*** ГЛАВА 9
Лучи восходящего солнца пробивались сквозь тонкие голубые шторы, вынуждая Скалли открыть глаза. Пара секунд у нее ушло на то, чтобы вспомнить, где она находится – в гостевой комнате в доме отца Малдера. А затем постепенно просыпающееся сознание подсказало ей и события предыдущего дня: сортировка вещей на чердаке, их с Малдером поцелуи, ужин в ресторане, грубо прерванная прелюдия на кушетке, Фиби. Проклятье. Скалли застонала и спрятала лицо в подушку. Чтоб Фиби Грин провалиться в глубочайшее и самое жаркое место в аду. Пусть жарится на вертеле целую вечность, пока адские псы пожирают ее горящие внутренности. Она вновь застонала. Если бы только монашки из католической школы знали, как она использует те образы, которыми они пугали ее в детстве. Скалли перевернулась и потерла лицо руками. Что ей делать? Им оставалось еще разобрать и упаковать половину вещей на чердаке, и Малдер упоминал что-то насчет арендованной ячейки хранилища в деревне, которую он еще не открывал. Как провести день с напарником и не чувствовать себя при этом неловко и напряженно? Это напоминало третье свидание, когда приходит время задаться вопросом, займутся они этим или нет? Будет ли секс? Скалли лежала на спине, погружаясь в водоворот мыслей и эмоций – вспоминая страсть между ней и Малдером, его гнев на Фиби, нежность в его голосе, когда он пытался рассказать о своих чувствах, то, как желание в его глазах делало ее одновременно податливой и напряженной, ощущение его голой груди под ее пальцами, вкус его губ… Все это разом нахлынуло на нее. И Скалли не испытывала ни стыда, ни сожалений, ни страха – только предвкушение. «Мне следует пойти к нему в комнату и трахаться с ним до изнеможения». Когда эта мысль пришла ей в голову, Скалли хихикнула. Она не могла этого сделать. Вот так просто взять и вломиться к нему, отбросить в сторону одеяло и оседлать его? Интересно, во что он одет? Боксеры? Пижаму? А может, Малдер предпочитает спать голышом? Ее охватил невольный трепет, как только воображение услужливо нарисовало ей обнаженного напарника – сонного на спутанных простынях, с взъерошенными волосами и такой теплой, мягкой кожей... Скалли откинула одеяло и подобрала со спинки кресла халат, но затем швырнула его обратно. Зачем надевать что-то, если собираешься это снять? Она глянула в сторону ванной комнаты, мельком подумав о том, а не почистить ли ей зубы? Нет. Если у Малдера не было возможности избавиться от несвежего дыхания, то и она не станет этого делать. Никакого притворства – они будут вести себя максимально естественно. Ощущая волнительный трепет, Скалли открыла дверь и направилась по коридору к комнате напарника. Когда-то она принадлежала его отцу, и Скалли настояла, чтобы он обосновался именно в ней. Она же остановилась в комнате для гостей, чтобы в итоге, так сказать, пройти путь до самой вершины, то есть хозяйской спальни. Нервно сглотнув, Скалли положила руку на живот и замерла перед дверью, которая оказалась слегка приоткрытой, однако недостаточно, чтобы разглядеть кровать. Всего десять шагов, и она окажется там. Десять шагов, семь лет и совершенно новый день впереди. Глубоко вдохнув, Скалли медленно выдохнула и толкнула дверь. Как оказалось, все ее трепетное предвкушение было напрасным: кровать была пуста. Забудьте об адских псах – она собиралась вырвать Фиби кишки своими собственными руками. Скалли некоторое время прислушивалась в попытке различить какие-нибудь звуки из ванной комнаты, но тщетно - там Малдера тоже не было. Тогда она развернулась и направилась обратно, негодуя на себя за проявленную глупую импульсивность. Однако стоило ей достигнуть двери, как до ее слуха донесся скрежет металла по металлу, побудивший ее подойти ближе к лестнице. Принюхавшись, Скалли учуяла аромат готовящейся еды. Похоже, Малдер занимался приготовлением завтрака! Она постаралась побыстрее разделаться со своими обычными утренними процедурами, приняв быстрый душ, однако же почистила зубы так тщательно, что чуть не стерла с них всю эмаль. Поразмышляв над тем, что надеть, Скалли в итоге остановилась на простой футболке и джинсах. Вчера на чердаке было чересчур жарко, и, кроме того, край этой футболки едва доставал до ее талии, так что стоит ей немного потянуться или поднять руки, как она задерется и продемонстрирует довольно подтянутый живот. Скалли, может, и не была мисс Америка, но знала, что