Глава 34
23 февраля 2016 г., 16:26
Каждый человек в группе по очереди поздравил счастливую пару и близнецов. Миссис Хадсон мило сюсюкала над малышкой Сьюзан, мягко поглаживая её светло-рыжие кудри. Джон минутку её подержал, прежде чем девочка заворочалась, поэтому он передал её обратно Молли. Она улыбалась, смотря на маленького ребенка в её руках, и была слишком ей заворожена, чтобы заметить остановившего свой взгляд на ней Шерлока. Практически.
- Ты…ты хочешь её подержать? – мягко спросила она, подходя к нему. Он вымученно покачал головой, его глаза расширились в ужасе от этой идеи. Патологоанатом хихикнула и пихнула его в руку своим локтем.
- О, да ладно, садись сюда, ты её сейчас подержишь, - внезапно сказала девушка начальственным тоном так, как будто его отказ был сумасшествием. Он сделал так, как она сказала и, вскоре, увидел ребенка в своих руках. Малышка спокойно дышала, а её маленькая грудь поднималась и опускалась в такт её зевкам. У Шерлока сперло дыхание. Его собственную грудь что-то сжало, а кровь горела чем-то, напоминающим адреналин. Детектив посмотрел на девочку и заговорил тихим низким голосом.
- Привет, Сьюзан, - это были единственные слова, вырвавшиеся из него, прежде чем малышка счастливо забулькала и залопотала. Она заворочалась в его руках, и детектив испугался, что может её уронить. Патологоанатом почувствовала его волнение и привычно забрала девочку из его рук. Она ещё раз обняла малышку, прежде чем передать её Мэтту. Джон и миссис Хадсон были заворожены ребенком, и Шерлок молча выскользнул в коридор. Молли последовала за ним, её лицо выражало смесь заботы и изумления.
- Шерлок, ты в порядке? – спросила она, наконец нагнав его. Мужчина повернулся и резко кивнул.
- Я не хотела, чтобы ты чувствовал себя… Неудобно. Я просто подумала… Может быть ты бы… Хотел попробовать, - тихо сказала она. Консультант снова кивнул и привлек её к себе для легкого поцелуя.
- Всё в порядке, Молли. Не нужно извиняться. Я просто незнаком с тем, как нужно… Держать… Малышей, - объяснил он. Девушка засмеялась и снова его поцеловала.
- Всё хорошо, Шерлок. Я и не ожидала этого от тебя, - сказала патологоанатом, прежде чем направится обратно. Детектив последовал за ней. Все они еще немного побыли с семьей, прежде чем, уже вечером, медсестра выгнала их. Молли поймала кэб, чтобы доехать до своей квартиры, в которой давно не была. Все остальные вернулись на Бейкер-стрит, а по дороге и миссис Хадсон, и Джон не прекращали дразнить Шерлока насчет его опыта с младенцем.
………………………………………………………………………
Пребывание в больнице определенно помогло. Пэм и малышке Сьюзан нужно было остаться там всего лишь на пару недель. Пока этот срок не прошел, Мэтт и Молли по очереди присматривали за близнецами. Патологоанатом сказала, что плюс её работы в том, что клиенты не жалуются на её отсутствие. Работа Мэтта, однако, требовала взаимодействия с очень придирчивыми, живущими душами. Когда он был на работе, Молли оставалась у них дома. Она ждала, когда мальчишки придут со школы, в большинстве случаев, с приготовленным заранее ланчем. Девушка помогала им с домашним заданием и готовила им ужин. Иногда, если у него не было дела, Шерлок приходил их навестить. Детектив утверждал, что за его визитами стояла задача расширить знания мальчишек. Однако патологоанатом видела консультанта, как и его мотивы, насквозь. Правда, она никогда не упоминала при нём, что не было ни наставничества, ни уроков во время его визитов. Шерлок обнимал мальчиков и шёл с ними на задний двор, чтобы поиграть в пиратов, или же они рассматривали в микроскоп образцы, или же он читал им вслух из огромного количества бесценных книг.
Прошло три недели, и Пэм и Сьюзан были отпущены домой. Мэтт их забрал, и они выдвинулись в направлении их прекрасного дома. Когда они прибыли, дом украшали сделанные вручную плакаты, цветные картинки и воздушные шары. Тит и Тимоти гордо показывали родителям раскрашенные ими картинки и указали на несколько тех, которые сделала Молли.
Пэм отнесла дочку наверх в детскую, и патологоанатом последовала за ними, оставив мальчиков показывать отцу все их удивительные проекты. Пэм аккуратно положила спящую девочку в колыбельку и любяще на неё посмотрела.
- Ты такая счастливая, Пэм, - сказала Молли, наблюдая за ними. Её невестка улыбнулась и хихикнула. Она кивнула, прежде чем ответить патологоанатому.
- Да. О, Молли, я не могу перестать улыбаться. Девочка. У меня есть милая, красивая малышка! Теперь, я не буду в таком меньшинстве! – засмеялась она, и девушка присоединилась к ней. Женщины стояли в детской, наблюдая за сном младенца. Патологоанатом на секунду уставилась в пространство, и Пэм заметила это. Она узнала этот отстраненный взгляд. Пэм положила руку на плечо Молли, возвращая девушку обратно в реальность. Патологоанатом, с играющей на её лице улыбкой, немного повернулась, чтобы посмотреть на свою невестку.
- Ты должна сказать ему. Молли, этот человек может быть маниакальным, раздражительным, и иногда вести себя как полный придурок. Но он любит тебя. Любой, кто любит кого-то другого, хочет того же, что и они. Просто… Поговори с ним. Хорошо? – сказала она материнским тоном. Патологоанатом усмехнулась, прежде чем смахнуть скатившуюся из глаз слезу.
- Я не спешу. У меня есть он, Пэм. И если придет время, когда он… Когда мы будем готовы, тогда это случится. Пока этот момент не наступит, я не собираюсь принуждать Шерлока к чему бы то ни было, - сказала она честно. Пэм кивнула и глубоко вздохнула.
……………………………………………………………….
Молли попрощалась со своей семьей. Мальчики были особенно расстроены её отъездом, но она заверила их, что скоро, не успеют они и оглянуться, она их навестит снова. Мэтт и Пэм поблагодарили её за помощь, и она обняла каждого из них на прощание. Патологоанатом забралась в кэб и вытащила мобильный.
- Куда едем, мисс? – спросил водитель. Девушка опустила взгляд на телефон, увидев ответ на посланное ранее смс.
- 221Б по Бейкер – стрит, - сказала она с заднего сиденья.
………………………………………………………………………………………
Шерлок снова и снова перечитывал сообщение, пытаясь понять скрытое в нём значение.
Я хочу спросить тебя кое о чём. Молли.
Он повертел телефон между большим и указательным пальцами, прежде чем написать ответ.
Приезжай на Бейкер-стрит. ШХ
Он думал о множестве вещей, о которых она могла бы или стала бы спрашивать. Его разум, что удивительно, не выдал ни одной идеи. Поэтому он сел, в ожидании того, как её красивая хрупкая фигурка пройдет через входную дверь. В конце концов, недостаток сна от случаев, решенных за прошедшие две недели, сказался на нём, и мужчина заснул, удобно умостив голову в изголовье кровати.
Примечания:
я знаю, что долго не обновляла этот перевод, поэтому я надеюсь, что его всё ещё ждут и что это всё ещё кто-то читает) Я постараюсь больше так главы не задерживать)) И помните - мне важны ваши отзывы!)