Глава 58.
30 июля 2016 г., 23:24
- Мне скучно! Когда мы сможем увидеть малышей? – спросил Тимоти со своего стула в комнате ожидания. Тит сидел рядом с братом, его тело, кажется, сползало со стула, уподобляясь чему-то вроде ила.*
- Да! Мы хотим увидеть малышей! – согласно добавил Тит. Пэм улыбнулась, наблюдая за сыновьями с другого конца комнаты. Сьюзи Лу лежала на одеяльце, в полном изумлении изучая потолок. Джон, Мэри и миссис Хадсон уже давно отправились домой, оставив в комнате только семью из пяти человек. Отец семейства встал и подошёл к мальчишкам.
- Пойдемте. Разомнем ноги. Мы пойдем и съедим что-нибудь вкусненькое в кафетерии! – сказал он. Мальчики переглянулись и спрыгнули со своих мест. Они последовали за отцом к выходу. Их мать засмеялась, прежде чем снова обратить своё внимание на маленькую девочку.
- Ну, теперь, мисс, мы будем слушаться мамочку и поспим? – ответом малышки послужил её радостный смех. Пэм подняла Сьюзан с пола и прижала дочь к себе.
- Не думаю, - добродушно сказала она.
…………………………………………
- Я не назову нашего сына Хэмишем, Шерлок. Я понимаю, что ты, вроде как, обязан дать уникальное имя своим детям. И я знаю, что ты любишь Джона и хочешь порадовать его, но это…ЭТОГО НЕ будет, - сказала шатенка твёрдо. Уголки губ брюнета изогнулись в улыбке, пока он выслушивал выговор жены, очевидно, не понявшей его шутку. Он просто кивнул и стал ждать, пока девушка её осознает.
- Ох, да ну тебя! Ты будешь хоть секунду серьёзным? Это важно, Шерлок! – Молли легонько пихнула руку мужчины. Детектив усмехнулся в ответ, прежде чем коротко кивнуть. Пара смотрела на своих детей, молчаливо размышляя о том, какие имена им нравились, какие не нравились (ПП: нравится, не нравится, спи, моя красавица), да и вообще думали они о множестве других вещей. Патологоанатом, конечно, думала о каждом жестоком прозвище, которое можно было придумать для того или иного возможного имени. Она очень хотела избавить своих близнецов от такого количества сложностей, какое было в её силах. Без сомнения, они и так достаточно перенесут, учитывая о хорошо известном имени их отца. Мужчина пробегал в уме свой словарный запас, выискивая красивые необычные слова, которые могли бы быть использованы в качестве имени. Он не думал об их потенциальных неприятных прозвищах, вынеся достаточно такого издевательства в свои детские годы. Внезапно, девушка заговорила.
- Можем…можем ли мы назвать его вторым именем моего отца? – спросила она с любопытством. Брюнет повернулся к жене и кивнул. Оно ему нравилось.
- И, я полагаю, что, следуя традиции, его вторым именем будет имя моего отца? – спросил консультант. На лице патологоанатома заиграла солнечная улыбка, и она встала, чтобы поцеловать мужа
- Да, да, конечно! О, это идеально! Теперь, как мы назовём её?
……………………………………………………..
Майкрофт собирался пройти прямиком в палату Молли. Однако, по прибытии в больницу, его планы нарушила Антея.
- Ты понимаешь, что ты должен принести ей цветы? Или, возможно, что-нибудь для малышей – сказала она, не поднимая взгляда от телефона. Старший из братьев-Холмсов тяжело вздохнул и вышел из машины. Заметив, что Холмс не закрыл дверь, женщина с любопытством на него посмотрела.
- Ну…ты – эксперт в таких вещах. Мне может понадобиться помощь в выборе надлежащего подарка, - сказал он невозмутимо. Антея усмехнулась, выключая телефон и выходя из черной машины. Они подошли к магазину подарков, и мужчина вежливо открыл перед своей молодой спутницей дверь. Она вошла, немедленно приступая к поиску идеального подарка.
…………………………………………………
- Папочка, когда мы сможем увидеть малышей тёти Молли? Да! Мы хотим увидеть других близнецов! – восторженно сказали Тимоти и Тит, сидя напротив отца и ожидая ответа. Мальчишки погрузили свои ложки в мороженное, стоящее перед ними, и Мэтт сделал то же самое.
- Простите, мальчики. Вам пока не разрешат их увидеть. Они сейчас очень и очень маленькие. Доктора говорят, что вы слишком маленькие, чтобы посетить их сейчас. Но мы скоро их увидим, как только малыши станут немного больше, - объяснил мальчишка Мэтт. Их радость заметно снизилась, и близнецы синхронно вздохнули.
- Но…но мы уже достаточно большие! Мы ходим в школу, и играем в регби, и…и у Тита есть коренной зуб! – спорил Тимоти. Они просто не могли быть настолько маленькими, чтобы увидеть малышей. Им разрешили увидеть их сестру, когда она была совсем крохой. Мэтт доброжелательно усмехнулся и потрепал Тимоти по голове.
- Я знаю, парень. Я уверен, что тётя Молли очень бы хотела, чтобы вы их увидели. Нам просто нужно немного подождать, ладно? – ободрил он маленького мальчика. Тимоти вздохнул и вернулся к своему мороженному. Тит похлопал брата по плечу и широко ему улыбнулся. Остаток времени, проведенного ими в кафетерии, прошёл в молчании.
…………………………………………………………
- Мадам. У Вас посетитель. Впустить его? Он говорит, что у него есть разрешение, но я хотела ещё раз проверить, - спросила приглушенно старшая медсестра. Девушка посмотрела на дверь, выхватив взглядом край зонтика и часть черного отлично сшитого костюма. Жена детектива улыбнулась, а когда она увидела, как муж закатил глаза, её улыбка стала шире.
- Да, конечно, - ответила она с хитрой улыбкой. Детектив фыркнул в сторону жены, прежде чем вздохнуть и выпрямиться. В палату, вслед за медсестрой, вошло Британское Правительство, и подошло к новоиспеченным родителям. Он был одет в голубой наряд, аналогичный тем, которые носили детектив и патологоанатом, как собственно и в смешную шапочку и перчатки. Консультант подавил смешок, увидев старшего брата в таком виде. Майкрофт взял невестку за руку и нежно, если не сказать неловко, поцеловал её пальцы. Она улыбнулась в ответ. Затем он повернулся к брату и протянул руку.
- Кажется, дорогой младший брат, я должен поздравить тебя, - Шерлок кивнул, молчаливо благодаря брата, и пожал предложенную руку.
- Теперь, дайте мне познакомиться с моими племянником и племянницей, - сказал он, смотря на две освещенные колыбели. Шатенка встала и медленно подошла к палате, где лежали её дети. Их глазки были закрыты, а их дыхание было синхронным.
- Это твой племянник, Альберт Флинн, - сказала девушка с улыбкой. Майкрофт подарил брату немного странный взгляд, не поддающийся описанию Молли. Но патологоанатом продолжила.
- А это…это твоя племянница. Хелена Мари, - сказала она, наблюдая за тем, как маленькая девочка глубоко вздохнула, и также, в свою очередь, вздохнула.
Примечания:
*ooze-like fashion. Ooze, в переводе с английского, ил.