Tine Rua

Перевод
NC-17
Завершён
250
1
переводчик
L.O.L.A. бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
196 страниц, 69 369 слов, 13 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
250 Нравится 112 Отзывы 86 В сборник

часть 8

Настройки

*** ГЛАВА 21

Джули Эшкрофт Дежардинс Миллинг Стэнц оказалась диаметральной противоположностью Мэри Миллинг. Эта высокая, грациозная женщина пригласила Скалли в комнату отдыха и учтиво предложила чаю. - Нет, благодарю вас, - отказалась та, усаживаясь на обитую дамастной тканью кушетку. – Я бы хотела задать вам несколько вопросов о вашем бывшем муже, Джоне. Глянув через разделявшую две комнаты арку в столовую и убедившись, что там никого нет, Джули любезно улыбнулась. - Разумеется, что вы хотите узнать? Скалли открыла свой блокнот. - Вы были женаты почти пять лет, верно? - Да. - Вы развелись в ноябре 94-го, вскоре после того, как он ушел в отставку из НЙПД? - Ушел в отставку? – Джули вновь улыбнулась, но уже не так тепло. – Так они это называли. Но, отвечая на ваш вопрос, да, мы развелись в ноябре 94-го. Скалли посмотрела на нее в упор. - Его уход из полиции не был отставкой? Джули откинулась в кресле и сложила свои изящные руки на коленях. - О, нет, это была именно отставка. К тому времени Джон прослужил в правоохранительных органах уже двадцать пять лет, так что в этом смысле его уход вполне можно счесть отставкой. Я просто имела в виду, что он не хотел уходить. Его начальство… предложило ему уйти. - Вы знаете, почему? Джули уверенно встретила испытывающий взгляд Скалли. - За последний год своего пребывания на службе он избил трех женщин и стал для департамента обузой. - Вас это, по-видимому, совсем не беспокоит, - заметила Скалли. Джули пожала плечами. - Мне никогда не доводилось иметь дело с этой стороной его личности. Я не задавала много вопросов. Джон утверждал, что женщины оказали сопротивление при аресте, и он просто выполнял свою работу. У меня не было причин считать иначе. - Так Джон расстроился, когда его отправили «в отставку»? - Да. Работа была его жизнью. Он не знал, что ему делать без нее. Скалли нахмурилась. - Почему вы развелись? Джули некоторое время наблюдала за собеседницей своими холодными голубыми глазами, обрамленными тщательно подведенными тушью ресницами. Скалли терпеливо ожидала, пока женщина решит, насколько откровенной ей стоит быть в ответе на этот вопрос. - Джон не сдержал обещания, - в конце концов признала Джули. – Когда я его встретила, он сказал, что является единственным наследником издательского бизнеса в Лондоне. Он показывал мне разные книги и снимки со своим дедом. Газетные вырезки и все в таком роде. В то время он только забыл упомянуть, что никогда не встречался с ним. – Она поерзала и чуть заметно улыбнулась Скалли. – Это может прозвучать цинично, агент Скалли, но я вышла за Джона из-за его наследства. - Вы думали, что Джон богат? - Нет, - решительно заявила та, - что он разбогатеет. Видите ли, агент Скалли, я принадлежу к некогда весьма уважаемому семейству Нью-Йорка. Мой отец потерял все свои средства в биржевом крахе в 80-е. – Она горько улыбнулась. – Джон обычно говорил, что моя семья была богата всего пять минут, но я никогда об этом не забывала. В целом, он был прав. Я выросла в привилегированном окружении: школы-пансионы, частные уроки танцев, дорогая одежда, поездки в Европу. Мне было чуть за двадцать, когда семья разорилась. Она помедлила, устремив взгляд в окно на открывавшийся за ним вид на Центральный парк. - Отец покончил с собой, а мать нашла утешение на дне бутылки. Мы с сестрой оказались предоставленными самим себе. – Джули вновь печально улыбнулась. – Представьте мой шок от необходимости искать себе деньги на пропитание после жизни без всяких забот, в окружении слуг. Это стало для меня очень горькой пилюлей, а потому я вознамерилась любой ценой вернуть утраченное. - И вы решили, что Джон поможет вам в этом? – осторожно спросила Скалли. - Да. Но сначала я вышла замуж за мужчину значительно старше себя – за делового партнера отца, Джека Дежардинса. У него было полно денег, и я получила все, чего только могла пожелать. – Джули перевела взгляд обратно на Скалли. – Он также избивал меня до полусмерти всякий раз, когда ему заблагорассудится. Я терпела два года, а затем встретила Джона. Я готова была поверить в сказку, которую он мне и рассказал. У нас завязался скандальный роман, узнав о котором, Джек вышвырнул меня прочь и развелся со мной. Так как мы заключили с ним брачный договор, мне почти ничего не досталось, кроме некоторых произведений искусства и драгоценностей, которые мне удалось прибрать к рукам. – Она вновь помедлила, улыбаясь при этом воспоминании. - Я вышла за Джона два дня спустя после оформления развода. Я уже представляла королевские приемы и балы в Букингемском дворце. Довольно наивно с моей стороны. Как только мы поженились, я поняла, что Джон упустил некоторые важные детали. Я была вне себя, разумеется, но он убедил меня, что я помогу ему сблизиться с его дедом. Дело в том, что Джон вырос в рабочей среде, потому что его отец в течение многих лет не общался с его дедом. Джон сказал, что мое происхождение и манеры смогут убедить старика в том, что он не имеет ничего общего с отцом, и мы отлично впишемся в великосветское общество, в котором тот вращался. - План не