***
Ранним утром Джон Ватсон проснулся от свинцовой боли в затылке. Вспоминая, что привело его в дом старого друга, он обхватил голову руками. Мэри не простит ему не только игры на тотализаторе, но и такие проявления гордости. В то время как он должен был петь серенады под окном её тётушки, он надрался как сапожник и проспал в комнате прислуги. Взглянув на карманные часы, незадачливый молодожён подскочил и рванулся наверх в комнату Холмса за средством от головной боли. Было половина пятого утра и Джон сознавал свою докучливость. Однако осознание вины перед супругой брало верх. Не обратив внимание на отсутствие прислуги в гостиной, доктор по привычке вломился в спальню Шерлока. Молли спала безмятежным сном, раскинув на подушке свои густые русые локоны и не укутав обнажённые плечи одеялом. — Холмс, где твои запасы химикатов? Мне нужен хинин! —, но увидев вместо друга девушку, доктор стушевался. Он не узнал в ней прислугу и суетливо стал искать выход. Молли сонно потёрла глаза и натянула одеяло до подбородка. — Мистера Холмса нет, сэр. — смущённо пыталась исправить казус леди. Но выход обнаружился и оба друга столкнулись в дверях. Шерлок успел переодеться в домашний костюм с неизменно белым воротничком и галстуком. — В чем дело, Ватсон? — спросил сыщик приглаживая непослушную волну густых каштановых волос. Доктор как рыба ловил воздух ртом и тыкал пальцем в сторону его постели. — Да что там такое, надеюсь не труп? — мягко отстраняя друга Холмс вошёл в комнату и, увидев сонную мисс Хупер, хмыкнул. — Так стучаться надо, дорогой мой. — Такого ещё никогда не было, сэр, чтобы Вы …не знаю как можно выразиться. Это блуд, мистер Холмс, чистейшей воды. — возмущённо выкрикивал не привыкший к неосторожному поведению друга доктор. — Я всего лишь позволил ей переночевать в своей постели пока выслеживал потрошителя. Кстати он…- Шерлок взял друга за локоть и пытаясь перевести разговор в другое русло настойчиво подтолкнул к выходу. — Но девушка, Холмс! Откуда она взялась кстати, и почему ей негде ночевать и вообще почему я спал у прислуги? Миссис Хадсон говорила что вы наняли мальчика…Холмс, Вы привели любовницу под видом прислуги! Это скандал! Я пишу о Вас как о натуре гениальной, скрываю все пороки и тут…Нет, флирта с Ирэн, которая чуть не оставила своего мужа Нортона чуть ли не из-под венца, не достаточно. — Джон вырвал руку и стал размахивать обеими в порыве негодования. Шерлок понял, что унять друга как высоко морального игрока в покер и на тотализаторе ему не получиться, сел на край постели и растрепал весь свой бриолин, слушая приговор своим деяниям. — Я не позволю Вам устраивать притон под носом у нашей уважаемой домохозяйки. — продолжал доктор. Сыщик взглянул на ошарашенную девушку, поочерёдно моргавшую испуганными карими глазами то на одного, то на другого. Шерлок пожал плечами, чем дал ей понять, что человеку нужно дать выговориться и лучше не переубеждать. Ведь каждый судит в меру своей распущенности. — Джон, я тут вспомнил… У меня найдётся пара фунтов, можешь не возвращать. Так ты скроешь от Мери свой проигрыш и о мисс… Ты никому не скажешь и никогда не напишешь. Шерлок протянул другу неизвестно вдруг откуда-то взявшиеся купюры и, приподняв бровь, уставился взглядом искусителя на своего сомневающегося компаньона. Джон долго ещё не мог вникнуть в историю смелой дамы, рискнувшей своей репутацией. Но Шерлок раскурил трубку и укоризненно прищурился. — Сомневаешься в моей порядочности? — Я верну тебе как только отыграюсь. — смутился доктор, пряча портмоне в карман. — Не думаю что тебе стоит туда возвращаться. Проси прощения у Мэри и займись практикой. Я подожду. — хлопнул по плечу друга Шерлок. Когда наконец Ватсон скрылся за дверью, Шерлок устало взохнув, подал девушке халат. — Я же говорил, что оставаясь у меня Вы себя ставите в компроментирующее положение. Не забыли? Сегодня мы идём в Бартс. Она растерянно кивнула и смущённо попросила: — Вы бы не могли отвернуться, я раздета. В глазах детектива загорелись искорки так ей знакомые. Он быстро отдёрнул руку, с протянутым было ей халатом. Молли