находится в хорошей форме. Малдеру представится неплохой вид. Она слышала перестук посуды, пока спускалась по лестнице. От исходивших из кухни запахов у Скалли слюнки потекли, и она невольно улыбнулась – все эти годы Малдер утверждал, что не умеет готовить, однако же ей удалось уловить аромат бекона, яичницы и, похоже, даже блинчиков. Неплохо для закоренелого холостяка. Скалли зашла на кухню и резко замерла, увидев, как напарник мастерски переворачивает два блинчика на сковородке. Он слегка придавил их лопаткой и развернулся лицом к Скалли, приветливо улыбаясь ей. - Доброе утро, - поздоровался Малдер, своим скрипучим голосом вызвав у нее невольную дрожь. Он подмигнул ей, и у Скалли перехватило дыхание. «Я должна немедленно поцеловать его». И, решительно преодолев разделявшее их пространство, она обняла напарника за шею. Он в свою очередь обвил ее руками за талию, когда Скалли наклонила его голову для поцелуя, и их губы и языки тут же принялись скользить друг по другу. Стремясь быть как можно ближе к Малдеру, Скалли прижалась к нему всем телом и, почувствовав его стремительно твердеющий член сквозь ткань его джинсов, довольно улыбнулась. В итоге Малдер отстранился первым, дыша тяжело и прерывисто, и заглянул ей в глаза. - Доброе утро, - хрипловатым шепотом произнесла Скалли. - Еще какое, - в тон ей отозвался он. – Сделаешь так снова, и мы не доберемся даже до кушетки. Она усмехнулась. - А чем тебя не устраивает кухонный стол? Напарник пораженно распахнул глаза, и, поняв, что стол его очень даже устраивает, Скалли рассмеялась. Принюхавшись, она заметила: - Малдер, блинчики горят. Он наклонился и, быстро, но крепко поцеловав ее, отпустил, чтобы заняться спасением их завтрака. Скалли же ретировалась за кухонный стол и, наливая себе стакан апельсинового сока, скользнула взглядом по обтянутой джинсами заднице напарника. Она позволяла себе беззастенчиво пялиться на него и прежде, но на этот раз ее не беспокоило, поймает ли он ее за этим откровенным пожиранием глазами или нет. Фактически Скалли рассчитывала, что Малдер повернется – пришло время раз и навсегда избавиться от репутации Ледяной Королевы, слишком долго служившей ее убежищем и защитным механизмом. Ей нужно отказаться от подобной модели поведения, если она хочет, чтобы их с Малдером новые отношения сработали. Он наконец покончил с готовкой, отойдя от плиты с двумя тяжело гружеными тарелками. Встретившись глазами с напарником, Скалли вновь ощутила, что тонет в их теплых глубинах, и, судя по выражению его лица, Малдер испытывал схожие чувства. О, похоже, им мало что удастся сегодня сделать по дому – на этот счет у нее почти не оставалось сомнений. Напарник сел за стол рядом с ней, и Скалли впервые перевела взгляд на свою тарелку. Та была наполнена яичницей с беконом и тремя идеально круглыми блинчиками. - Малдер, я ни за что не смогу все это съесть! – запротестовала она, берясь за вилку. Хотя попробовать осилить столь обильный завтрак все же стоило; ее желудок голодно заурчал в предвкушении. Малдер сделал глубокий глоток из своего стакана и облизнул губы. - Я подумал, что нам нужна будет подзарядка. Сегодня нам предстоит сжечь много калорий. У нее перехватило дыхание от скрытого в его словах подтекста, и Скалли не нашлась, что на это ответить. Да, им и вправду предстояло сжечь много калорий, и отнюдь не в попытках избавить чердак от обосновавшейся там пыли. Они ели в полной тишине, наполненной напряженным предвкушением. После Малдер убрал со стола и протер плиту со столешницами, пока Скалли ополаскивала тарелки и складывала их в посудомоечную машину. Только она запустила машинку, как какой-то звук снаружи привлек ее внимание. Скалли подошла к окну и к своему крайнему разочарованию увидела помощника Сэнгер, выходившую из патрульной машины. - Малдер, - позвала Скалли, разворачиваясь к нему. – Шериф вернулась. Они молча переглянулись – на их мгновенно помрачневших лицах одновременно отразилось понимание того, что возможность побыть наедине этим утром оказалась потерянной. Напарники вместе прошли в прихожую, и, отодвинув задвижку на двери, Малдер распахнул ее. - Доброе утро, помощник Сэнгер. Миниатюрная женщина молча переступила через порог, не удостоив его приветствие ответом. Малдер закрыл за ней дверь, и все трое уставились друг на друга. Сэнгер, слегка прищурившись, настороженно следила за Малдером взглядом, которым, как Скалли было хорошо известно, обычно награждают потенциальных подозреваемых. - Агенты, вновь приношу свои извинения за беспокойство, но у нас возникла проблема, и я подумала, что вы, возможно, захотите быть в курсе. Малдер кивнул. - Судя по всему, - продолжила помощник шерифа, - инспектор Грин сбежала.*** ГЛАВА 10