сработал? – спросила Скалли, завороженно слушавшая рассказ Джули. - Нет, хотя Джон и старался. Он писал письма, предлагал приехать с визитом. Его дед был весьма осторожен и не без причин. Джон фактически был ему никем, но при этом – его единственным наследником, так что попытаться определенно стоило. - Так вы оставили его, когда поняли, что дед не намерен принять его с распростертыми объятиями? Джули пожала плечами. - Мне надоело быть бедной. Деньги от продажи картин и драгоценностей закончились, и мы жили на одну зарплату Джона. Получается, что я променяла одну тюрьму на другую. Моя сестра, Изабель, вышла замуж за агента по продаже недвижимости и отлично устроилась. Это она представила меня моему нынешнему мужу на вечеринке в Хэмптонс. - И вы продались ему, - без обиняков заявила Скалли. Ей сложно было поверить в то, что эта женщина практически торговала собой ради достижения материального благополучия. У нее это просто в голове не укладывалось. - Да. – Во взгляде Джули промелькнуло что-то похожее на смущение. – У Леона были и деньги, и положение в обществе. К тому же, муж-тиран – это точно не про него. - И никаких условий? Джули улыбнулась. - О, да, как же без них - он хотел детей. Я родила ему двоих, так что он вполне счастлив. Скалли невольно покачала головой. Джули говорила о своих детях, словно о предмете сделки. Ну, в общем, они им и были. Двое детишек в обмен на пентхаус в верхнем Вест-Сайде и баснословное богатство. Скалли спросила себя, а что они почувствуют, когда поймут свою цену, не сомневаясь, что однажды им откроется эта неприглядная правда о их матери. - Вы считаете меня ужасным человеком, - сказала пристально наблюдавшая за ней Джули. Скалли мысленно встряхнулась, внезапно осознав, что позволила хозяйке дома увести разговор в сторону от интересовавшей ее темы. - Был ли Джон здоров? – напрямик спросила Скалли, решив, что Джули, по-видимому, мало чем можно смутить. Женщина нахмурилась, склонив голову набок и постучав наманикюренным ногтем по подбородку. - Да, пожалуй. Он был поклонником здорового образа жизни, всегда поддерживал себя в форме. - У него были какие-то хронические заболевания, требующие принятия лекарств? - Нет, насколько я помню. Он не особо любил ходить по врачам. - Он посещал какого-то постоянного доктора? – не отступала Скалли, стремясь получить хотя бы одно имя. - М-м, да, полагаю. Это был наш семейный врач, вообще-то. Думаю, Джон обращался к нему пару раз из-за гайморита, но это все. - Не могли бы вы сообщить мне его имя и номер телефона? Джули окинула ее недоумевающим взглядом, но не стала спорить, послушно поднявшись. - Я уже диктовала их той другой женщине. Вам они все еще нужны? Скалли отчетливо ощутила, как лицо вспыхнуло от гнева. Им будет что обсудить с Фиби, когда она вернется в отель. Вся эта шарада с бывшими женами явно была лишь поводом, чтобы избавиться от Скалли, и она не могла не спросить себя, зачем это нужно Фиби? Заметив выражение лица гостьи, Джули решила не настаивать на ответе на свои вопросы. - Минутку, я сейчас принесу их вам. Чтобы занять себя в отсутствии Джули, Скалли принялась осматривать комнату, со вкусом отделанную в приглушенных тонах и обставленную декоративной мебелью. Внимательно вглядываясь в каждый предмет интерьера, она находила их безукоризненными, но в общем они производили впечатление… чрезмерности. Казалось, комната всем своим видом старалась сообщить гостям: «Посмотрите, какие мы богатые». Это жилище совсем не походило на дом. - Вот, возьмите. – Джули протянула ей листок бумаги с гравировкой, с именем и номером телефона на нем, написанными элегантным почерком. – И вот еще снимок нас с Джоном вскоре после свадьбы. Скалли взяла фотографию, сделанную человеком, очевидно знавшим, как правильно держать камеру. С нее на Скалли смотрел Джон Миллинг, чьи мускулистые руки обнимали его изящную жену. Угрюмо выпяченная челюсть и то, как по-собственнически он прижимал к себе Джули, красноречиво свидетельствовали о том, что этот мужчина привык добиваться своего. Скалли поднялась и протянула снимок Джули, однако та отмахнулась от него. - Можете забрать. Вдруг он вам пригодится. - Не хотите оставить его себе? – спросила Скалли, и Джули скорчила гримасу. - У меня целая коробка старых вещей. Не знаю даже, зачем я их храню. Привычка, полагаю. – Она улыбнулась. – Они не вписываются в мою нынешнюю жизнь. Скалли убрала фотографию вместе с листком бумаги. - Спасибо, что уделили мне время. Чуть наклонив голову набок, Джули слегка уперла руки в бока. - Так он наконец достучался до старика? Унаследовал его состояние? Скалли покачала головой. - Не совсем. Его дед все еще жив, но Джон живет в Лондоне и помогает в управлении бизнесом. Предполагается, что однажды он унаследует его, тем более что его дед, по-видимому, в прошлом году перенес инфаркт. Выслушав ее, Джули кивнула. - Ну, я рада, что Джон получил то, что хотел. Но у него какие-то неприятности с законом? Скалли кивнула. - Да. Он на подозрении у Скотланд-Ярда. ФБР просто… помогает по другую сторону света, так сказать. - Ясно, - протянула Джули, прищурившись. – Должно быть, дело серьезное, раз они проделали для этого такой путь. – Она выпрямилась и вежливо улыбнулась Скалли. – Я желаю ему всего наилучшего. - Я передам, если мне доведется с ним говорить, - ответила Скалли, направившись к выходу.

