Шерлок Холмс и Дело о Рыжих Карликах

Перевод
PG-13
Завершён
88
1
переводчик
Root of all Evil сопереводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
190 страниц, 68 960 слов, 64 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
88 Нравится 75 Отзывы 41 В сборник

Глава 57.

Настройки
      Молли просыпалась медленно, чувствуя себя так, как будто её вскрывали топором. Она открыла глаза и увидела медсестру, записывающая показатели с монитора над её головой. Медсестра увидела, как девушка шевельнулась, и сфокусировала всё внимание на патологоанатоме. - Ну, доброе утро, мама. Вам уже лучше? – спросила она радостно. Шатенка улыбнулась и легонько кивнула. Она открыла рот, собираясь что-то сказать, но почувствовала, как у неё пересохло горло. - Ох, я принесу воды. Я сейчас вернусь, - сказала она, быстро выходя из комнаты. Шатенка осмотрелась вокруг. Она была в другой палате, коричневые стены и приглушенное освещение действовали на неё расслабляюще. Патологоанатом взглянула в окно, увидев за ним дождь, его капли стучали по стеклу. Затем она заметила Шерлока, разместившегося в кресле прямо под большим окном. Его длинные ноги были вытянуты и пересекали одна другую у лодыжек, а руки брюнета были сложены на животе. Она смотрела, как он мягко вдыхает и выдыхает, очевидно, побежденный сном. В палату снова вошла медсестра, в руках у неё был стакан с ледяной водой. - Он отказался уходить, сказал, что не оставит Вас некомпетентному мед. персоналу, - хихикнула она, говоря это. Девушка, извиняясь, посмотрела на медсестру, но та только покачала головой. - Нет, не волнуйтесь. Меня называли именами и похуже. Здесь каждый знает Шерлока Холмса и его оскорбления, - сказала она с улыбкой. Молли легонько усмехнулась и согласно кивнула. - Простите, я знаю, что вопрос может показаться странным, но доктор сказал что-то о двух малышах? Я не так уж много помню о том, что было после того, как я начала тужиться, - спросила она медсестру моментом позже, застенчиво улыбаясь. Молодая леди улыбнулась и кивнула. - Да, мадам. Вы - гордая мать близнецов! Мальчик и девочка, - сообщила радостно медсестра. Шокированная улыбка патологоанатома стала немного шире, но, затем, в её голове появилась отрезвляющая мысль. - Они-они в порядке? С ними…с ними всё хорошо? – снова нервно спросила она. Медсестра кивнула и приблизилась к девушке. - О, да! Просто фантастика. Вес вашего сына – 2 килограмма, а рост – 40 сантиметров. Ваша дочь, хотя она и меньше, сильнее развита. Её вес – 1,5 килограмма, рост – 35 сантиметров. Пока они не достигнут нужного размера, мы продержим их в отделении интенсивной терапии, кроме того – их маленькие тела должны быть способны самостоятельно удерживать тепло. Но, за исключением всего этого, ваши малыши абсолютно здоровы, - объяснила она Молли, внимательно ловившей каждое её слово. В голове шатенки появился ещё один вопрос, и она всей душой желала положительного ответа. - Могу…могу я их увидеть? – спросила она тихо. Медсестра одарила её недоуменным взглядом и снова заговорила. - Ну, конечно, можете! Я только предупрежу персонал и привезу вам кресло, - она быстро оставила палату, оставляя в ней севшую прямо на постели Молли, находящуюся в определенно приподнятом настроении. Она снова посмотрела на мужа, всё ещё крепко спавшего. Похоже, усталость всё-таки одержала верх над его умственным состоянием. Девушка осторожно встала с койки и аккуратно подошла к мужчине. Она поцеловала его в губы, и он что-то невнятно пробормотал в ответ. Вернулась медсестра и, хотя она поругала женщину за то, что без присмотра встала с кровати, но, в то же время, и похвалила её за попытку (ПП: попытка засчитана). Медсестра помогла новоиспеченной маме сесть в инвалидное кресло, и они тихо оставили палату Несколькими минутами позже патологоанатому помогли одеться в голубой наряд, по текстуре немного напоминающий пластик, и в такие же шапочку и пару резиновых перчаток. Медсестра подвезла её к двум инкубаторам*, стоявшим у стены. В каждом из них, в ореоле теплого света, находился каждый из двух маленьких младенцев. Их завернули в одеяла, а их маленькие глазки были закрыты. Патологоанатом улыбнулась, в уголках её глаз появились слёзы. Она посмотрела на правый инкубатор, затем снова на левый, и обратно. По какой-то причине, она боялась, что, если оставить одного из малышей хоть на секунду, то он исчезнет. Женщина так была поглощена рассматриванием детей, что не услышала, как сзади к ней подошёл усталый Шерлок. - Ты не разбудила меня, - сказал он мягко, стоя за ней и уткнувшись ей в шею. Девушка подпрыгнула от неожиданности, а затем улыбнулась. Она повернула голову, и муж чмокнул её в губы. Он стоял, наблюдая за спящими близнецами, наблюдая за тем, как синхронно поднимается и опускается маленькая грудь каждого из его детей. Молли вытерла слёзы радости и предприняла попытку восстановить дыхание. - О, мой Бог, Шерлок. Посмотри на них. Они прекрасны. Они наши, - прошептала патологоанатом счастливо. Детектив легонько ей улыбнулся и обдумал слова шатенки. - Определенно, - сказал он моментом позже. Моли какое-то время наблюдала за малышами, а затем вздохнула. - Ох, ох, Шерлок! Как мы их назовём? Им нужны имена! – она взяла его руку в свою, и посмотрела на мужа. Консультант улыбнулся, заметив её взволнованное состояние, и сжал руку жены. - Что ты думаешь о….
Примечания:
88 Нравится 75 Отзывы 41 В сборник