нахмурилась: — Шутки шутите? — Неет, — задумчиво протянул Шерлок. Вы видели, я откупился за Вашу репутацию перед другом. Знаете, сколько мне стоило накопить такую сумму. Если позволите оценить Вашу стать, я забуду я забуду об ущербе. Ну я же свою уже показывал… частично. — Вы порой как глупый мальчишка! Дайте халат или я действительно выйду голой и предстану перед мистером Ватсоном. Еще такая же сумма найдётся, чтобы замять скандал?! — вспылила Хупер. — Ваша репутация, не моя, зачем мне платить? Ещё один плюс к образу плаща и шпаги, — засмеялся Холмс, поворачиваясь лицом к окну и давая девушке возможность одеться. Молли вскочила, запахнулась и облегчённо вздохнула. Тёплый шёлк халата любимого выгодно облегал её точёную фигурку. — Что, поймали убийцу женщин? Шерлок повернулся и, скользнув взглядом по ней сверху вниз, зацепился на приподнимающих тонкий шёлк бугорках с сосками, которые казалось готовы проткнуть нежную ткань его халата, таких же дерзких как и их хозяйка. У Холмса вылетело из головы, что он хотел ответить и, смешавшись и как и доктор, он казалось забыл где выход из спальни. Молли всё поняла, перехватив его взгляд, она победно улыбнулась. — Он оказался более привередливым и я его не привлёк, как ни старался, но на другом конце города часом позже, он всё-таки настиг возле паба одну несчастную. Сегодня Вам и предстоит её вскрывать. Поторопитесь. — бросил Холмс, раздумывая о силе власти женских прелестей над мужским умом. Миссис Хадсон и виду не подала, увидев выходящую во всеоружии разодетую девушку из комнаты прислуги. Обе лишь тактично кивнули друг другу. Марта в отличии от доктора Ватсона была более привычна к эксцентричному поведению своего добропорядочного жильца. У домохозяйки так же была пара «скелетов в шкафу» сданных квартир, о которых постоялец знал и тактично «закрывал глаза».***
Труп девушки лежал на столе для вскрытия, поражая любого обычного человека невообразимой бледностью и ярко-алыми пятнами на местах расположения груди и в районе низа живота. Будто маки на снегу, зияли три раны. Но несмотря на ужасные раны жертвы, мисс Хупер и бровью не повела, чем немало удивила мужчин, сопровождавших женщину-доктора. Всех, кроме одного. — Ну что скажете, мисс, о смерти этой девицы? — спросил мистер Андерсен с долей холодной иронии. — Скажу, что убивший её явно не здоров психически. Об этом говорит надругательство над женскими органами жертвы. Грудь и матка удалены. Возможно детская травма и его психоз связан с матерью. Так… и предмет, которым сделаны надрезы очень острый. Я бы сказала слишком острый. Одним махом. Возможно самурайская катана. — Ответила Молли своим высоким с хрипотцой голосом, настолько быстро и увлечённо, что поразила окружающих своей схожестью шокировать с известным детективом, на которого все тут же уставились, одобрительно покачивая головой и перешёптываясь. Холмс, скрестив руки за спиной, гордо приподнял подбородок, будто был готов пригласить на танец эту даму. — Больше ничего добавить не желаете, мисс Хупер? — спросил последний мягким баритоном, напоминавшим голос героя Льюиса Кэрролла, улыбающегося Чеширского кота. Очевидно так он был доволен своей протеже. — Я осмелюсь предположить, сэр, что Джек-Потрошитель взял органы как трофеи и он сделает подобное снова. Вы должны остановить этот ужас, господа. Иначе ваши сёстры, жёны и невесты не смогут чувствовать себя в безопасности. — горячо сверкая угольными глазами, произнесла Молли. Шерлок мягко коснулся её плеча, пытаясь вселить в женщину уверенность в неприкосновенности. — Это мы с Вами и пытаемся сейчас делать. Так что там про японца… Можно я осмотрю труп при помощи лупы? — он грациозно подался вперёд и принялся тщательно исследовать каждый сантиметр тела жертвы. Хупер залюбовалась. Лейстед стремительно вышел, вероятно, торопясь собрать информацию о японцах, проживающих в Лондоне. Андерсен сдвинул брови, делая понимающий вид, выглядывал из-за плеча Шерлока, пытаясь угадать ход мысли детектива. Сегодня Молли чувствовала себя победительницей, заставив мужчин признать её мнение. Она торжествовала.