В сборник Скачать

Глава 4

Настройки текста
      Габриэль выглянул в окно комнаты, которую ему до поры до времени предстояло делить с Кастиэлем. Он с тоской смотрел на бунгало, расположенные на другой стороне лагуны, — просто капельки вдалеке, но он точно знал, что они были там. Он представил себе, как они стоят на деревянных сваях посреди воды, и вдруг отчаянно захотел, чтобы эта роскошь принадлежала ему одному. Вздохнув, Габриэль позволил своему взгляду скользнуть на грязную тропинку, ведущую к фасаду небольшого отеля.       — Что ж, по крайней мере, вид отсюда неплохой, — прокомментировал он, склонив голову набок. Он протянул руку туда, где, по его предположению, стоял Кастиэль. — Дай бинокль.       Кастиэль оторвался от дверцы кошачьей переноски, которую открывал, и полез в сумку брата, чтобы достать оттуда бинокль. Затем он подошел к окну и проследил за взглядом Габриэля. Увидев Сэма, склонившегося, чтобы завязать шнурок, он молча передал бинокль.       Габриэль хихикнул, фокусируясь на Сэме.       — Только взгляни на эти ноги! — пробормотал он. — Нет, нет, не вставай! Да! Повернись! Черт, взгляни на эту грудь... Думаешь, он плавает? Может, у меня получится убедить его пойти поплавать со мной?       Кастиэль усмехнулся и отошел от окна.       — И как это будет выглядеть? Или ты собираешься надеть эти маленькие надувные нарукавнички?       Габриэль проигнорировал Кастиэля, отдав предпочтение слежке за Сэмом. Он отлично умел плавать. Достаточно хорошо. Он мог нырять и всплывать с аквалангом, вот что главное.       — Эй! Нет! Вернись! — заскулил он, когда что-то отвлекло Сэма, заставив его заспешить в сторону старого пирса.       Габриэль опустил руки, разочарованно ворча себе под нос. Он взглянул на Кастиэля, который вытаскивал из кошачьей переноски большого полосатого кота с пушистой рыжей шерстью, и поморщился.       — Как там Маффин?       Кастиэль взял кота на руки и улыбнулся.       — Он будет в порядке, когда отойдет от успокоительного.       — Отлично, — выдавил из себя Габриэль. У него все еще оставались царапины на руках после того дня, когда ему пришлось запихивать кота в переноску в квартире Кастиэля. И это с учетом того, что он предпринял некоторые меры предосторожности: надел плотное пальто и перчатки для защиты. — Он же не собирается убить меня во сне, да?       Кастиэль бросил на брата нерешительный взгляд.       — До тех пор, пока ты не трогаешь его, он не трогает тебя, — сказал он, опуская кота на одну из кроватей. Он вытащил консервную банку с едой Маффина из чемодана и положил ее рядом с котом. Он был благодарен Габриэлю за то, что тот не забыл взять с собой консервы Маффина.       Тихий стук привлек внимание братьев к двери.       — Открыто, — сказал Габриэль, ставя бинокль на подоконник.       Дверь приоткрылась, и из-за нее показалось улыбающееся лицо Самандриэля. Его светлые волосы топорщились из-под форменной красно-белой кепки «Wienie Hut».       — Просто хотел сказать вам, что скоро начну планировать расписание интервью, — сказал он, — а Анна отправится на разведку некоторых близлежащих натурных локаций. Э-э... когда вы хотите снимать подводные сцены?       Габриэль почесал голову и посмотрел на Кастиэля.       — Мне без разницы. Это твои сцены, Кас. Где и когда?       Кастиэль пронзил Габриэля взглядом.       — Я на это не подписывался, — сказал он. — Я согласился опровергать твои теории. Я даже согласился делать... делать это пьяным. Я не собираюсь снимать какие-то там... сцены.       Габриэль непринужденно усмехнулся и похлопал Кастиэля по спине.       — Да в них нет ничего особенного. Ты просто будешь... режиссировать. Указывать Бальтазару, что нужно снимать. Вот и все. Даже в кадр не попадешь.       Кастиэль прищурился и посмотрел на Габриэля. Он не думал, что это была хорошая идея. Если Габриэлю нужно было только это, то он с легкостью смог бы отснять эти кадры и сам. К примеру, мог бы назначить время и уехать раньше утром, чтобы справиться в одиночку. Кастиэль снова обратил внимание на Самандриэля.       — В любое время после полудня и до... пяти, — сказал он. — Только оповести меня за день до назначенной даты.       Самандриэль радостно кивнул и исчез.       — Я знаю, что ты задумал, — сказал Габриэль.       — Тогда ты не удивишься и не обеспокоишься, когда не найдешь меня, — ответил Кастиэль.