*** ГЛАВА 22

Выйдя на улицу, Скалли сразу же набрала номер напарника. Включилась голосовая почта, так что ей ничего не оставалось, как только продиктовать короткое сообщение, в котором она предложила встретиться в отеле. Скалли не сказала ему о том, что у нее есть для него новости, потому как полученную ею информацию вряд ли можно было так охарактеризовать. Она перевела взгляд на листок бумаги в руке с именем врача на нем – доктор Штаусс - и манхэттенским номером его телефона, решив связаться с ним после полудня, однако интуиция подсказывала ей, что это окажется пустой тратой времени. Судя по описаниям бывших жен, Джон Миллинг отнюдь не походил на больного гепатитом – по крайней мере, пока жил в Нью-Йорке. Зайдя в номер с помощью оставленной ей Малдером ключ-карты, Скалли осмотрелась по сторонам. Горничная уже там побывала, потому что комната была аккуратно прибрана и все вещи находились на своих местах. Скалли быстро обыскала гостиную и затем направилась в спальню Фиби. Обнаружив на полке для багажа кожаный чемодан, она открыла его и заглянула внутрь. Сверху располагалось несколько комплектов дорогого нижнего белья, а под ним – брюки и легкие свитера, также эксклюзивных моделей. Закрыв чемодан, Скалли решила проинспектировать шкаф; в нем висели пять дизайнерских костюмов, под которыми на полу имелись соответствующие им по цвету туфли. Кем бы ни были люди, снабдившие Фиби этими предметами гардероба, они отлично знали ее размеры и вкусы. Скалли проверила всю комнату, но, не найдя ничего помимо туалетных принадлежностей, вернулась обратно в гостиную. Бросив взгляд на часы, она подумала о том, что Малдер и Фиби должны были закончить раньше ее, однако их до сих пор не было. Вновь взяв трубку, Скалли набрала номер напарника, но, опять наткнувшись на голосовую почту, вынуждена была ограничиться сообщением.