Малдер скрестил руки на груди и слегка наклонил голову. - Сбежала? Из камеры в участке? - Нет, при транспортировке. У нас нет помещения для длительного пребывания заключенных, а ее нужно было где-то содержать до назначенного на понедельник слушания о залоге. Так что мы перевозили ее в главную окружную тюрьму, когда она исчезла. Случайный прохожий вызвал 911 и сообщил о раненом шерифе на обочине дороги. Как оказалось, его ударили по затылку. Сейчас он в больнице. Его машина и мисс Грин растворились без следа. Скалли раскрыла рот от удивления. Даже она не могла представить Фиби, делающую что-то подобное, а ведь в ее представлении англичанка была способна почти на что угодно. Но применить насилие по отношению к офицеру полиции и угнать его машину? Одно дело выйти из себя из-за выписанного штрафа за превышение скорости и совсем другое – проломить копу голову. - Как дела у того офицера? – спросила она, и Сэнгер окинула ее столь же подозрительным взглядом. - Он без сознания из-за образовавшейся в мозгу гематомы. Врачи говорят, он в критическом состоянии – никто не берется делать прогнозы. - Вы обнаружили на месте что-нибудь, позволяющее предположить, что там могло случиться? – отрывисто осведомился Малдер. - Ничего определенного. Мы нашли пару окровавленных наручников и отправили их в лабораторию для анализа, но, скорее всего, кровь принадлежит мисс Грин. Разумеется, нам не с чем произвести сравнение. - Как насчет оружия? – спросил Малдер. Сэнгер покачала головой. - Нет, но мы все еще обыскиваем окрестности. По моему мнению, она взяла его с собой. Малдер задумчиво пожевал губу, внимательно всматриваясь в помощника шерифа. Он исподтишка бросил быстрый взгляд на напарницу, и она напряглась, уже догадавшись о следующем вопросе. - А вы не рассматривали вариант того, что Фиби, возможно, забрали против ее воли? Сэнгер решительно тряхнула головой. - Нет никаких улик, подтверждающих это предположение. - Как и опровергающих его, - резонно заметил Малдер. – Послушайте, помощник Сэнгер, я не стану притворяться, что хорошо знаю Фиби Грин. Я не преувеличивал, когда говорил, что не общался с ней уже несколько лет. Вероятно, пять. Но когда-то я был довольно близко с ней знаком, а потому сильно сомневаюсь, что она стала бы делать нечто подобное. Это просто не ее метод решения проблем. Фиби предпочитает играть с умами людей – она манипулирует, а не действует с помощью грубой силы. В направленном на Малдера взгляде Сэнгер Скалли прочла откровенное сомнение и поняла, что та считает, будто он замешан в побеге Фиби. Непонятно почему, но помощник шерифа решила, что Малдер не говорит ей всей правды. - Зачем кому-то похищать Фиби Грин? Малдер пожал плечами. - Понятия не имею. Может, это как-то связано с делом, которое она вела. - Она не вела никакого дела. По крайней мере, официально, - сообщила Сэнгер. – Мы связались со Скотланд-Ярдом. Они действительно занимаются расследованием убийств, в которых подозревается бывший сотрудник НЙПД, но инспектора Грин с него сняли. Она находится в официальном отпуске и не действует от лица Скотланд-Ярда. - Почему ее отстранили от дела? – уточнил Малдер. Прежде, чем у Сэнгер появилась возможность ответить, из гостиной до них донесся пронзительный писк телефона. Скалли не смогла распознать, который из двух сотовых – ее или Малдера – звонит, однако вызвалась проверить. - Я отвечу, - заверила она напарника. – Извините. Скалли прошла в гостиную и обнаружила их мобильники на каминной полке. Взяв трезвонящую трубку, как оказалось, малдеровскую, она прочитала на экране «ЗД Скиннер» и нажала на кнопку вызова. - Алло. - Агент Скалли? - Да, сэр. - Я звоню на номер агента Малдера, верно? - Да, сэр, но прямо сейчас он не может подойти к телефону. - Ясно. Со мной связались представители Скотланд-Ярда в связи с делом, по их словам, расследуемым агентом Малдером. Вам это о чем-то говорит? Скалли развернулась в сторону разговаривавших в прихожей Малдера и Сэнгер. Очевидно, что в офисе шерифа посчитали имевшиеся у них подозрения