.-.-.-.-.

      Сэм оторвал взгляд от шнурков, которые завязывал, когда услышал тихий всплеск воды. Он уже собирался свалить это на паранойю, когда краем глаза уловил фиолетовый проблеск в воде. Он быстро оглянулся по сторонам, чтобы убедиться, что был один, и заспешил к пирсу. Сэм подошел к самому краю и опустился на колени.       — Черт возьми, Дин! — грубо прошептал он. — Почему ты здесь?!       Дин вынырнул из-под пирса.       — Мне скучно. К тому же здесь больше людей, а значит, больше возможностей посмотреть на них.       — Ты хоть представляешь себе, как рискуешь?! А что, если они увидят тебя? Э-эта съемочная группа здесь! Та самая, о которой я тебе рассказывал! Они. Уже. Здесь! — прошипел Сэм, показывая пальцем в сторону отеля.       — Боже мой, Сэмми... Как будто возможно, чтобы меня заметили, — сказал Дин, наматывая медленные круги вокруг пирса. Он развернулся и посмотрел на тот берег залива, откуда пришел Сэм. Вода плескалась о сваи причала, к которому были привязаны две маленькие лодки. — Дай угадаю — та, что побольше, принадлежит им.       Сэм проследил за взглядом Дина.       — Да... Я не знаю, когда они планируют снимать, — сказал Сэм. — Они забронировали номера до конца следующего месяца.       — Тогда я буду держаться подальше от их лодки, — сказал Дин. — Это тебя устроит?       Сэм вздохнул, усаживаясь на край пирса. Вряд ли был еще какой-то способ гарантировать безопасность Дина, разве что силой заставить его выйти на сушу.       — Думаю, да, — неохотно пробормотал он. — А! Слушай, Чарли, то есть, э-э... — Он издал щелчки и стрекот, означавшие на их языке настоящее имя Чарли. — Она с этой съемочной группой.       Дин недоверчиво улыбнулся Сэму.       — Да ладно! Я думал, она просто переселилась в южную... э-э... Какое слово мне нужно употребить?       — Я полагаю, «колония» звучит лучше всего, — ответил Сэм. — Или племя? Даже не знаю...       — Так она совсем... высохла? — спросил Дин. — А остальные из группы знают?       — Я... так не думаю, — медленно произнес Сэм. — Она казалась шокированной, когда увидела меня, и даже не заикнулась о том, кто мы.       Дин кивнул сам себе и задумался.       — Эй! Как думаешь, она захочет пойти поплавать? Я имею в виду, раз ты не хочешь... Здесь довольно одиноко.       Сэм пожал плечами.       — Я спрошу ее... если смогу застать одну.       Их внимание отвлек раздавшийся неподалеку смех, и Дин быстро нырнул под пирс.       Сэм узнал светловолосого мужчину и рыжеволосую девушку из съемочной группы. Он настороженно прислушивался и следил, как они приближаются.       — Да ладно тебе, Анна! Это не так уж плохо! — сказал Бальтазар. Он проверял заряд батареи на своей портативной видеокамере, шагая за Анной по грязной тропинке.       — Нет, плохо! Можешь хоть на минуту перестать быть таким жалким? — сказала Анна со смехом. — Слушай, это, конечно, не мое дело, но если ты хочешь приползти обратно к этому мудаку, то вперед. Никто тебя не останавливает. Ну, уж точно не он.       Бальтазар резко остановился, когда его взгляд упал на Сэма.       — Приветствую, друг Чарли, — поздоровался он.       — Сэм.       — Сэм. Верно... Я Бальтазар, а это — Анна, — сказал Бальтазар, указывая сначала на себя, а затем на Анну. — Ты тоже остановился в отеле?       Сэм встал с колен, исподтишка поглядывая вниз, чтобы убедиться, что Дина не было видно.       — Вообще-то я живу здесь. Я работаю на Сингеров, — ответил он.       — Что ж, это приятная новость, — сказала Анна и подняла свою собственную камеру. Она выглядела потрепанной, а к ремню крепились маленькие пластиковые контейнеры с фотопленкой. — Как думаешь, ты сумеешь показать нам несколько хороших видов?       Сэм медленно брел по пирсу к берегу, стараясь с двойной осторожностью избегать слабых брызг под ногами.       — Думаю, да... Э-э... Вы ищете что-то особенное?       — Тропический райский островок, — сказала Анна. — Чем более тропический, тем лучше.       — Нам нужно место, которое выглядело бы так, будто там действительно можно найти морского монстра, — объяснил Бальтазар. — Вот тебе отличный пример: Лох-Несское чудовище равно куче замков.       — Итого у нас должны быть... Водопады, устрашающе выступающие посреди океана скалы... — Анна посмотрела по сторонам в поисках идей. — О! Кораблекрушение! Здесь поблизости есть какие-нибудь старые затонувшие корабли?       — Да! Потрясающая идея! — воскликнул Бальтазар с широкой улыбкой. — Таинственные обломки на самом дне океана! Что затопило этот корабль? Ходят слухи, что это был морской дракон.       — Змей, — исправила Анна. — Мы называем его морской змей.       — Дракон звучит круче, — капризно произнес Бальтазар.       — Кас отказывается говорить «дракон», так что придется смириться с этим.       Бальтазар засмеялся, покачивая головой.       — Если он думает, что «дракон» — это плохо, то подожди, пока мы дойдем до эпизода с единорогами!       Анна покосилась на Бальтазара и усмехнулась.       — Он пока еще не знает. Он не читал свой контракт от начала до конца. Гейб в этом убедился.       — Оу... А можно я расскажу ему? Пожалуйста, скажи, что я смогу огорошить его этим, — тут же начал умолять Бальтазар.       — Гейб расскажет ему сегодня вечером.       Парочка зашлась истеричным смехом, а Сэм неловко переминался с ноги на ногу.       — Думаю, я могу отметить вам несколько мест на карте, — сказал он. Все это ставило его в неудобное положение, но если он будет знать местонахождение группы, то сможет тщательнее продумать, где прятаться Дину.       — Ой! Прости. Да, э-э... — Анна вытерла глаза, все еще хихикая. — Да, звучит отлично. Просто отдай карту Самандриэлю, когда она будет готова.       — Она хотела добавить «пожалуйста» и «спасибо», — сказал Бальтазар, когда Анна отошла, направляясь к побережью.       Сэм провожал взглядом парочку, которая шла, иногда останавливаясь, чтобы сфотографировать что-то или просмеяться. Ему позарез нужно было переговорить с Чарли и убедиться, что она поможет держать остальных подальше от Дина. Но для начала ему нужно было сделать эту карту.       — Я вернусь позже, — прошептал он. — Не делай глупостей! — Он вздрогнул, когда о его спину ударилось несколько капель воды. Он обернулся и сердито взглянул на брата, плавающего рядом с пирсом.       Дин медленно погрузился, сплевывая оставшуюся воду.       — Да не превратишься ты... Уж точно не от нескольких капель.       — А ты знаешь наверняка? — бесцеремонно поинтересовался Сэм.       Дин молча покачал головой и отвел взгляд.       — Я просто помню, что мама рассказывала мне это...       Сэм вздохнул: он не мог долго злиться на Дина.       — Все в порядке. Просто... Пожалуйста. Пожалуйста, только не попадись.       Дин скрылся под водой. Сэм наблюдал за братом до тех пор, пока его тень не исчезла вдали. Дин, Чарли, съемочная группа... Для Сэма всего этого было слишком много и все произошло слишком быстро. Два этих события из трех он, пожалуй, еще смог бы переварить. Сэм тяжело вздохнул и направился в сторону отеля, намереваясь заняться этой картой.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.