***

Прошло десять минут, потом двадцать. Вытащив телефон для очередного звонка, Скалли обнаружила одно пропущенное сообщение. Набрав номер голосовой почты, она прослушала послание от Фрохики, отправленное прошлой ночью. Тогда Скалли нажала клавишу быстрого набора и стала ожидать ответа, последовавшего после третьего гудка. - Пицца Мелвина. - Мне, пожалуйста, одну пиццу со всеми имеющимися начинками, - сказала она. – Включая голову Фиби Грин. Фрохики рассмеялся. - Действует вам на нервы, да? Могу представить. - Вы сказали, что для нас есть какая-то новая информация, - перешла к делу Скалли. Не стоило ей идти на поводу у эмоций и говорить подобное о Фиби – одному Богу известно, что Фрохики расскажет остальным, а тем более Малдеру, о ее комментарии. - Да. Я выяснил, почему Фиби сняли с дела. Вы там сидите? Она встречалась с Миллингом. Они уже были любовниками в течение нескольких месяцев, когда она взялась за расследование третьего случая. Кроме того, ее обвиняют в препятствии правосудию путем сокрытия важных для следствия улик. Она влипла по-крупному. Скалли вздохнула. - Все это мне уже известно. Она практически слышала, как Фрохики озадаченно нахмурил лоб. - Вот как? – явно расстроенно переспросил он. - Да. Мисс Грин почтила нас своим присутствием, забравшись в нашу машину по пути в город. - Так вы ее задержали? - Не совсем, - увильнула от прямого ответа Скалли, осознав, что линия отнюдь не безопасна. – Она навела на нас пистолет – мой пистолет – и затем заперла в комнате отеля прошлой ночью. - И где она сейчас? Скалли расстроенно выдохнула. - Не знаю. Малдер с ней и не отвечает на телефон. На миг в трубке воцарилась тишина. Никто из собеседников по большому счету не знал, что тут можно сказать – Малдер, конечно, способен о себе позаботиться, но нельзя не учитывать его предрасположенность попадать в неприятности, да и Фиби в настоящий момент не назовешь психологически устойчивой личностью. - Какие-нибудь идеи насчет того, куда они могли отправиться? Скалли прошлась по комнате и, остановившись у окна, окинула взглядом грязные улицы Нью-Йорка. - И да, и нет. Я в курсе, куда они собирались, но понятия не имею, с кем встречались. - Что мы можем для вас сделать? – встрял в разговор Байерс. За мгновение до этого Скалли услышала щелчок на линии и поняла, что все Стрелки в сборе. - Не знаю. Ничего. – Она постучала ногой по ковру. – Накопайте мне какую-нибудь информацию на Фиби. Что-то во всей этой истории не так – в том, что она нам рассказала. Пришлите мне все, что сможете найти об этом деле, даже самые мелкие и незначительные детали. - Уже занимаемся, - сообщил Лэнгли, и до нее донесся стук клавиш где-то на заднем фоне. – Тут имеются довольно крупные файлы. Скалли развернулась к стоявшему в углу столу. - Думаю, здесь есть подключение к скоростному интернету. Я просмотрю документы, и если у меня возникнут вопросы, то перезвоню. - Мы продолжим копать, - заверил ее Фрохики. – Что-то у меня нехорошее предчувствие насчет всего этого. Лэнгли фыркнул. - Да, точно. Ты просто не в духе из-за того, что Малдер сейчас в Большом Яблоке (1) с двумя горячими женщинами. - Заткнись, мисс Клэрол(2), - огрызнулся Фрохики, а затем добавил уже куда более мягким тоном, обращаясь к Скалли: - Мы будем на связи, Скалли. - Эй, это мой натуральный цвет, - услышала она протестующий возглас Лэнгли перед тем, как прервала соединение. «Просто отлично, - подумала Скалли, закатив глаза. – Что мы имеем - спятившую инспекторшу, пропавшего Малдера и троицу клоунов. Когда все это закончится, мне понадобится настоящий отпуск».