обоснованными, раз не преминули обратиться в Скотланд-Ярд. - Да, сэр, я знаю, о чем идет речь, но, по сути, агент Малдер не занимается этим расследованием. - По сути? С этого места поподробнее, пожалуйста, агент Скалли. Не желая, чтобы их дальнейший разговор был услышан шерифом, она направилась вглубь дома и, ступив на выходившую на задний двор веранду, приступила к объяснению: - Инспектор по имени Фиби Грин появилась в нашем офисе несколько дней назад в поисках агента Малдера. Она сказала мне, что занимается расследованием, главным фигурантом которого является бывший офицер полиции Нью-Йорка, и ей нужна помощь Малдера. Я сообщила, что он в отпуске, а я не могу ничего для нее сделать. Она вернулась на следующий день и попросила, чтобы Малдер связался с ней по местному телефону. Я передала сообщение, но не думаю, что он перезвонил. - И как же так вышло, что эта достойнейшая представительница Скотланд-Ярда оказалась в тюрьме за нападение на офицера и теперь утверждает, что агент Малдер работает над делом вместе с ней? - Мы и сами еще не до конца разобрались в этом, сэр. Когда она появилась здесь вчера без предупреждения, агент Малдер попросил ее уйти, что она и сделала. Когда мы вернулись из ресторана, к нам наведалась помощник шерифа, сказавшая, что инспектор Грин просит Малдера поручиться за нее. Он объяснил ситуацию, и помощник шерифа ушла. - Скотланд-Ярд рвет и мечет из-за этого, агент Скалли, - отрывисто бросил Скиннер. - Полиция Тисбери, по-видимому, считает, что агент Малдер замешан. Инспектор Грин снята с этого расследования, и мои источники поведали мне, что она фактически в отпуске в ожидании решения дисциплинарной комиссии. Шишки из Скотланд-Ярда пожаловались начальству Бюро, что мы влезли не в свое дело, тем самым провоцируя грандиозный политический скандал. - Я понимаю, сэр. - У агента Малдера есть идеи насчет того, зачем инспектор Грин пытается втянуть его? Скалли сглотнула. Что Скиннеру уже известно и что еще она может ему рассказать? Она знала, что у Малдера имеются соображения по этому поводу, но вот только Скиннеру они вряд ли понравятся. - Не думаю, сэр. Он не общался с ней больше пяти лет. Они знали друг друга по учебе в Оксфорде. - Да, я помню, как она просила помощи в расследовании несколько лет назад. Тут что-то личное между ней и Малдером? - Возможно, сэр. - И я так понял из ваших слов, что агент Малдер не планирует вмешиваться? Я могу сообщить начальству и Скотланд-Ярду, что их неправильно проинформировали? - Ну, да, - поколебавшись, ответила Скалли. Очевидно, что до Скиннера еще не дошла последняя информация. - Вы колебались, агент Скалли. - Видите ли, сэр, сейчас здесь находится помощник шерифа. Фиби Грин исчезла вместе с полицейской машиной, оставив после себя тяжелораненого офицера. - Она сбежала? - Возможно, - Скалли помедлила и затем добавила: - Агент Малдер полагает, что ее могли похитить. Последовавшая за ее словами тишина была просто оглушительной, и Скалли закрыла глаза, готовясь к худшему – чем дольше замдиректора молчал, тем страшнее будет вспышка его гнева. Так прошло несколько секунд. - И на чем он основывает это предположение? – от резкого, отрывистого тона Скиннера Скалли вздрогнула. О, ничего хорошего точно не жди. - На знании ее характера. По мнению агента Малдера, применение силы в отношении шерифа и угон полицейской машины - это не ее методы улаживания проблем. – Скалли помедлила. – И я вынуждена с ним согласиться, сэр. Фиби не кажется мне способной на жестокость – она для этого слишком самонадеянна и пребывает в полной уверенности, что и так обладает всем необходимым, чтобы добиться своего. - Полагаю, что пребывание в камере лишило ее иллюзий на этот счет, - рявкнул Скиннер. Скалли отчетливо представила, как босс устало потирает переносицу, сдвинув мешавшие очки на лоб. - Да, сэр, - тихо ответила она. - Местная полиция считает, что агент Малдер в этом замешан? Скалли бросила быстрый взгляд через плечо, и хотя она не увидела Малдера с Сэнгер, до нее, однако, доносился приглушенный гул их голосов. - Думаю, они полагают, что он знает больше, чем говорит. - А это так? – почти что прорычал Скиннер, и Скалли возблагодарила небо за то, что они сейчас не находятся лицом к лицу. - Я так не думаю, сэр. Именно я сказала ему о визите Фиби и ее желании поговорить с ним. Он не стал записывать ее номер, а значит, не знал, как с ней связаться. Сомневаюсь, что ему известно, во что она ввязалась, и, похоже, его это не особо волнует. - А вот местную полицию волнует, а раз так, то и нас это тоже должно волновать. – Скалли показалось, что она почти слышит мыслительный процесс начальника. – Агент Скалли, передайте агенту Малдеру, чтобы он оказывал полиции Тисбери всестороннее содействие. Если они захотят официально привлечь к этому делу Бюро, то немедленно позвоните мне. В противном же случае, я не хочу, чтобы любой из вас делал что-то большее, чем просто отвечал на задаваемые вопросы. Вам все ясно, агент Скалли? – в спокойном тоне голоса Скиннера отчетливо слышались стальные нотки. На этот раз он явно не стал сдерживаться. - Да, сэр. - Сейчас неподходящее время для международных осложнений. За этим делом явно стоит нечто большее, чем представители Скотланд-Ярда озвучивают. Я работаю над тем, чтобы выяснить, почему инспектор Грин подверглась дисциплинарному взысканию, но это долгий процесс. А пока что я хочу, чтобы вы оба оставались от всего этого в стороне. - Да, сэр. - И, агент Скалли? – уже значительно мягче позвал он. - Сэр? - Я получил ваш запрос о недельном отпуске и одобрил его. Надеюсь, вам и вправду удастся отдохнуть. Вы это заслужили. Скалли улыбнулась, причем не столько в ответ на его слова, сколько на прозвучавший в них намек на теплоту. - Спасибо, сэр, я это ценю. - Я буду на связи.*** ГЛАВА 11
Малдер как раз закрыл дверь за помощником шерифа, когда Скалли зашла в прихожую. - Ну, что? – спросила она. Напарник развернулся к ней и пожал плечами. - Они убеждены, что она сбежала, и Сэнгер ясно дала понять, что считает меня к этому причастным. Скалли сложила руки на груди и прислонилась к дверному косяку. - Боюсь, они решили действовать официально. Звонил Скиннер – его вызвали на ковер представители Скотланд-Ярда и высшие чины Бюро из-за твоего предполагаемого участия в этом деле. – Она пересказала Малдеру их разговор со Скиннером, закончив свою речь предупреждением: - Это не шутки, Малдер – он хочет, чтобы мы оставались в стороне. Напарник снова пожал плечами. - Меня это вполне устраивает. Я вовсе не стремлюсь вновь встретиться с помощником Сэнгер. Пусть даже она весьма неплохо смотрится в этой своей униформе, - многозначительно усмехнувшись напарнице, добавил он, и Скалли закатила глаза. Она наблюдала за ним, задумчиво покусывая губу. Ей хотелось верить, что Малдер не станет вмешиваться, но рассчитывать на это вряд ли стоило. Каковыми бы ни были их прошлые отношения с Фиби, та часть напарника, что делала его столь блестящим следователем, теперь подсказывала ему, что во всей этой истории что-то не так, а в таком случае от попытки разгадать очередную загадку Малдера ничто не могло удержать. - Ты и вправду думаешь, что ее похитили? Он жестом предложил ей вернуться обратно в гостиную, где они вновь устроились на кушетке. - Полагаю, это возможно. Во-первых, как она избавилась от наручников? Во-вторых, как заставила помощника шерифа свернуть с дороги и выпустить ее из машины? Сэнгер подтвердила, что между передними и задними сиденьями имеется металлическая решетка, а следовательно, они должны были находиться снаружи, когда его ударили по голове. В-третьих, чем она вообще вырубила его? Насколько мне известно, заключенным обычно не дают с собой большие, тяжелые предметы. Все это просто не вписывается в общую картину. - Согласна, - признала Скалли. – Но я также знаю, что мы не можем позволить себе дальнейшее вмешательство в это дело. Малдер взял с кушетки декоративную подушку и, обернув вокруг пальца выбившуюся нитку, потянул за нее. Они со Скалли молча наблюдали за его действиями, пока Малдер не отбросил подушку прочь и не поднял взгляд на напарницу. - Я не хочу вмешиваться – я действительно подразумевал все то, что сказал, когда вышвырнул Фиби отсюда. Мне нет дела до того, во что она ввязалась, но, по-моему, офис шерифа неправильно действует в этой ситуации. - В любом случае, они ищут ее, Малдер. Учитывая, что пострадал их коллега, местные копы прочешут окрестности мелкой гребенкой. Он смущенно улыбнулся, и она поняла, что напарник не думал об этом в подобном ключе. - Ты права, Скалли. Она улыбнулась в ответ, почувствовав робкую надежду на то, что Малдер и вправду оставит все как есть. - Так что дальше? – Он недоумевающе нахмурился, и Скалли демонстративно махнула рукой на коробки в углу