***

Она позвонила прежнему врачу Миллинга и узнала от него примерно то, чего и ожидала. У любого доктора на Парк Авеню имелся достаточно хороший адвокат, чтобы не обращать внимания на какого-то жалкого агента ФБР, намеревавшегося преступить границы врачебной тайны. Без ордера он не стал бы даже подтверждать, был ли Миллинг его пациентом. И теперь Скалли листала присланные ей Стрелками документы, пытаясь отыскать в них что-нибудь, что объяснило бы возникшее у нее странное предчувствие. Сказать, что она не доверяла Фиби, было бы преуменьшением, однако в угрозе ее жизни Скалли не сомневалась. Она явно нуждалась в помощи, но почему именно со стороны Малдера? Скалли вновь бросила взгляд на часы. Уже почти два, а от Малдера и Фиби по-прежнему никаких вестей. Она принялась расхаживать по комнате, пытаясь решить, что делать дальше. Скалли знала, в какой участок Малдер с Фиби направились, но понятия не имела, с кем они собирались там встретиться. Остановившись перед компьютером, она постучала пальцами по полированной поверхности стола и, снова сверившись со временем, убедилась, что с ее последней проверки прошла всего лишь минута. Подняв трубку, Скалли набрала номер справочной службы Бруклина, и вскоре ее уже соединили с приемной в нужном участке. - Говорит специальный агент Дана Скалли, ФБР. Я пытаюсь установить местонахождение своего коллеги, который был у вас сегодня утром. Его зовут Фокс Малдер. - Да, он приходил, - ответил сержант. – Вместе с женщиной. - Да, рыжеволосой, - поморщившись, сказала Скалли. Разумеется, этот коп запомнил бы Фиби – большинство мужчин запоминали. – Вы знаете, с кем они встречались? - С Джеродом Кунтсом из архива. Он сегодня нарасхват. - Ясно. Не могли бы вы переключить меня на его номер телефона? - Конечно. Давайте я проверю, вернулся ли он уже с обеда. На линии что-то пару раз щелкнуло, и до слуха Скалли донесся молодой мужской голос. - Джерод Кунтс, - нервозно представился он. - Мистер Кунтс, меня зовут Дана Скалли. Я напарница агента Малдера. Я так понимаю, что вы говорили с ним сегодня утром. - М-м, да, - надтреснуто выдавил коп, и Скалли ясно представила отразившуюся на его лице панику. - Мистер Кунтс, я не намерена вас подставлять, меня всего лишь интересует, не упоминал ли агент Малдер, куда он собирался отправиться после того, как покинул участок? - М-м, нет, он не говорил. Сопровождавшая его женщина, однако, очень спешила. Они ушли через черный ход. - Через черный ход? – повторила Скалли, хмурясь. Что, черт побери, происходит? - Да, пришли какие-то люди из Скотланд-Ярда. – Он произнес название главного полицейского управления Англии, словно это было какое-то мифическое место. – Она не хотела с ними говорить и практически потащила вашего напарника за собой к лестнице. - Что было нужно представителям Скотланд-Ярда? – спросила Скалли. Кунтс поколебался. - Не уверен, что могу вам это сказать. - Я работаю над этим делом вместе с агентом Малдером, мистер Кунтс. Вы можете все мне рассказать. - Слушайте, - он понизил голос почти до шепота, - я здорово подставляюсь из-за этого, ясно? Я пошел на это ради друга, только и всего. Эти люди из Англии искали агента Малдера, и они знали, что он интересовался офицером Миллингом. Они сказали, что агент Малдер не занимается расследованием официально, и мне не следует помогать ему, если он снова попросит о встрече. - Я понимаю, что вы в щекотливом положении, - успокаивающе заверила его Скалли. – Но Нью-Йорк не входит в юрисдикцию Скотланд-Ярда. ФБР уполномочило агента Малдер на проведение расследования. Не знаете, он нашел то, что искал, в, м-м, изучаемых им документах? - Не знаю, - еще тише ответил Кунтс. – Я распечатал для них кое-какие бумаги, но в них, по-моему, не было ничего важного – просто общая информация об офицере Миллинге: его адрес, ближайшие родственники, все в таком роде. И еще отчеты о происшествиях. Это все. - Какие-нибудь медицинские данные? - Нет, - озадаченно ответил он. – Мы не храним их в личных делах персонала. - Ясно. Вы сказали представителям Скотланд-Ярда, куда отправился агент Малдер? - Нет. Я-я сказал, что он хотел взглянуть на личное дело, я отказал ему в этом, и он ушел. Не думаю, что они мне поверили, но когда они попробовали давить, мой босс заявил, что если им нужна информация о наших офицерах, то пусть сначала получат судебный ордер. Их это порядком разозлило, и они убрались. - Ладно. Спасибо за помощь и за то, что уделили мне время, мистер Кунтс. Я это ценю. - Конечно, пожалуйста.