комнаты. – Снова примемся за чердак? - М-м, нет. Вообще-то, мне надо съездить в ячейку хранилища, принадлежавшую отцу. Не думаю, что там накопилось много вещей, но расчистить ее все же стоит. - Ладно, хранилище так хранилище, - наигранно весело ответила Скалли. На самом деле она не находила в этом занятии ничего интересного, но уж лучше копаться на складе, чем заниматься поисками Фиби. - Скалли, с этим я и один справлюсь. Мне кажется, там, в основном, давнишние налоговые записи и старая зимняя одежда – все в таком роде. Их сортировка займет не больше часа. На этот раз пришла пора Скалли нахмуриться. - Малдер, ты пытаешься избавиться от меня, чтобы отправиться на поиски Фиби? Он удивленно вздернул брови. - Нет, вовсе нет. – Увидев, что ему не удалось убедить напарницу в своей искренности, Малдер поспешил добавить: - Я не обманываю тебя, Скалли. Я не намерен нарываться на неприятности. Просто не вижу необходимости нам обоим этим заниматься. – Он огляделся по сторонам. – По правде, я слишком долго копошился, и чтобы успеть подготовить все к завтрашней транспортировке, мне понадобится твоя помощь с чердаком. Она усмехнулась. - Оставишь меня тут одну-одинешеньку? А вдруг я испугаюсь? Малдер фыркнул. - Да, конечно. Там могут быть летучие мыши, крысы и прочая живность. Если наткнешься на что-нибудь подобное, забирайся на коробку и кричи до тех пор, пока я не вернусь. Скалли рассмеялась. - Летучим мышам и крысам меня не испугать. А вот пауки наверняка загонят меня на коробку. Напарники встали с кушетки, и когда Скалли подняла голову, то оказалась вознаграждена вполне ожидаемым поцелуем. Теплые, мягкие губы Малдера накрыли ее рот, и она ощутила прикосновение его не менее теплой груди к своей. «Почему, ну почему мы ждали семь лет?» - недоумевала она. Как это может быть столь простым и естественным, если они с таким трудом решились на эти изменения в своих отношениях? Малдер прервал поцелуй и улыбнулся напарнице, вызвав у нее ответную улыбку. - Я начинаю привыкать к этому, - тихо признал он. - Это хорошо, - заверила его Скалли. – Потому что я рассчитываю на постоянные повторения. Напарник усмехнулся и, наклонившись, вновь оставил на ее губах быстрый, крепкий поцелуй. - Есть, мэм! Она посмотрела ему вслед, когда он подобрал ключи и направился к двери. Уже на выходе Малдер развернулся и пообещал: - Вернусь через час. - Я буду здесь.***
Скалли сдула упавшую ей на глаза прядь волос и откинулась на пятках, чтобы осмотреть результаты своего труда, а именно четыре открытых коробки. Она перебрала приличное количество вещей, запихав все лишнее в два огромных мешка для мусора, но оставалось еще много такого, с чем Скалли не знала, как поступить. Будь ее воля, она бы выкинула большую часть, но подобное решение все же находилось не в ее компетенции. Скалли огляделась по сторонам и осталась довольна увиденным. За исключением кое-какой мебели, чердак был почти полностью расчищен. Там оказалось довольно много свободного места, и при желании его можно было бы использовать под офис или комнату отдыха. В детстве она всегда мечтала заполучить чердак в свое полное распоряжение. Он казался ей таким загадочным и клевым в своей уединенности. К сожалению, родители считали его слишком затворническим местом для девочки – особенно для девочки, у которой было двое братьев и сестра, громко настаивавших на том, что чердак должен достаться именно им. Влажная прядь снова упала со лба, и Скалли заправила ее обратно за ухо, однако непослушные волосы никак не желали оставаться на месте, тем самым здорово разозлив ее. Похоже, пришло время воспользоваться заколками. С этой мыслью Скалли поднялась на ноги, отряхнула джинсы и направилась к лестнице. Неплохо было бы заодно и промочить горло, если уж на то пошло. Скалли как раз копалась в косметичке, когда услышала какое-то шуршание в коридоре. Она замерла и подняла глаза, озадаченно хмурясь. Едва оказавшись в этом доме, Скалли сразу же обратила внимание на царившую в нем тишину, словно он боялся привлечь к себе внимание. Что ж, это вполне соответствовало личности его владельца. Она некоторое время прислушивалась, но так ничего и не услышав, вновь занялась поисками. Скалли была уверена, что привезла их с собой. Может, в кармане сумочки?.. Кровь застыла у нее в жилах, стоило Скалли обнаружить пустой боковой карман и понять, что ее пистолет пропал. Проверив сумку с другой стороны, она обнаружила, что две запасных обоймы также исчезли. Внутренности словно налились холодным свинцом, и Скалли судорожно сглотнула в попытке остановить подступавшую к горлу тошноту. Куда на хрен запропастился пистолет? И еще не повернувшись лицом к двери, она почувствовала чей-то пристальный взгляд, буравивший ей спину. Медленно, стараясь не делать никаких резких движений руками, Скалли развернулась. С момента обнаружения пропажи оружия она успела перебрать множество различных сценариев его исчезновения, но ни один из них не подготовил ее к открывшемуся ей виду. Некогда идеально ухоженная, элегантная Фиби была забрызгана грязью и кровью с ног до головы. Волосы прилипали к ее голове, а лицо оказалось в грязных разводах. Вчерашний повседневный, но отлично скроенный, а потому явно дорогой топ был покрыт пятнами ржавчины. Вокруг запястья виднелись круги запекшейся крови, а джинсы и туфли стали почти черными от налипшей на них земли. В правой руке незваная гостья держала пистолет Скалли, сейчас направленный на его прежнюю хозяйку. Скалли заглянула Фиби в глаза и ощутила укол страха, увидев плескавшееся в них безумие – безумие и ярость. - Агент Скалли, - зло бросила Фиби. – Вот мы и снова встретились. - Фиби, - отозвалась та, стараясь сохранить хладнокровие – непростая задача, учитывая, что она оказалась в ловушке, так как англичанка блокировала единственный подходящий выход из комнаты, и вероятность того, что она промахнется с такого близкого расстояния, была близка к нулю. - Не ожидали меня увидеть, не так ли? – издевательски спросила Фиби, преувеличенно обиженно надув губки, и Скалли лихорадочно принялась подсчитывать, сколько времени она провела на чердаке. Если Малдер уложится в час, как и обещал, то будет здесь через 10-15 минут. Надо позволить ей выговориться до его возвращения – это лучшее, что Скалли могла сделать в данной ситуации. - Нет, не ожидала, - признала она. – Зачем вы здесь? Фиби взмахнула пистолетом, жестом веля Скалли сесть на кровать. Та неохотно подчинилась, замечая, как дрожит рука, направлявшая оружие ей в лицо. - Вы задаете слишком много вопросов, агент Скалли. Вам надо больше слушать других - это одна из составляющих игры, - пожурила Фиби, хрипло рассмеявшись. – Хороший следователь должен уметь слушать так же хорошо, как и допрашивать. Меня научили этому в академии в Скотланд-Ярде, знаете ли. Отменное дерьмо, как по мне, но, в конце концов, так оно и есть. - Я слушаю, - отозвалась Скалли. Фиби снова рассмеялась, продемонстрировав свои идеально отбеленные зубы. - Ни капли не сомневаюсь в этом – направленное в голову оружие имеет свойство привлекать к себе внимание. Скалли слегка кивнула, но промолчала, не зная, что может спровоцировать эту женщину, а потому предпочтя перестраховаться. Фиби огляделась по сторонам, и Скалли вновь заметила, что англичанка дрожит. Ее так и подмывало спросить, что случилось, но памятуя о жалобе Фиби, она сдержалась. - Неплохой дом, а? – заметила Фиби. – Фокс теперь владеет им, верно? - Да. - Его отец когда-то жил тут. Я помню, как он рассказывал об этом в Оксфорде. – Она закатила глаза, но это, казалось, на миг лишило ее равновесия: Фиби покачнулась и затем вновь выпрямилась. – Он все плакался о том, что отец игнорирует его, сожалеет, что у него такой сын. Это было довольно скучно, вообще-то. Скалли ощутила поднимавшуюся в ней волну гнева. «Ах ты высокомерная тварь, - подумала она. - Ты хоть осознаешь, что сделала с ним? Ты, вероятно, была последним человеком, которому он так импульсивно открылся. Он рискнул довериться тебе, а ты растоптала его чувства, словно надоедливую букашку». - Да, бедный Малдер. Несчастное детство. Мама и папа не любили его, отдавая всю свою любовь его сестре. – Фиби впилась взглядом в Скалли. – Он так и не нашел ее, не так ли? Жалкий неудачник. - Она мертва, - процедила Скалли сквозь плотно сжатые зубы. «Стерва! Только дай мне возможность добраться до этого пистолета, и мы еще посмотрим, кто тут жалкий неудачник. Я запихну тебя на заднее сиденье патрульной машины быстрее, чем ты поймешь, что вообще произошло». - Да неужели? – с откровенной издевкой переспросила Фиби. – Я так и предполагала. Он в это поверил? - Да. - Недурно, агент Скалли. Так теперь Малдер, значит, одинокий состоятельный мужчина, более не обремененный поисками своей давно пропавшей сестры. Похоже, что