*** ГЛАВА 23

Малдер приноровился к быстрому шагу Фиби, когда они шли вниз по улице. Краем глаза наблюдая за ней, агент отметил хмурое выражение ее лица и поджатые губы. Фиби явно что-то беспокоило, причем сильно, раз она предпочла увильнуть через черный ход и сбежать в поисках укрытия. Он спросил себя, а не стоило ли ему спуститься и поговорить с представителями Скотланд-Ярда? Что-то подсказывало ему, что Джон Миллинг не пришел бы на свое прежнее место работы, выдавая себя за англичанина. - Куда мы идем? – спросил Малдер. Вздрогнув от неожиданности, Фиби остановилась и уставилась на него. - Точно не знаю. – Она помахала у него перед носом кипой полученных от Кунтса копий. – С этим мы далеко не продвинемся. - Так давай остановимся и проверим то, что у нас есть, - предложил Малдер и, заметив небольшую закусочную через улицу, взял Фиби под локоть и повел ее в ту сторону. Когда они заняли столик в глубине заведения, подальше от входа, Фиби неохотно передала ему бумаги, и, просмотрев каждый лист, агент откинулся на стуле. - Зачем ты скопировала его заявление о приеме на работу и информацию о ближайших родственниках? Она пожала плечами и отвела взгляд. - Просто еще один из вариантов поиска людей, которые могут что-то знать о состоянии его здоровья. Малдер кивнул. - Ты рассматривала возможность того, что он заразился гепатитом после того, как переехал в Англию? - Конечно, рассматривала! – огрызнулась Фиби. – Я обыскала его квартиру и… - она резко замолчала, осознав, что призналась в совершении преступления. Малдер мрачно улыбнулся, ничуть не удивленный услышанным. Фиби окинула его вызывающим взглядом и продолжила: - Я говорила с его врачом в Англии. Ему ничего не известно о том, что у Джона гепатит. - Может, он и не болен, - спокойно заявил Малдер, внимательно наблюдая за ее реакцией на свои слова, которая не заставила себя ждать. - Что? Ты хочешь сказать, что он не убийца? Он убийца, Малдер. В этом нет никаких сомнений. - Но если у него нет гепатита, как это возможно? Фиби всплеснула руками. - Только потому, что он не проходил курс лечения, не означает, что он не болен, Малдер. Или, может, он посещал другого врача, о котором я не знаю, чтобы скрыть свой грязный маленький секрет. Или, может… может, образец семени принадлежит кому-то другому. - Тогда у тебя нет никаких улик против него, - ответил Малдер, и Фиби гневно сверкнула глазами. - Думаешь, я этого не понимаю? Это он, Малдер, и я собираюсь прижать его. Записи должны где-то быть! Малдер постучал пальцами по столешнице, задумчиво покусывая губу. Фиби же уставилась на дверь, словно ожидая, что кто-то в любой момент войдет в закусочную в поисках ее. - Ты лжешь, - прямо заявил Малдер. Фиби резко перевела на него взгляд, который он спокойно выдержал, даже не моргнув. – Ты лгала все это время. Она молча дернула рукав пиджака и сунула поврежденное запястье ему под нос. - Думаешь, я сама сделала это с собой? – потребовала Фиби. – По-твоему, я сама себе нанесла эти синяки? - Нет, - протянул Малдер, пристально наблюдая за ней. – Но, по-моему, ты не говоришь мне всей правды. Ее лицо вспыхнуло, а глаза принялись метать молнии. Перед мысленным взором Малдера невольно пронеслась схожая картина, однако при совершенно иных обстоятельствах, когда румянец и блеск в ее глазах были вызваны отнюдь не гневом. Он поспешно подавил это воспоминание и сосредоточился на сидевшей перед ним женщине. Не время идти на поводу у своих эмоций, позволяя им отвлечь себя от дела. - Я рассказала тебе все, что имеет значение, - настаивала Фиби. Она снова выглянула в окно и добавила: - Думаю, нам стоит вернуться в отель и узнать, что Скалли удалось вытянуть из его бывших жен. Малдер достал бумажник и положил на стол плату за их напитки. Фиби же по-прежнему неотрывно смотрела в окно. Собрав со стола копии бумаг, агент встал, но, к его удивлению, Фиби выхватила у него листы, как только поднялась следом за ним. Он вздернул бровь, но промолчал, идя за ней к выходу. Они дошли до угла и принялись ловить такси. После пары неудачных попыток водитель очередной машины остановился рядом с ними, и Малдер открыл дверь для Фиби. Она забралась в салон, и, залезая следом, агент уже наклонил голову, когда получил толчок в спину и растянулся на сиденье. Прежде чем он успел отреагировать, кто-то затолкал его внутрь, рядом с Фиби, и дверца захлопнулась. Подняв взгляд, Малдер увидел лицо мужчины, по-видимому, того самого Джона Миллинга, державшего в мясистой руке 9-миллиметровый пистолет. - 6903, Астория в Квинсе, - рявкнул он таксисту. – Не вздумайте ничего выкинуть, - тихо добавил он, обращаясь к Малдеру и Фиби. Агент кивнул и переместился, пытаясь выпрямиться на сиденье. Он практически навалился на Фиби, ерзавшую в попытке устроиться поудобнее, что было почти невозможно в столь узком пространстве. Неохотно признав, что ему придется сесть вплотную к Фиби, Малдер обратился к Миллингу: - Я собираюсь поднять руку. Просто для удобства. Миллинг кивнул, переводя взгляд своих голубых глаз с Малдера на бледное лицо Фиби. Агент медленно поднял левую руку и обнял Фиби за плечи. Она прижалась к нему, опустив ладонь ему на бедро, как и ранее этим утром. Малдер переместился на сиденье и развернулся в сторону Миллинга. - Зачем мы едем в Квинс? - Скоро узнаешь, - прорычал тот. – А пока помалкивай. Вновь посмотрев на Фиби, Малдер увидел, что ее лицо покрылось тонким слоем пота, и она нервно облизнула губы. От него не ускользнуло то обстоятельство, что она успела убрать копии в сумку. Уставившись на дорогу через ветровое стекло машины, Малдер подумал о том, что Скалли наверняка его прикончит.