вам удалось отхватить себе лакомый кусочек. - Думайте, что хотите, - огрызнулась Скалли, и Фиби рассмеялась. - О, кончайте притворяться, что вам все равно, Дана. Его ведь здесь нет, и вы можете рассчитывать на то, что этот разговор останется между нами, девочками. Вы любите его и любили в течение многих лет. Чего вы ждете? Знака свыше? Скалли еще крепче стиснула зубы и мысленно сверилась со временем. От пяти до десяти минут. Он уже на полпути домой. Какой бы спятившей Фиби ни была, она не станет стрелять в Малдера: он ей для чего-то нужен. - Что? Нечего сказать? Знаменитая агент Скалли потеряла дар речи? – усмехнулась Фиби, положив руку на бедро, хотя Скалли и заметила, как она вздрогнула от боли при этом движении. – Поверьте мне, он стоит того, чтобы покувыркаться с ним разок-другой. – Скалли наградила ее убийственным взглядом, чем, по-видимому, еще сильнее рассмешила англичанку. – Боже, и еще говорят, что это британцы сдержанные. Да у вас просто лед в жилах. Фиби прошла к окну и выглянула наружу, продолжая, однако, держать Скалли на мушке. Та прикинула расстояние до двери, а оттуда вниз по лестнице. Слишком близко. Фиби могла успеть сделать несколько выстрелов. Словно услышав ее мысли, англичанка развернулась к ней, слегка облокотившись на подоконник. - Не знаю, как у вас это получается, - как ни в чем не бывало продолжила она. – Мне не удавалось держать руки при себе в его присутствии. Стоило ему войти в аудиторию, как я буквально прилипла к креслу. Именно прилипла. – Фиби снова рассмеялась. – Все, о чем я могла думать, это затащить его в какое-нибудь пустое помещение и как следует оттрахать. И позже у меня наконец появился такой шанс! Скалли сжала челюсти и уставилась в ковер. «Я не попадусь на эту удочку, - сказала она себе. – Я не доставлю ей удовольствие, сделав какую-нибудь глупость». С этой мыслью Скалли вызывающе вздернула подбородок и развернулась лицом к Фиби. «Ну же, давай. Ничто из того, что ты скажешь, не сможет ранить меня». Казалось, Фиби почувствовала вызов, улыбнувшись ей своей фирменной чеширской улыбкой. Она выглядела довольной собой, словно кошка, получившая блюдце со сливками. «Что ж, у нее пушка, - резонно подумала Скалли, - а потому это самое блюдце принадлежит ей». - Первый раз, когда я трахалась с Фоксом, мне показалось, что я умерла и попала в рай. Я тогда была молодой, но у меня уже были мужчины и до него. – Она хихикнула. – Довольно много, по правде сказать, но ни один из них не был настолько хорош. Малдер же… О, Малдер обладает всем необходимым, если вы понимаете, о чем я. – Скалли молча уставилась на нее, и Фиби вновь разразилась пронзительным смехом. - Он отлично подвешен! Не слишком, знаете ли, в самый раз. И он умеет этим пользоваться. Он очень интуитивный любовник, Дана. Он словно бы знает, чего вы хотите, раньше вас самой. И весьма рисковый! Вы думали, что я просто проявила стервозность, когда сказала, что мне приходилось напрягать воображение, но это на самом деле правда. Он готов пробовать что угодно, Дана. Что угодно. «Пять минут. Через пять минут он войдет в эту дверь, застигнет ее врасплох, и я засуну этот пистолет туда, где солнце не светит. Я дам тебе новую пищу для размышлений», - кипя от ярости, мстительно подумала Скалли. - Вы ведь еще не трахались с ним, не так ли? – Фиби сначала покачала головой, а затем тряхнула пистолетом перед носом своей заложницы. – Вы в курсе, что вы выжили из своего гребаного ума? Вероятно, не хотите подвергать опасности ваши рабочие отношения. Вашу дружбу. – Фиби презрительно усмехнулась. – Мужчины и женщины не могут быть друзьями, Дана дорогуша. Они могут трахаться или бороться – третьего не дано. - Спасибо за совет, - выдавила Скалли, больше не пытаясь скрыть свой гнев. Совет в любовных делах от этой шлюхи? И что дальше – обмен рецептами? - Пожалуйста. Я вела себя весьма любезно, хотя и не обязана была. – Она снова взмахнула пистолетом. – Вы же относились ко мне негостеприимно с тех пор, как я появилась в вашем офисе. У вас ужасные манеры. - Какая жалость, - ядовито ответила Скалли. – Почему бы вам не положить пистолет, и мы начнем все с начала. Фиби фыркнула. - Нет, это вряд ли. Как только я поговорю с Малдером, то уберусь отсюда, так что не забивайте свою прелестную головку лишними мыслями. Внезапно через открытое окно обе женщины услышали звук подъезжавшей к дому машины.