***

Когда ее телефон зазвонил, Скалли схватила его еще до того, как стихла первая трель. - Малдер? – практически рявкнула она в трубку. - Это я, Скалли, - отозвался Скиннер. – Где агент Малдер? Скалли выругалась про себя из-за своего импульсивного порыва. - Не знаю, сэр. - Он вас бросил? – гневные нотки в голосе начальника заставили Скалли поморщиться. - Нет, сэр. Мы разделились для более эффективной работы, и с тех пор мне не удается с ним связаться. - Ясно. Куда он отправился? Скалли закрыла глаза и медленно выдохнула. Как всегда, ей досталось роль дипломата, вынужденного балансировать на весьма тонкой грани между правдой и доверием в общении с их боссом. Малдер согласился, что им нужно держать Скиннера в курсе дел, но она знала, что он не хотел бы, чтобы замдиректора узнал о Фиби. - В участок, в котором работал Миллинг. У него там есть контакт – кто-то, кто мог снабдить его допуском к нужным Фиби данным. - Ясно. - Я поговорила с обеими женами Миллинга, но не узнала от них ничего важного. - Когда агент Малдер должен был вернуться? Скалли бросила взгляд на часы. - Мы это не обговаривали. Я пока еще не сильно беспокоюсь, сэр. Возможно, получение допуска к документам заняло у него много времени. - Я последую вашему примеру и сделаю вид, что верю этому, - сухо заметил Скиннер. – У меня есть кое-какая информация, которая может вам пригодиться. Скалли выпрямилась. - Я вся внимание, сэр. - Фиби Грин отстранили от дела, потому что она встречалась с Миллингом. - Скалли вновь расслабилась. Все это было лишь очередным повторением уже и так известных ей фактов. Однако не знавший об этом Скиннер продолжил: - Ее обвинили в сокрытии улик и препятствии проведению расследования. - Ясно, - отозвалась Скалли. - Я также кое-что выяснил насчет самого Миллинга. Согласно данным таможни, он въехал в страну через аэропорт Кеннеди пять дней назад. С тех пор никто его не видел. Скотланд-Ярд получил от департамента юстиции разрешение прислать свою команду следователей в Штаты - они прибыли вчера. - Сегодня они посетили участок в Бруклине, - ответила Скалли. – Спрашивали о Малдере. – Она помедлила. – Но не о Фиби. - Вот что я вам скажу, агент Скалли: кто-то, будь то полиция Тисбери или кто-то еще, сообщил в Скотланд-Ярд, что Малдер отвечает за проведение расследования в Штатах. Мне с трудом удалось скормить начальству всю эту историю со сдерживанием Фиби. - Это потому что все пытаются прикрыть свои собственные задницы! – огрызнулась Скалли. – Скотланд-Ярд не хочет признавать, что их инспектор вышла из-под контроля. НЙПД не хотят признавать, что их бывший сотрудник нечист перед законом, а Бюро с радостью делает Малдера козлом отпущения из-за его прошлой репутации. - Не могу не согласиться с вами, агент Скалли, но на настоящий момент положение дел таково и изменить мы тут ничего не в силах. Скалли гневно стиснула зубы. Ей отчаянно хотелось прямо сейчас бросить это дело. Пусть Фиби со своим маньячным бойфрендом катится ко всем чертям, вместе со Скотланд-Ярдом и Бюро. За всю свою жизнь Малдер частенько влипал в неприятности, и она постоянно предупреждала его: тот, кто живет с мечом, от него и погибнет. Но на этот раз он – они – в чужие дела не лезли, а потому не заслужили подобного обращения. - Есть еще кое-что, - не дождавшись ее ответа, добавил Скиннер. – Не знаю, насколько это важно, но мой источник сообщил мне, что Фиби вела себя странно еще до начала этого расследования. Похоже, в этом году ее семья оказалась в центре крупного скандала. Скалли вновь навострила уши. - Продолжайте, - попросила она. - Произошла крупная растрата из ее семейного трастового фонда. Речь о нескольких миллионах фунтов. Вор до сих пор не найден. Скалли пришлось закусить губу, чтобы удержаться от смеха. - Фиби разорена? - Не в общепринятом смысле этого слова, - уточнил Скиннер, - но по сравнению с тем, к чему она привыкла, да. Эта информация породила в голове Скалли множество вопросов. Что Фиби сказала ей о Малдере? Что он состоятелен и ничем не обременен? Неужели Фиби хотела вернуть его из-за его денег? Впрочем, как только эта мысль пришла ей на ум, Скалли тут же от нее отказалась. Даже если бы он продал оба родительских дома и всей их ценности, то все равно не стал бы достаточно богатым по стандартам Фиби. Даже приблизительно. - Я тоже не знаю, пригодится ли это, сэр, - признала она, - но буду иметь в виду. - Держите меня в курсе, - напоследок сказал Скиннер и прервал соединение. Скалли же откинулась в кресле и принялась задумчиво жевать ноготь на большом пальце. Фиби лишилась своих денег. Ей трудно было это представить. Мысли Скалли вернулись к Джули, которая также родилась с серебряной ложкой во рту и, по мнению Скалли, продала себя и своих детей, чтобы вернуться обратно в этот привилегированный мир. А на что пойдет Фиби, чтобы в нем удержаться? Внезапно Скалли охватила неконтролируемая паника. Ей надо срочно поговорить с Малдером – немедленно. Им нужно сопоставить полученную информацию, причем подальше от Фиби. Слишком многое в этой истории оставалось непонятным, и Скалли нуждалась в аналитическом уме напарника, чтобы свести все частицы головоломки воедино для составления цельной картины. Придя к такому выводу, Скалли вновь набрала его номер и опять наткнулась на голосовую почту. Черт побери. Куда он делся? Звуковой сигнал на компьютере оповестил ее о получении нового сообщения, и Скалли перевела взгляд на монитор. Похоже, Лэнгли прислал ей что-то дополнительно. Она кликнула на письмо и открыла его. Скалли, Мы еще кое-что накопали на Миллинга. После отставки он открыл детективное агентство с другим бывшим копом. Мы прикрепили копию их лицензии и еще кое-какую информацию. Может, второй парень до сих пор где-то поблизости и сумеет снабдить вас более подробными сведениями о Миллинге. Мы также прикрепили две статьи из «Лондон Таймс», в которых говорится о том, что Миллинг подозревается в убийстве. Надеемся, это поможет. Ребята. Скалли открыла первый файл и просмотрела его. Там была лицензия на открытие частного детективного агентства, выданная штатом Нью-Йорк. Первое Оборонительное детективное агентство, владелец/сотрудники Джон Алан Миллинг и Майкл Джейкоб Коул. Имелся также адрес данной конторы в Квинсе. Она открыла второй файл, содержащий короткую статью, очевидно, в журнале правовой направленности, об открытии в Нью-Йорке Первого Оборонительного детективного агентства. Майк Коул и Джон Миллинг оба были бывшими полицейскими, отныне использовавшими полученные на службе навыки в частном секторе. Третий файл представлял собой заголовок «Лондон Таймс» о подозреваемом в серийных убийствах. Имя Миллинга не упоминалось. В четвертом оказалась статья, вышедшая на два дня позже, называющая Миллинга в качестве главного подозреваемого и Фиби как ведущего следователя по делу. Скалли пробежала статью глазами, но не нашла в ней ничего нового. Внизу экрана начала грузиться фотография, и Скалли принялась ждать, когда черно-белое изображение станет сфокусированным и четким. Ее взору вскоре предстал одетый в костюм и пальто мужчина, решительным шагом выходящий из офисного здания. Подпись под снимком гласила: Главный подозреваемый в убийствах с применением наручников, Джон Миллинг, покидает фешенебельное здание «Миллинг Паблишинг». Скалли вгляделась в его широкое лицо с крупным носом и пронзительными глазами. У него была коренастая, почти грузная фигура, чего не могла скрыть даже элегантная одежда. Вновь обратив внимание на его лицо, Скалли достала полученную от Джули фотографию из сумки и поднесла ее к экрану. Это были два разных человека.
Примечания:
250 Нравится 112 Отзывы 86 В сборник
Отзывы (11)